The Wind in the Willows — Page 18
Indeed, I have been a complete ass, and I know it.
จริงๆ แล้ว ฉันโง่เขลาอย่างสิ้นเชิง และฉันก็รู้ดี
Will you overlook it this once and forgive me, and let things go on as before?"
คุณจะมองข้ามมันในครั้งนี้และให้อภัยฉัน แล้วปล่อยให้ทุกอย่างเป็นไปเหมือนเดิมได้ไหม
"That's all right, bless you!" responded the Rat cheerily.
"ไม่เป็นไรหรอก ขอพรให้คุณด้วย" แรทตอบอย่างร่าเริง
"What's a little wet to a Water Rat?
"ความเปียกนิดหน่อยจะเป็นอะไรไปสำหรับหนูน้ำล่ะ
I'm more in the water than out of it most days.
ส่วนใหญ่แล้วฉันอยู่ในน้ำมากกว่าอยู่บนบก
Don't you think any more about it; and, look here!
อย่าคิดถึงเรื่องนั้นอีกเลย และดูนี่สิ
I really think you had better come and stop with me for a little time.
ฉันคิดจริงๆ ว่าคุณควรมาพักอยู่กับฉันสักระยะหนึ่ง
It's very plain and rough, you know—not like Toad's house at all—but you haven't seen that yet; still, I can make you comfortable.
มันเรียบง่ายและหยาบๆ นะ ไม่เหมือนบ้านของโทดเลย แต่คุณยังไม่เคยเห็นบ้านนั้น อย่างไรก็ตาม ฉันทำให้คุณสบายได้
And I'll teach you to row, and to swim, and you'll soon be as handy on the water as any of us."
และฉันจะสอนให้คุณพายเรือและว่ายน้ำ แล้วคุณก็จะคล่องแคล่วบนน้ำเหมือนพวกเราคนใดก็ได้ในไม่ช้า
The Mole was so touched by his kind manner of speaking that he could find no voice to answer him; and he had to brush away a tear or two with the back of his paw.
โมลรู้สึกซาบซึ้งใจกับท่าทีอันใจดีในการพูดของแรทมากจนไม่มีเสียงจะตอบ และเขาต้องเอาหลังอุ้งเท้าปัดน้ำตาหนึ่งหรือสองหยดออกไป
But the Rat kindly looked in another direction, and presently the Mole's spirits revived again, and he was even able to give some straight back-talk to a couple of moorhens who were sniggering to each other about his bedraggled appearance.
แต่แรทก็มองไปทางอื่นอย่างใจดี และในไม่ช้าจิตใจของโมลก็ฟื้นคืนมาอีกครั้ง เขาสามารถโต้ตอบนกมัวร์เฮนสองตัวที่กำลังหัวเราะเยาะกันเรื่องรูปลักษณ์อันยุ่งเหยิงเปียกโชกของเขาได้
When they got home, the Rat made a bright fire in the parlour, and planted the Mole in an arm-chair in front of it, having fetched down a dressing-gown and slippers for him, and told him river stories till supper-time.
เมื่อพวกเขากลับถึงบ้าน แรทก็จุดไฟให้ลุกโชนในห้องรับแขก และให้โมลนั่งบนเก้าอี้นวมตรงหน้าไฟ โดยนำเสื้อคลุมและรองเท้าแตะมาให้ แล้วก็เล่าเรื่องแม่น้ำให้ฟังจนถึงเวลาอาหารเย็น
Vocabulary
- จริงๆ
- jing jing — Really; truly; used for emphasis
- แล้ว
- laeo — Already; then; indicates completed action
- ฉัน
- chan — I; me; first-person pronoun (informal)
- โง่เขลา
- ngoh khela — Foolish; stupid; lacking wisdom or sense
- อย่าง
- yang — Way; manner; type; kind of
- สิ้นเชิง
- sin choeng — Completely; entirely; totally; to the fullest
- และ
- lae — And; connecting words or clauses together
- ก็
- ko — Also; then; particle indicating continuation or concession
- รู้ดี
- ru di — Know well; be fully aware of something
- คุณ
- khun — You; polite second-person pronoun; also title of respect
- จะ
- ja — Will; going to; future tense marker
- มองข้าม
- mong kham — Overlook; ignore; fail to notice something
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals
- ใน
- nai — In; inside; within a place or time
- ครั้งนี้
- khrang ni — This time; on this occasion
- ให้อภัย
- hai aphai — Forgive; pardon; grant forgiveness to someone
- ปล่อย
- ploi — Release; let go; set free
- ให้
- hai — Give; allow; causative particle meaning to make
- ทุกอย่าง
- thuk yang — Everything; all things; every single thing
- เป็นไป
- pen pai — To be; to go; to proceed as expected
- เหมือนเดิม
- muean doem — Same as before; as it used to be
- ได้ไหม
- dai mai — Can? Is it okay? Asking for permission or possibility
- ไม่เป็นไร
- mai pen rai — Never mind; it's okay; no problem
- หรอก
- rok — Particle softening negation or indicating dismissiveness
- ขอพร
- kho phon — Make a wish; ask for a blessing
- ด้วย
- duai — Also; too; with; together with
- ตอบ
- top — Reply; answer; respond to a question
- ร่าเริง
- ra roeng — Cheerful; lively; joyful in manner
- นิดหน่อย
- nit noi — A little; a small amount; slightly
- เป็นอะไร
- pen arai — What's wrong? Are you okay? Something the matter?
- ไป
- pai — Go; to move away; directional particle
- สำหรับ
- samrap — For; intended for; in regard to
- ล่ะ
- la — Particle adding emphasis or mild assertion
- ส่วนใหญ่
- suan yai — Mostly; the majority; for the most part
- อยู่
- yu — To be located; to stay; to live somewhere
- น้ำ
- nam — Water; liquid; also used in compounds
- มากกว่า
- mak kwa — More than; greater in quantity or degree
- บนบก
- bon bok — On land; on dry ground; ashore
- อย่า
- ya — Don't; negative imperative; a prohibition
- คิดถึง
- khit thueng — Think about; miss someone or something
- เรื่องนั้น
- rueang nan — That matter; that story; that issue
- อีก
- ik — More; again; another; additionally
- เลย
- loei — At all; so; then; past a point
- ดูนี่
- du ni — Look here; look at this; pay attention
- สิ
- si — Particle urging action; go on; come on
- คิด
- khit — Think; consider; have a thought
- ว่า
- wa — That; to say; introduces a reported clause
- ควร
- khuan — Should; ought to; advisable to do
- มา
- ma — Come; move toward; directional particle
- พัก
- phak — Rest; take a break; stay temporarily
- กับ
- kap — With; and; together with someone
- สัก
- sak — Some; just a; approximately; a bit of
- ระยะ
- raya — Period; distance; interval of time or space
- หนึ่ง
- nueng — One; a; single; the number one
- เรียบง่าย
- riap ngai — Simple; plain; uncomplicated; modest in style
- หยาบๆ
- yap yap — Rough; crude; coarse in texture or manner
- นะ
- na — Particle softening statements or seeking agreement
- ไม่เหมือน
- mai muean — Not like; different from; unlike something else
- บ้าน
- ban — House; home; dwelling place
- ของ
- khong — Of; belonging to; possessive particle
- แต่
- tae — But; however; yet; contrasting conjunction
- ยัง
- yang — Still; yet; also; continuing state
- ไม่เคย
- mai khoei — Never; have never done something before
- เห็น
- hen — See; notice; observe with eyes
- บ้านนั้น
- ban nan — That house; that particular home
- อย่างไรก็ตาม
- yang rai ko tam — However; nevertheless; regardless of the situation
- ทำให้
- tham hai — Make; cause; to cause something to happen
- สบาย
- sabai — Comfortable; at ease; feeling well
- ได้
- dai — Can; able to; also marks past or resultative
- สอน
- son — Teach; instruct; give lessons to someone
- พายเรือ
- phai ruea — Row a boat; paddle a vessel
- ว่ายน้ำ
- wai nam — Swim; move through water by body motion
- คล่องแคล่ว
- khlong khlaeo — Skilled; agile; proficient and nimble
- บน
- bon — On; on top of; above a surface
- เหมือน
- muean — Like; similar to; resembling something
- พวกเรา
- phuak rao — We; us; our group of people
- คน
- khon — Person; people; human being
- ใด
- dai — Any; which; whichever; interrogative pronoun
- ก็ได้
- ko dai — Any will do; it's okay; either is fine
- ไม่ช้า
- mai cha — Soon; before long; not long from now
- รู้สึก
- ru suek — Feel; sense; have an emotional sensation
- ซาบซึ้งใจ
- sap sueng jai — Deeply moved; touched; profoundly grateful
- ท่าที
- tha thi — Attitude; manner; bearing or demeanor
- อัน
- an — Classifier for various objects; that; thing
- ใจดี
- jai di — Kind-hearted; good-natured; generous in spirit
- การพูด
- kan phut — Speaking; speech; the act of talking
- มาก
- mak — Very; much; a lot; greatly
- จน
- jon — Until; so much that; to the point of
- ไม่มี
- mai mi — There is none; have no; does not exist
- เสียง
- siang — Sound; voice; noise
- เขา
- khao — He; she; they; third-person pronoun
- ต้อง
- tong — Must; have to; be required to do
- เอา
- ao — Take; get; want; to bring or obtain
- หลัง
- lang — Back; behind; after; rear part
- ปัด
- pat — Brush away; wipe off; sweep aside
- น้ำตา
- nam ta — Tear; teardrop; liquid from crying
- หรือ
- rue — Or; whether; used in questions and choices
- สอง
- song — Two; the number two
- หยด
- yot — Drop; a small amount of liquid
- ออกไป
- ok pai — Go out; move away; exit from a place
- มอง
- mong — Look; gaze; observe visually
- ทางอื่น
- thang uen — Another way; other direction; elsewhere
- จิตใจ
- jit jai — Mind; heart; inner spirit or emotions
- ฟื้นคืน
- fuen khuen — Recover; restore; return to former state
- อีกครั้ง
- ik khrang — Once more; again; one more time
- สามารถ
- samat — Can; be able to; capable of doing
- โต้ตอบ
- to top — Respond; reply; engage in back-and-forth exchange
- นก
- nok — Bird; a feathered flying animal
- ตัว
- tua — Classifier for animals; body; self
- ที่
- thi — That; which; at; place; relative pronoun
- กำลัง
- kamlang — Currently; in the process of; progressive marker
- หัวเราะเยาะ
- hua ro yo — Mock; laugh scornfully; sneer with laughter
- กัน
- kan — Together; each other; mutually; reciprocal marker
- เรื่อง
- rueang — Story; matter; issue; topic
- รูปลักษณ์
- rup lak — Appearance; looks; external physical form
- ยุ่งเหยิง
- yung yoeng — Messy; disordered; chaotic and tangled up
- เปียกโชก
- piak chok — Soaking wet; drenched; completely saturated with water
- เมื่อ
- muea — When; at the time that; ago
- พวกเขา
- phuak khao — They; them; that group of people
- กลับ
- klap — Return; go back; reverse direction
- ถึง
- thueng — Arrive at; reach; until; about
- จุดไฟ
- jut fai — Light a fire; ignite; kindle flames
- ห้องรับแขก
- hong rap khaek — Living room; parlor; room for receiving guests
- นั่ง
- nang — Sit; to be seated somewhere
- เก้าอี้นวม
- kao i nuam — Armchair; padded comfortable chair for sitting
- ตรง
- trong — Straight; directly; in front of; exact
- หน้า
- na — Front; face; page; in front of
- ไฟ
- fai — Fire; flame; also electricity or light
- โดย
- doi — By; through; by means of
- นำ
- nam — Lead; bring; take someone or something along
- เสื้อคลุม
- suea khlum — Robe; coat; a loose outer garment
- รองเท้าแตะ
- rong thao tae — Slippers; sandals; open flat footwear
- เล่า
- lao — Tell; narrate; recount a story
- แม่น้ำ
- mae nam — River; a large natural flowing body of water
- ให้ฟัง
- hai fang — Tell someone; let someone hear; narrate to
- เวลา
- wela — Time; period; the concept of time
- อาหารเย็น
- ahan yen — Dinner; evening meal; supper
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →