← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 20

English → Thai Full Text Level 6/10

Since early morning he had been swimming in the river, in company with his friends the ducks.

ตั้งแต่เช้าตรู่ เขาได้ว่ายน้ำอยู่ในแม่น้ำ พร้อมกับเหล่าเพื่อนเป็ดของเขา

And when the ducks stood on their heads suddenly, as ducks will, he would dive down and tickle their necks, just under where their chins would be if ducks had chins, till they were forced to come to the surface again in a hurry, spluttering and angry and shaking their feathers at him, for it is impossible to say quite _all_ you feel when your head is under water.

และเมื่อเหล่าเป็ดพลิกตัวดำหัวลงน้ำอย่างฉับพลัน ดังที่เป็ดมักจะทำ เขาก็จะดำลงไปくすぐลคอของพวกมัน ตรงบริเวณที่จะเป็นคางหากเป็ดมีคาง จนกระทั่งพวกมันถูกบังคับให้โผล่ขึ้นมาบนผิวน้ำอีกครั้งอย่างรีบร้อน พร้อมกับพ่นน้ำและโกรธเคือง และสะบัดขนใส่เขา เพราะเป็นไปไม่ได้เลยที่จะแสดงออกถึงความรู้สึก_ทั้งหมด_เมื่อหัวของคุณอยู่ใต้น้ำ

At last they implored him to go away and attend to his own affairs and leave them to mind theirs.

ในที่สุดพวกมันก็วิงวอนให้เขาไปเสียและดูแลธุระของตัวเอง แล้วปล่อยให้พวกมันจัดการธุระของตนเอง

So the Rat went away, and sat on the river bank in the sun, and made up a song about them, which he called

ดังนั้นหนูจึงจากไป และนั่งอยู่บนฝั่งแม่น้ำใต้แสงแดด แล้วแต่งเพลงเกี่ยวกับพวกมันขึ้นมา ซึ่งเขาเรียกมันว่า

"DUCKS' DITTY."

"เพลงลูกทุ่งของเป็ด"

All along the backwater, Through the rushes tall, Ducks are a-dabbling, Up tails all!

ตลอดแนวน้ำนิ่ง ผ่านต้นกกสูงใหญ่ เหล่าเป็ดกำลังปั่นป่วน ชูหางขึ้นทั้งหมด!

Ducks' tails, drakes' tails, Yellow feet a-quiver, Yellow bills all out of sight Busy in the river!

หางเป็ดตัวเมีย หางเป็ดตัวผู้ เท้าสีเหลืองสั่นระริก จะงอยปากสีเหลืองล้วนหายลับสายตา ยุ่งอยู่ในแม่น้ำ!

Slushy green undergrowth Where the roach swim— Here we keep our larder, Cool and full and dim.

พืชพรรณเขียวชุ่มฉ่ำ ที่ที่ปลาโรชว่ายอยู่ ที่นี่เราเก็บเสบียงของเรา เย็นสบายและเต็มเปี่ยมและมืดสลัว

Everyone for what he likes! _We_ like to be Heads down, tails up, Dabbling free!

ใครๆ ต่างชอบในสิ่งที่ตนชอบ _เรา_ชอบที่จะ ดำหัวลง ชูหางขึ้น ปั่นป่วนอย่างอิสระ!

High in the blue above Swifts whirl and call— _We_ are down a-dabbling Uptails all!

สูงขึ้นไปบนท้องฟ้าสีคราม นกนางแอ่นหมุนวนและร้องเรียก _เรา_อยู่ข้างล่างกำลังปั่นป่วน ชูหางขึ้นทั้งหมด!

"I don't know that I think so _very_ much of that little song, Rat," observed the Mole cautiously.

"ฉันไม่แน่ใจว่าฉันคิดว่าเพลงเล็กๆ นั้น_ดีมาก_นักหรอก หนู" โมลสังเกตอย่างระมัดระวัง

He was no poet himself and didn't care who knew it; and he had a candid nature.

เขาเองก็ไม่ใช่กวีและไม่แคร์ว่าใครจะรู้เรื่องนี้ และเขามีนิสัยพูดตรงๆ

Vocabulary

ตั้งแต่
tâng tàe — Since, from a certain point in time onward
เช้าตรู่
cháo trùu — Very early morning, before dawn
เขา
khǎo — He, she, or they (third person pronoun)
ได้
dâai — Can, able to; past tense marker
ว่ายน้ำ
wâai náam — To swim in water
อยู่
yùu — To be located; continuous aspect marker
ใน
nai — In, inside, within
แม่น้ำ
mâae náam — River, large flowing body of water
พร้อมกับ
phróom gàp — Together with, along with
เหล่า
lào — Group of, those (plural marker for nouns)
เพื่อน
phûuean — Friend, companion
เป็ด
pèt — Duck, a common waterfowl
ของ
khǎawng — Of, belonging to; possessive particle
และ
láe — And, also, as well as
เมื่อ
mûuea — When, at the time that
พลิกตัว
phlík tua — To flip or turn one's body over
ดำหัว
dam hǔa — To plunge headfirst into water
ลง
long — To go down, descend, lower
น้ำ
náam — Water; liquid
อย่าง
yàang — In a manner of; a kind or type
ฉับพลัน
chàp phlan — Suddenly, instantly, all at once
ดัง
dang — Loud; as, like (conjunction)
ที่
thîi — At, which, that; relative pronoun or place marker
มัก
mák — Often, usually, tend to
จะ
jà — Will, going to (future tense marker)
ทำ
tham — To do, make, perform an action
ก็
gâaw — Also, then, well (discourse particle)
ดำ
dam — To dive; also means black (color)
ไป
pai — To go; away (directional particle)
คอ
khoo — Neck, throat
พวกมัน
phûuak man — They, them (referring to animals or things)
ตรง
trong — Straight, directly at, exactly
บริเวณ
boo-ri-ween — Area, zone, surrounding region
เป็น
pen — To be, to become
คาง
khaang — Chin, lower jaw area
หาก
hàak — If, in case that (conditional conjunction)
มี
mii — To have, there is, there are
จนกระทั่ง
jon grà-thâng — Until, up to the point that
ถูก
thùuk — Passive marker; to be subjected to
บังคับ
bang-khàp — To force, compel, impose on someone
ให้
hâi — To give; for, in order to (causative)
โผล่
phlòe — To emerge, pop up, appear suddenly
ขึ้น
khûen — To rise, go up; upward directional particle
มา
maa — To come; toward speaker (directional particle)
บน
bon — On top of, above, on
ผิวน้ำ
phǐw náam — Water surface, top layer of water
อีกครั้ง
ìik khráng — Once more, again, one more time
รีบร้อน
rîip róon — In a hurry, rushed, hastily
พ่นน้ำ
phon náam — To spray or spit water out
โกรธเคือง
gròot khuuang — Angry, furious, feeling strong irritation
สะบัด
sà-bàt — To shake or flick briskly
ขน
khǒn — Feathers, fur, body hair
ใส่
sài — To put in, put on, direct toward
เพราะ
phróo — Because, since, due to
ไปไม่ได้
pai mâi dâai — Cannot go; unable to proceed or express
เลย
looei — At all, so, therefore; emphasis particle
แสดงออก
sà-daaeng òok — To express, show outwardly one's feelings
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at; about, regarding
ความรู้สึก
khwaam rúu sùek — Feeling, emotion, sensation
ทั้งหมด
tháng mòt — All of, entirely, the whole amount
หัว
hǔa — Head; top part of something
คุณ
khun — You (polite second person pronoun)
ใต้น้ำ
tâai náam — Underwater, beneath the water surface
ที่สุด
thîi sùt — Most, the best, superlative marker
วิงวอน
wing-woon — To plead, beg, implore earnestly
เสีย
sǐia — To lose, waste; broken; particle of finality
ดูแล
duu-laae — To take care of, look after
ธุระ
thú-rá — Business, errand, personal affair
ตัวเอง
tua eeng — Oneself, himself, herself, themselves
แล้ว
láaeo — Already; then, after that (aspect marker)
ปล่อย
plòoi — To release, let go, set free
จัดการ
jàt-gaan — To manage, handle, deal with something
ตน
ton — Oneself, self (formal reflexive pronoun)
เอง
eeng — Oneself, by oneself, emphasizing self
ดังนั้น
dang nán — Therefore, thus, so, consequently
หนู
nǔu — Mouse, rat; I/me (used by children or women)
จึง
jueng — Therefore, so, consequently (formal)
จาก
jàak — From, away from, departing from
นั่ง
nâng — To sit, to be seated
ฝั่ง
fàng — Bank, shore, side of a river
ใต้
tâai — Under, beneath, below
แสงแดด
sǎaeng dàaet — Sunlight, sunshine, rays of the sun
แต่ง
tàaeng — To compose, write; to decorate, dress up
เพลง
phleeng — Song, music, melody
เกี่ยวกับ
gìiao gàp — About, concerning, related to
ขึ้นมา
khûen maa — To come up, rise up toward speaker
ซึ่ง
sûeng — Which, that (relative pronoun, formal)
เรียก
rîiak — To call, name, summon
มัน
man — It (third person for animals/things)
ว่า
wâa — That (complementizer); to say, to think
ลูกทุ่ง
lûuk thûng — Thai country music genre, folk style
ตลอด
tà-lòot — Throughout, all along, the whole time
แนว
naaeo — Line, direction, style, genre
น้ำนิ่ง
náam nîng — Still water, calm motionless water
ผ่าน
phàan — To pass through, go past
ต้นกก
tôn gòk — Reed plant, bulrush growing near water
สูงใหญ่
sǔung yài — Tall and large, towering in size
กำลัง
gam-lang — Currently doing (progressive marker); strength
ปั่นป่วน
pân puuan — Turbulent, chaotic, stirred up, disturbed
ชู
chuu — To raise, lift up, hold up
หาง
hǎang — Tail of an animal
ตัวเมีย
tua miia — Female animal
ตัวผู้
tua phûu — Male animal
เท้า
tháao — Foot, feet
สีเหลือง
sǐi lǔuang — Yellow color
สั่นระริก
sân rá-rík — To tremble, quiver, shiver slightly
จะงอยปาก
jà-ngooei pàak — Beak, bill of a bird
ล้วน
lúuan — All, entirely, without exception
หาย
hǎai — To disappear, vanish; to recover from illness
ลับ
láp — Secret; to vanish from sight
สายตา
sǎai taa — Eyesight, line of vision, gaze
ยุ่ง
yûng — Busy, tangled, messy, complicated
พืชพรรณ
phûut-phân — Vegetation, plants, flora
เขียว
khǐiao — Green color
ชุ่มฉ่ำ
chûm châm — Lush, moist, verdant, richly watered
ที่ที่
thîi thîi — The place where, the spot that
ว่าย
wâai — To swim, to paddle through water
ที่นี่
thîi nîi — Here, this place
เรา
rao — We, us; I/me (informal)
เก็บ
gèp — To collect, store, keep, pick up
เสบียง
sà-biang — Provisions, food supplies, rations
เย็นสบาย
yen sà-baai — Cool and comfortable, pleasantly cool
เต็มเปี่ยม
tem pîiam — Full to the brim, filled completely
มืดสลัว
mûut sà-lua — Dim, gloomy, faintly dark
ใครๆ
khrai khrai — Everyone, anybody, people in general
ต่าง
tàang — Different, various; each (individually)
ชอบ
chôop — To like, enjoy, prefer
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter
อิสระ
ìt-sà-rà — Freedom, independence, liberty
สูง
sǔung — Tall, high, elevated
ท้องฟ้า
tóong fáa — Sky, the heavens above
สีคราม
sǐi khraam — Indigo blue, deep blue color
หมุนวน
mǔn won — To spin, swirl, revolve in circles
ร้องเรียก
róong rîiak — To call out, cry out to someone
ข้างล่าง
khâang lâang — Below, underneath, down below
ฉัน
chǎn — I, me (first person, informal)
ไม่แน่ใจ
mâi nâae jai — Not sure, uncertain, unsure about something
คิด
khít — To think, consider, reflect on
เล็กๆ
lék lék — Small, tiny, little little
นั้น
nán — That, those (demonstrative pronoun/adjective)
ดีมาก
dii mâak — Very good, excellent, great
นัก
nák — Very, intensely; expert, professional person
หรอก
ròok — Softening/dismissive final particle
สังเกต
sǎng-gèet — To observe, notice, pay attention to
ระมัดระวัง
rá-mát rá-wang — Careful, cautious, watchful
ไม่ใช่
mâi châi — Is not, no, that is incorrect
กวี
ga-wii — Poet, someone who writes poetry
ไม่แคร์
mâi khaae — To not care, indifferent about something
ใคร
khrai — Who, whom, someone, anyone
รู้
rúu — To know, to be aware of
เรื่องนี้
rûuang níi — This matter, this story, this issue
นิสัย
ní-sǎi — Habit, character, personality trait
พูดตรงๆ
phûut trong trong — To speak frankly, say something directly
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →