The war of the worlds — Page 33
火星人が私に与えた印象がいかに強烈だったかは、最初のうち、人間の力で彼らを打倒して脱出できるという希望をほとんど持てなかったことからもわかる。
It says much for the impression the Martians had made upon me that at first I entertained little or no hope of our escape being brought about by their overthrow through any human effort.
しかし四日目か五日目の夜、重砲のような音が聞こえた。
But on the fourth or fifth night I heard a sound like heavy guns.
夜もずいぶん更けていて、月が明るく輝いていた。
It was very late in the night, and the moon was shining brightly.
火星人たちは掘削機械を持ち去っており、穴の遠い側の岸に立っている戦闘機械と、私の覗き穴のすぐ真下の穴の隅に埋もれて見えない操作機械を除いて、その場所は彼らに見捨てられていた。
The Martians had taken away the excavating-machine, and, save for a fighting-machine that stood in the remoter bank of the pit and a handling-machine that was buried out of my sight in a corner of the pit immediately beneath my peephole, the place was deserted by them.
操作機械の青白い光と、白い月光の縞や斑を除いて、穴は暗闇に包まれており、操作機械のきしむ音を除けば、まったく静まり返っていた。
Except for the pale glow from the handling-machine and the bars and patches of white moonlight the pit was in darkness, and, except for the clinking of the handling-machine, quite still.
その夜は美しいほど穏やかで、一つの惑星を除いて、月は空を独り占めしているかのようだった。
That night was a beautiful serenity; save for one planet, the moon seemed to have the sky to herself.
犬の遠吠えが聞こえ、その聞き慣れた音が私の耳を研ぎ澄ませた。
I heard a dog howling, and that familiar sound it was that made me listen.
それからはっきりと、大砲の音にそっくりの轟音が聞こえた。
Then I heard quite distinctly a booming exactly like the sound of great guns.
私は六回の明確な砲声を数え、長い間隔を置いてまた六回聞こえた。
Six distinct reports I counted, and after a long interval six again.
そしてそれだけだった。
And that was all.
第四章 助祭の死
IV. THE DEATH OF THE CURATE.
幽閉されて六日目のこと、私は最後にそっと外を覗き、やがて自分が一人になっていることに気づいた。
It was on the sixth day of our imprisonment that I peeped for the last time, and presently found myself alone.
Vocabulary
- impression
- 物事や人が与える印象や感覚。
- Martians
- 火星から来た想像上の生き物、火星人。
- upon
- 〜の上に、〜に対してという意味の前置詞。
- entertained
- 考えや感情を心に抱いた、もてなしたという意味。
- escape
- 危険や閉じ込めから逃げること、脱出。
- overthrow
- 権力や支配を打倒すること、転覆。
- effort
- 目標達成のために使う力や努力。
- guns
- 弾丸を発射する武器、銃や大砲の複数形。
- shining
- 光を放っている、輝いているという意味。
- brightly
- 明るく、鮮やかに光っているさまを表す副詞。
- excavating-machine
- 地面を掘り起こすために使われる機械。
- save
- 〜を除いて、〜以外はという意味の前置詞。
- fighting-machine
- 戦闘のために設計された機械や装置。
- remoter
- より遠い、より離れた場所にあるという比較級。
- bank
- 川や池のほとり、岸辺のこと。
- pit
- 地面に掘られた穴や窪み。
- handling-machine
- 物を操作・移動するために使う機械装置。
- buried
- 土や物の下に埋まっている、隠されている状態。
- sight
- 視野、見える範囲や視覚のこと。
- immediately
- すぐに、直ちにという時間を表す副詞。
- beneath
- 〜の下に、〜の真下にという意味の前置詞。
- peephole
- 壁やドアにある小さな覗き穴。
- deserted
- 人が去って誰もいない、廃れた状態。
- Except
- 〜を除いて、〜以外はという意味の前置詞。
- pale
- 色が薄い、青白いという意味の形容詞。
- glow
- 柔らかく穏やかに輝く光や明かり。
- bars
- 細長い棒状のもの、または鉄格子の複数形。
- patches
- ある区域の斑点状の部分や断片の複数形。
- moonlight
- 月が放つ柔らかな光、月明かり。
- darkness
- 光のない状態、暗闇や暗さのこと。
- clinking
- 金属やガラスが軽くぶつかる高い音。
- still
- 静止している、動かない状態を表す言葉。
- serenity
- 穏やかで静かな安らぎの状態、平静さ。
- planet
- 太陽などの恒星の周りを回る天体。
- herself
- 彼女自身、再帰代名詞の女性形。
- howling
- 犬や狼が長く大きな声で吠えること、遠吠え。
- familiar
- よく知っている、親しみのあるさまを表す形容詞。
- distinctly
- はっきりと、明確にという意味を表す副詞。
- booming
- 深く大きく響く低い音が鳴っているさま。
- exactly
- 正確に、ちょうどという意味を表す副詞。
- distinct
- はっきりとした、明確に区別できるさま。
- reports
- 銃声や爆発音のような鋭い大きな音。
- interval
- 二つの出来事の間の時間的な間隔。
- DEATH
- 生命が終わること、死亡のこと。
- CURATE
- キリスト教の教区で助任司祭を務める聖職者。
- imprisonment
- 自由を奪われて閉じ込められている状態、監禁。
- peeped
- 小さな穴や隙間からこっそり覗いた。
- presently
- まもなく、やがてという近い未来を示す副詞。
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →