← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 21

English → Thai Full Text Level 6/10

"Nor don't the ducks neither," replied the Rat cheerfully. "They say, '_Why_ can't fellows be allowed to do what they like _when_ they like and _as_ they like, instead of other fellows sitting on banks and watching them all the time and making remarks and poetry and things about them? What _nonsense_ it all is!' That's what the ducks say."

"เหล่าเป็ดก็ไม่ได้คิดต่างกันเลย" แรตตอบอย่างร่าเริง "พวกมันพูดว่า 'ทำไมพวกเราถึงไม่ได้รับอนุญาตให้ทำในสิ่งที่ชอบ เมื่อไหร่ก็ตามที่อยากทำ และอย่างที่ต้องการ แทนที่จะมีพวกอื่นนั่งอยู่ริมฝั่งแล้วคอยจับตามองตลอดเวลา พร้อมกับแสดงความคิดเห็น แต่งกวี และทำสิ่งต่างๆ เกี่ยวกับพวกเรา? มันช่างไร้สาระเสียจริง!' นั่นแหละคือสิ่งที่เหล่าเป็ดพูด"

"So it is, so it is," said the Mole, with great heartiness.

"ใช่แล้ว ใช่แล้ว" โมลกล่าวอย่างเต็มอกเต็มใจ

"No, it isn't!" cried the Rat indignantly.

"ไม่ใช่เลย!" แรตร้องขึ้นอย่างขุ่นเคือง

"Well then, it isn't, it isn't," replied the Mole soothingly. "But what I wanted to ask you was, won't you take me to call on Mr. Toad? I've heard so much about him, and I do so want to make his acquaintance."

"ก็ได้ ไม่ใช่ก็ไม่ใช่" โมลตอบอย่างปลอบประโลม "แต่สิ่งที่ฉันอยากถามคุณคือ คุณจะพาฉันไปเยี่ยมคุณโทดได้ไหม? ฉันได้ยินเรื่องราวเกี่ยวกับเขามากมาย และอยากรู้จักเขาจริงๆ"

"Why, certainly," said the good-natured Rat, jumping to his feet and dismissing poetry from his mind for the day. "Get the boat out, and we'll paddle up there at once. It's never the wrong time to call on Toad. Early or late he's always the same fellow. Always good-tempered, always glad to see you, always sorry when you go!"

"แน่นอนที่สุด" แรตผู้มีอัธยาศัยดีกล่าว พลางกระโดดลุกขึ้นและขับไล่เรื่องกวีออกจากความคิดไปจนถึงสิ้นวัน "เอาเรือออกมา แล้วเราจะพายไปที่นั่นทันที ไม่มีเวลาไหนที่ไม่เหมาะสมสำหรับการไปเยี่ยมโทด ไม่ว่าจะเช้าหรือเย็น เขาก็เป็นคนเดิมเสมอ อารมณ์ดีเสมอ ยินดีต้อนรับเสมอ และเสียใจเสมอเมื่อคุณจากไป!"

"He must be a very nice animal," observed the Mole, as he got into the boat and took the sculls, while the Rat settled himself comfortably in the stern.

"เขาต้องเป็นสัตว์ที่น่ารักมากๆ" โมลสังเกต ขณะที่เขาลงเรือและจับไม้พาย ส่วนแรตก็นั่งลงอย่างสบายอยู่ที่ท้ายเรือ

"He is indeed the best of animals," replied Rat. "So simple, so good-natured, and so affectionate. Perhaps he's not very clever—we can't all be geniuses; and it may be that he is both boastful and conceited.

"เขาเป็นสัตว์ที่ดีที่สุดอย่างแท้จริง" แรตตอบ "เรียบง่ายมาก อัธยาศัยดีมาก และรักใคร่เอ็นดูมาก บางทีเขาอาจไม่ฉลาดนัก เราทุกคนคงไม่ได้เป็นอัจฉริยะกันหมด และอาจเป็นได้ว่าเขาทั้งชอบคุยโม้และหยิ่งยโสด้วย

Vocabulary

เหล่า
lao — group or collection of people or things
เป็ด
pet — duck, a common waterfowl bird
ก็
ko — also, then, or so (conjunction/particle)
ไม่ได้
mai dai — did not, was not able to do something
คิด
khit — to think, consider, or calculate something
ต่างกัน
tang kan — different from each other, mutually distinct
เลย
loei — at all, so, therefore, or emphatic particle
แรต
raet — rat, a small rodent animal
ตอบ
top — to answer, reply, or respond to something
อย่าง
yang — way, manner, type, or kind of something
ร่าเริง
ra roeng — cheerful, lively, and in high spirits
พวก
phuak — group, bunch, or gang of people
มัน
man — it, they (informal pronoun for things/animals)
พูด
phut — to speak, talk, or say something
ว่า
wa — that (conjunction), to say, or to scold
ทำไม
thammai — why, for what reason or purpose
เรา
rao — we, us, or I (informal first person)
ถึง
thueng — to reach, arrive at, or until
ไม่ได้รับ
mai dai rap — did not receive or was not given something
อนุญาต
anunyat — to permit, allow, or give permission
ให้
hai — to give, for, or to allow someone
ทำ
tham — to do, make, or perform an action
ใน
nai — in, inside, or within a place
สิ่ง
sing — thing, object, or matter of any kind
ที่
thi — that, which, at, place (relative particle)
ชอบ
chop — to like, enjoy, or be fond of
เมื่อไหร่
muea rai — when, at what time something happens
ก็ตาม
ko tam — regardless, no matter, even so
อยาก
yak — to want, desire, or wish for something
และ
lae — and, connecting two words or clauses
ต้องการ
tong kan — to need, require, or want something
แทน
thaen — instead of, in place of, or substitute
จะ
cha — will, going to (future tense marker)
มี
mi — to have, there is, or to possess
อื่น
uen — other, another, or different thing
นั่ง
nang — to sit down in a place
อยู่
yu — to stay, live, or be located somewhere
ริม
rim — edge, side, or bank of something
ฝั่ง
fang — bank, shore, or side of a river
แล้ว
laeo — already, then, and then, or done
คอย
khoi — to wait for or await something patiently
จับตา
chap ta — to keep an eye on, watch closely
มอง
mong — to look at, gaze, or observe something
ตลอด
talot — throughout, all along, the entire time
เวลา
wela — time, period, or the time of day
พร้อม
phrom — ready, prepared, or together with someone
กับ
kap — with, and, together with someone or something
แสดง
sadaeng — to show, perform, demonstrate, or express
ความคิดเห็น
khwam khit hen — opinion, view, or personal perspective on something
แต่ง
taeng — to compose, write, decorate, or dress up
กวี
kawi — poet, or poetry as a literary form
ต่างๆ
tang tang — various, diverse, or different kinds of things
เกี่ยวกับ
kiao kap — about, concerning, or related to a topic
ช่าง
chang — how (exclamatory), skilled worker, or mechanic
ไร้สาระ
rai sara — nonsensical, pointless, or without substance
เสีย
sia — broken, lost, wasted, or unfortunately so
จริง
ching — true, real, genuine, or indeed so
นั่น
nan — that, referring to something previously mentioned
แหละ
lae — exactly, that's it (emphatic final particle)
คือ
khue — is, means, that is to say
ใช่
chai — yes, correct, or that is right
กล่าว
klao — to say, state, or formally mention something
เต็มอก
tem ok — wholeheartedly, with full chest and sincerity
เต็มใจ
tem chai — willingly, wholeheartedly, with full willingness
ไม่ใช่
mai chai — not, is not, or that is incorrect
ร้อง
rong — to cry, sing, shout, or call out
ขึ้น
khuen — up, to rise, increase, or go up
ขุ่นเคือง
khun khueang — irritated, annoyed, or feeling resentful inside
ก็ได้
ko dai — that's fine, okay, or it's acceptable
ปลอบประโลม
plop pralom — to comfort, console, or soothe someone's feelings
แต่
tae — but, however, yet (contrast conjunction)
ฉัน
chan — I, me (first person, used by females)
ถาม
tham — to ask, question, or inquire of someone
คุณ
khun — you (polite second person pronoun)
พา
pha — to take, bring, or lead someone somewhere
ไป
pai — to go, travel, or move away
เยี่ยม
yiam — to visit, or excellent, wonderful quality
ได้
dai — can, able to, or did (past marker)
ไหม
mai — question particle asking yes or no
ได้ยิน
dai yin — to hear, to have heard something said
เรื่องราว
rueang rao — story, tale, or account of events
เขา
khao — he, she, they (third person pronoun)
มากมาย
mak mai — a lot, plenty, or a great deal
รู้จัก
ru chak — to know someone or be acquainted with
จริงๆ
ching ching — really, truly, or genuinely so indeed
แน่นอน
nae non — certainly, definitely, or of course absolutely
ที่สุด
thi sut — the most, superlative degree of adjective
ผู้
phu — person, one who does, or individual
อัธยาศัย
atthayasai — personality, disposition, or natural character of someone
ดี
di — good, well, nice, or pleasant quality
พลาง
phlang — meanwhile, while doing something at same time
กระโดด
kradot — to jump, leap, or spring upward
ลุก
luk — to get up, rise, or stand up
ขับไล่
khap lai — to expel, drive away, or chase out
เรื่อง
rueang — story, topic, matter, or subject about
ออก
ok — out, to exit, or to leave a place
จาก
chak — from, away from, or departing a place
ความคิด
khwam khit — thought, idea, or mental concept of something
จน
chon — until, to the point of, or poor
สิ้น
sin — end, finish, or run out completely
วัน
wan — day, a calendar day or daytime
เอา
ao — to take, get, or want something
เรือ
ruea — boat, ship, or watercraft vessel
มา
ma — to come, arrive, or move toward
พาย
phai — to paddle a boat or oar
ที่นั่น
thi nan — there, at that place over there
ทันที
than thi — immediately, right away, or at once
ไม่มี
mai mi — there is none, to not have something
ไหน
nai — where, which place, or which one
ไม่เหมาะสม
mai mo som — inappropriate, unsuitable, or not fitting situation
สำหรับ
samrap — for, intended for, or designated to someone
การ
kan — the act of, a nominalizing prefix particle
ไม่ว่า
mai wa — regardless of, no matter, whether or not
เช้า
chao — morning, early part of the day
หรือ
rue — or, whether (conjunction for alternatives)
เย็น
yen — evening, cool, or late afternoon time
เป็น
pen — to be, to have a condition or state
คน
khon — person, people, or human being
เดิม
doem — original, former, same as before always
เสมอ
sameoe — always, consistently, or equal all the time
อารมณ์ดี
arom di — in a good mood, cheerful disposition
ยินดี
yindi — glad, pleased, or welcome with happiness
ต้อนรับ
tonrap — to welcome, receive, or greet a guest
เสียใจ
sia chai — sad, sorry, or feeling regret and grief
เมื่อ
muea — when, at the time that something occurred
จากไป
chak pai — to go away, depart, or leave behind
ต้อง
tong — must, have to, or need to do
สัตว์
sat — animal, creature, or living beast
น่ารัก
na rak — cute, adorable, or lovable in appearance
มากๆ
mak mak — very much, a great deal, extremely so
สังเกต
sangket — to observe, notice, or pay attention carefully
ขณะ
khana — while, during, at the moment of
ลง
long — down, to descend, decrease, or go down
จับ
chap — to grab, catch, hold, or arrest someone
ไม้พาย
mai phai — paddle, oar used to row a boat
ส่วน
suan — part, portion, section, or as for
สบาย
sabai — comfortable, at ease, relaxed, or well
ท้าย
thai — end, tail, or rear part of something
แท้จริง
thae ching — truly, genuinely, in actual fact or reality
เรียบง่าย
riap ngai — simple, plain, or uncomplicated in nature
มาก
mak — very, much, a lot, or many
รักใคร่
rak khrai — to love and cherish, feel deep affection
เอ็นดู
en du — to be fond of, feel tender affection
บางที
bang thi — sometimes, perhaps, or maybe occasionally
อาจ
at — might, may, or possibly could happen
ไม่
mai — no, not (negation particle in Thai)
ฉลาด
chalat — smart, clever, intelligent, or bright person
นัก
nak — very, much (intensifier), or skilled person
ทุกคน
thuk khon — everyone, everybody, each and every person
คง
khong — probably, likely, or remain unchanged still
อัจฉริยะ
atchhariya — genius, brilliant, or exceptionally talented person
กัน
kan — each other, together, or among themselves
หมด
mot — all gone, finished, or used up completely
ทั้ง
thang — both, all, entire, or the whole of
คุยโม้
khui mo — to boast, brag, or talk big arrogantly
หยิ่งยโส
ying yaso — arrogant, haughty, or excessively proud attitude
ด้วย
duai — also, too, with, or by means of
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →