← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 38

English → Thai Full Text Level 6/10

The following evening the Mole, who had risen late and taken things very easy all day, was sitting on the bank fishing, when the Rat, who had been looking up his friends and gossiping, came strolling along to find him.

เย็นวันถัดมา โมล ซึ่งตื่นสายและใช้เวลาทั้งวันอย่างสบายๆ กำลังนั่งตกปลาอยู่ที่ริมฝั่ง เมื่อแรต ซึ่งได้ออกไปเยี่ยมเพื่อนฝูงและพูดคุยนินทามา ก็เดินเตร็ดเตร่มาพบเขา

"Heard the news?" he said.

"ได้ยินข่าวไหม?" เขาถาม

"There's nothing else being talked about, all along the river bank.

"ไม่มีเรื่องอื่นใดที่ถูกพูดถึง ตลอดแนวริมฝั่งแม่น้ำเลย

Toad went up to Town by an early train this morning.

โทด นั่งรถไฟขบวนเช้าขึ้นไปในเมืองเช้านี้

And he has ordered a large and very expensive motor-car."

และเขาได้สั่งซื้อรถยนต์คันใหญ่ราคาแพงมากคันหนึ่ง"

III.

บทที่สาม

THE WILD WOOD

ป่าดงดิบ

The Mole had long wanted to make the acquaintance of the Badger.

โมลอยากรู้จักกับแบดเจอร์มานานแล้ว

He seemed, by all accounts, to be such an important personage and, though rarely visible, to make his unseen influence felt by everybody about the place.

ตามคำบอกเล่าทุกสำนัก เขาดูเหมือนจะเป็นบุคคลสำคัญยิ่ง และแม้จะแทบไม่ปรากฏตัวให้เห็น แต่ก็ทำให้ทุกคนในบริเวณนั้นรู้สึกถึงอิทธิพลที่มองไม่เห็นของเขา

But whenever the Mole mentioned his wish to the Water Rat he always found himself put off.

แต่ทุกครั้งที่โมลพูดถึงความปรารถนาของตนกับวอเตอร์แรต เขาก็มักถูกปัดออกไปเสมอ

"It's all right," the Rat would say.

"ไม่เป็นไร" แรตจะพูดว่า

"Badger'll turn up some day or other—he's always turning up—and then I'll introduce you.

"แบดเจอร์จะปรากฏตัวขึ้นมาสักวันหนึ่ง เขามักจะปรากฏตัวอยู่เสมอ แล้วฉันจะแนะนำให้คุณรู้จักกัน

The best of fellows!

เขาเป็นคนที่ดีที่สุดเลยทีเดียว!

But you must not only take him _as_ you find him, but _when_ you find him."

แต่คุณต้องไม่เพียงแค่รับเขา_ตามที่_คุณพบเขา แต่ต้อง_เมื่อ_ที่คุณพบเขาด้วย"

"Couldn't you ask him here dinner or something?" said the Mole.

"คุณขอให้เขามาทานอาหารเย็นที่นี่หรืออะไรทำนองนั้นไม่ได้หรือ?" โมลกล่าว

"He wouldn't come," replied the Rat simply.

"เขาคงไม่มาหรอก" แรตตอบอย่างเรียบง่าย

"Badger hates Society, and invitations, and dinner, and all that sort of thing."

"แบดเจอร์เกลียดสังคม การรับเชิญ งานอาหารค่ำ และสิ่งต่างๆ ในทำนองนั้นทั้งหมด"

"Well, then, supposing we go and call on _him?_" suggested the Mole.

"งั้น สมมติว่าเราไปเยี่ยม_เขา_เองล่ะ?" โมลเสนอ

"O, I'm sure he wouldn't like that at _all_," said the Rat, quite alarmed.

"โอ้ ฉันแน่ใจว่าเขาจะไม่ชอบเลย_สักนิด_" แรตกล่าวด้วยความตกใจ

"He's so very shy, he'd be sure to be offended.

"เขาเขินอายมากจนแน่ใจได้ว่าจะขุ่นเคือง

Vocabulary

เย็น
yen — Cool, or evening time of day
วัน
wan — Day, a unit of time
ถัดมา
that maa — Following, next in sequence
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connector
ตื่น
tuen — To wake up, to be awake
สาย
saai — Late in the morning; also means line or thread
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ใช้เวลา
chai we-laa — To spend time doing something
ทั้งวัน
thang wan — All day long, the entire day
อย่าง
yaang — In a manner of; type or kind
สบายๆ
sa-baai sa-baai — Relaxed, comfortable, easygoing manner
กำลัง
gam-lang — Currently doing; present progressive marker
นั่ง
nang — To sit down in a seated position
ตกปลา
tok plaa — To fish, go fishing in water
อยู่
yuu — To be located; continuous aspect marker
ที่
thii — At, place; relative clause marker
ริมฝั่ง
rim fang — Riverbank, edge or bank of water
เมื่อ
muea — When, at the time that something occurred
ได้
dai — Can, able to; past tense marker
ออกไป
ok pai — To go out, to leave a place
เยี่ยม
yiam — To visit someone; also means excellent
เพื่อนฝูง
phuean fuung — Friends, a group of companions
พูดคุย
phuut khui — To chat, converse casually with someone
นินทา
nin-thaa — To gossip, speak ill of others
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
ก็
go — Then, also; discourse and connective particle
เดิน
doen — To walk, travel on foot
เตร็ดเตร่
tret trae — To wander aimlessly, stroll without destination
พบ
phop — To meet, encounter, or find someone
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
ได้ยิน
dai yin — To hear, to have heard something
ข่าว
khaao — News, information about current events
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
ถาม
thaam — To ask a question to someone
ไม่มี
mai mii — There is none; to not have something
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, or subject
อื่น
uen — Other, another, different from this
ใด
dai — Any, which; indefinite or interrogative pronoun
ถูก
thuuk — Correct; cheap; passive marker for verbs
พูดถึง
phuut thueng — To mention, refer to, talk about
ตลอด
ta-loot — Throughout, all along, the entire length
แนว
naeo — Line, direction, trend, or style
แม่น้ำ
mae naam — River, large natural flowing body of water
เลย
loei — At all; so, therefore; past a point
รถไฟ
rot fai — Train, railway vehicle for transport
ขบวน
kha-buan — Convoy, procession, or train consist
เช้า
chao — Morning, early part of the day
ขึ้นไป
khuen pai — To go up, travel upward to somewhere
ใน
nai — In, inside, within a space or time
เมือง
mueang — City, town, urban settlement
นี้
nii — This, referring to something nearby
สั่งซื้อ
sang sue — To order, place an order to buy
รถยนต์
rot yon — Car, automobile, motor vehicle
คัน
khan — Classifier for vehicles; also means itchy
ใหญ่
yai — Big, large in size
ราคา
raa-khaa — Price, cost of something for sale
แพง
phaeng — Expensive, high in price
มาก
maak — Very, much, a lot, many
หนึ่ง
nueng — One, the number one
บทที่
bot thii — Chapter number, section of a book
สาม
saam — Three, the number three
ป่า
paa — Forest, jungle, woodland area
ดงดิบ
dong dip — Dense primeval forest, untouched jungle
อยาก
yaak — To want, to desire something strongly
รู้จัก
ruu jak — To know, be acquainted with someone
กับ
gap — With, together with; and (for nouns)
นาน
naan — Long time, for a lengthy duration
แล้ว
laeo — Already; then, after that; completion marker
ตาม
taam — According to, following, along a path
คำบอกเล่า
kham bok lao — Account, verbal report, word of mouth
ทุก
thuk — Every, all, each without exception
สำนัก
sam-nak — Office, institute, or bureau of something
ดู
duu — To look at, watch, or appear
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
เป็น
pen — To be; to have a condition or role
บุคคล
buk-khon — Person, individual human being
สำคัญ
sam-khan — Important, significant, of great consequence
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, to a greater degree
แม้
mae — Even though, although, despite the fact
แทบ
thaep — Almost, nearly, hardly ever
ไม่
mai — Not; negation marker for verbs and adjectives
ปรากฏตัว
pra-got tua — To appear, show oneself, make an appearance
ให้
hai — To give; causative marker; for someone
เห็น
hen — To see, to visually perceive something
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
ทำให้
tham hai — To cause, make something happen
ทุกคน
thuk khon — Everyone, every person without exception
บริเวณ
bo-ri-wen — Area, zone, surrounding vicinity or region
นั้น
nan — That, referring to something farther away
รู้สึก
ruu-suek — To feel, to sense an emotion or sensation
ถึง
thueng — To reach, arrive at; about, regarding
อิทธิพล
it-thi-pon — Influence, power over others or situations
มองไม่เห็น
mong mai hen — Invisible, unable to be seen visually
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ทุกครั้ง
thuk khrang — Every time, each occasion without fail
ความปรารถนา
khwaam praat-tha-naa — Desire, wish, a deep personal longing
ตน
ton — Oneself, one's own self; reflexive pronoun
มัก
mak — Usually, tend to, habitually inclined to
ปัด
pat — To brush off, dismiss, wave away
เสมอ
sa-moe — Always, consistently, every time; also equal
ไม่เป็นไร
mai pen rai — Never mind, it's okay, no problem
พูด
phuut — To speak, to say words aloud
ว่า
waa — That; quotative marker; to say that
ขึ้นมา
khuen maa — To come up, rise toward the speaker
สัก
sak — Just, at least, a little bit of
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun (informal)
แนะนำ
nae-nam — To recommend, introduce, or suggest something
คุณ
khun — You; polite title before a name
กัน
gan — Together, each other; mutual action particle
คน
khon — Person, people; classifier for humans
ดี
dii — Good, well, of positive quality
ที่สุด
thii sut — The most, superlative degree marker
ทีเดียว
thii diao — Quite, very, indeed, at one go
ต้อง
tong — Must, have to, need to do
เพียงแค่
phiang khae — Just, merely, only a small amount
รับ
rap — To receive, accept something offered
ตามที่
taam thii — According to, as stated or mentioned before
ด้วย
duay — Also, too, with; additional particle
ขอ
kho — To request, ask for politely
ทาน
thaan — To eat (polite form); also means donation
อาหารเย็น
aa-haan yen — Dinner, evening meal of the day
นี่
nii — Here, this (close to speaker)
หรือ
rue — Or; question particle for alternative questions
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun for things
ทำนอง
tham-nong — Manner, style, melody, or similar fashion
ไม่ได้
mai dai — Cannot, did not, unable to do
กล่าว
glaao — To state, say, declare formally
คง
khong — Probably, likely, presumably will happen
หรอก
rok — Softening or dismissive final particle
ตอบ
top — To answer, reply to a question
เรียบง่าย
riap ngaai — Simple, plain, uncomplicated in nature
เกลียด
gliat — To hate, strongly dislike something or someone
สังคม
sang-khom — Society, social community, social gatherings
การรับเชิญ
gaan rap choen — Accepting an invitation to an event
งาน
ngaan — Work, event, task, or function
อาหารค่ำ
aa-haan kham — Dinner, evening meal served at night
สิ่งต่างๆ
sing taang taang — Various things, different kinds of things
ทั้งหมด
thang mot — All, everything, the total amount
งั้น
ngan — Then, in that case, if so
สมมติ
som-mot — Suppose, assume hypothetically, let's say
เรา
rao — We, us; also informal first person I
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
เอง
eng — Self, oneself; emphatic or reflexive particle
ล่ะ
la — Softening or emphasis final particle
เสนอ
sa-noe — To propose, offer, or suggest something
โอ้
oo — Oh! Expression of surprise or realization
แน่ใจ
nae jai — Sure, certain, confident about something
ชอบ
chop — To like, enjoy, be fond of
สักนิด
sak nit — Just a little bit, a tiny amount
ความ
khwaam — Prefix creating abstract nouns from adjectives
ตกใจ
tok jai — To be startled, frightened, or shocked suddenly
เขินอาย
khoen aai — To feel shy, embarrassed, or bashful
จน
jon — Until, to the point that; also means poor
ขุ่นเคือง
khun khueang — To feel annoyed, resentful, or displeased
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →