← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 39

English → Thai Full Text Level 6/10

I've never even ventured to call on him at his own home myself, though I know him so well.

ฉันไม่เคยกล้าแม้แต่จะไปเยี่ยมเขาที่บ้านของเขาเองเลย แม้ว่าฉันจะรู้จักเขาดีมากก็ตาม

Besides, we can't.

นอกจากนี้ เราก็ไม่สามารถทำได้อยู่ดี

It's quite out of the question, because he lives in the very middle of the Wild Wood."

มันเป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้เลย เพราะเขาอาศัยอยู่กลางดงป่าพอดี

"Well, supposing he does," said the Mole.

"ก็ต่อให้เป็นอย่างนั้นล่ะ" โมลกล่าว

"You told me the Wild Wood was all right, you know."

"ท่านบอกฉันไม่ใช่หรือว่าดงป่านั้นไม่มีอันตรายอะไร"

"O, I know, I know, so it is," replied the Rat evasively.

"โอ้ ฉันรู้ ฉันรู้ มันก็เป็นอย่างนั้น" แรตตอบอย่างพูดหลีกเลี่ยง

"But I think we won't go there just now.

"แต่ฉันคิดว่าเราไม่ควรไปที่นั่นในตอนนี้

Not _just_ yet.

ยังไม่ใช่เวลานี้

It's a long way, and he wouldn't be at home at this time of year anyhow, and he'll be coming along some day, if you'll wait quietly."

มันอยู่ไกลมาก และช่วงเวลานี้ของปีเขาก็คงไม่อยู่บ้านอยู่ดี และสักวันเขาก็จะมาเอง ถ้าท่านรอด้วยความใจเย็น"

The Mole had to be content with this.

โมลก็ได้แต่พอใจกับคำตอบนั้น

But the Badger never came along, and every day brought its amusements, and it was not till summer was long over, and cold and frost and miry ways kept them much indoors, and the swollen river raced past outside their windows with a speed that mocked at boating of any sort or kind, that he found his thoughts dwelling again with much persistence on the solitary grey Badger, who lived his own life by himself, in his hole in the middle of the Wild Wood.

แต่แบดเจอร์ก็ไม่เคยมา และทุกวันก็มีความสนุกสนานของมันเอง จนกระทั่งฤดูร้อนผ่านพ้นไปนานแล้ว และความหนาวเย็น น้ำค้างแข็ง และเส้นทางที่เป็นโคลนตมทำให้พวกเขาต้องอยู่แต่ในบ้านเป็นส่วนใหญ่ และแม่น้ำที่เอ่อท่วมก็ไหลเชี่ยวผ่านนอกหน้าต่างของพวกเขาด้วยความเร็วที่ทำให้การพายเรือทุกรูปแบบเป็นเรื่องน่าขัน จึงได้มีความคิดของเขาวนเวียนกลับมาอีกครั้งอย่างไม่ลดละถึงแบดเจอร์สีเทาผู้โดดเดี่ยว ผู้ที่ใช้ชีวิตของตนเองตามลำพัง ในโพรงของเขากลางดงป่า

In the winter time the Rat slept a great deal, retiring early and rising late.

ในช่วงฤดูหนาว แรตนอนหลับมาก โดยเข้านอนแต่เนิ่นๆ และตื่นสาย

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun; I, me
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never done something before
กล้า
kla — To dare; to be brave enough to do
แม้แต่
mae tae — Even; not even; used for emphasis
จะ
ja — Future tense marker; will, going to
ไป
pai — To go; to move away from speaker
เยี่ยม
yiam — To visit; also means excellent, great
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
ที่
thi — At, place; relative clause marker
บ้าน
ban — House, home; one's residence
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
เอง
eng — Oneself; by oneself, personally
เลย
loei — At all; therefore; emphasizing particle
แม้ว่า
mae wa — Even though; although; concessive conjunction
รู้จัก
ru jak — To know someone; to be acquainted with
ดี
di — Good; well; of high quality
มาก
mak — Very; much; a lot, many
ก็ตาม
ko tam — Regardless; even so; no matter what
นอกจากนี้
nok jak ni — Besides this; furthermore; in addition
เรา
rao — We, us; also informal first person I
ก็
ko — Also, too; then; discourse particle
ไม่
mai — No, not; negation particle
สามารถ
samat — Can, able to; to be capable of
ทำ
tham — To do, make; to perform an action
ได้
dai — Can; to get; ability or permission marker
อยู่ดี
yu di — Still; anyway; in the end regardless
มัน
man — It; third person informal pronoun
เป็น
pen — To be; to become; linking verb
เรื่อง
rueang — Story, matter, issue; topic or subject
ไม่ได้
mai dai — Cannot; did not; negates ability or past
เพราะ
phro — Because; due to; reason connector
อาศัย
asai — To live, reside; to depend on
อยู่
yu — To live, stay; progressive aspect marker
กลาง
klang — Middle, center; in the midst of
ดง
dong — Dense forest; thicket; jungle area
ป่า
pa — Forest, jungle; wild, untamed area
พอดี
pho di — Just right; exactly; coincidentally, just then
ต่อ
to — To continue; per; connect, extend
ให้
hai — To give; to let; causative marker
อย่างนั้น
yang nan — Like that; in that way or manner
ล่ะ
la — Particle seeking confirmation or emphasis
กล่าว
klao — To say, state; formal verb of speaking
ท่าน
than — You; honorific second or third person pronoun
บอก
bok — To tell, inform; to say to someone
ไม่ใช่
mai chai — Is not; that is not correct
หรือ
rue — Or; question particle for yes/no questions
ว่า
wa — That; quotative particle introducing speech
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun for distant objects
มี
mi — To have; there is/are
อันตราย
antarai — Danger; dangerous; hazardous situation
อะไร
arai — What; what thing; interrogative pronoun
โอ้
o — Oh!; exclamation of surprise or realization
รู้
ru — To know; to be aware of something
ตอบ
top — To answer, reply; to respond to
อย่าง
yang — Way, manner; kind, type; like
พูด
phut — To speak, talk; to say something
หลีก
lik — To avoid; to step aside, evade
เลี่ยง
liang — To avoid, evade; to bypass something
แต่
tae — But; however; only; conjunctive particle
คิด
khit — To think; to consider; to calculate
ควร
khuan — Should, ought to; advisable to do
ที่นั่น
thi nan — There; at that place, over there
ใน
nai — In, inside; within a space or time
ตอน
ton — Time, period, episode; section of time
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby objects
ยัง
yang — Still, yet; also; continues to do
เวลา
wela — Time; when; a period or moment
ไกล
klai — Far, distant; a long way away
และ
lae — And; connecting words or clauses
ช่วง
chuang — Period, span; a stretch of time
ปี
pi — Year; a twelve-month period
คง
khong — Probably, likely; to remain constant
สักวัน
sak wan — Someday; one day in the future
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
ถ้า
tha — If; conditional conjunction for hypotheticals
รอ
ro — To wait; to wait for something or someone
ด้วย
duai — Also, too; with; by means of
ความ
khwam — Nominalizer prefix creating abstract nouns
ใจเย็น
jai yen — Patient; calm; cool-hearted, not rushed
ได้แต่
dai tae — Can only; have no choice but to
พอใจ
pho jai — Satisfied, content; pleased with something
กับ
kap — With; and; together with someone
คำตอบ
kham top — Answer, reply; response to a question
ทุก
thuk — Every, all; each one without exception
วัน
wan — Day; a single calendar day
สนุกสนาน
sanuk sanan — Fun, enjoyable; having a great time
จน
jon — Until; to the point of; poor (adj)
กระทั่ง
kratang — Until; even; up to the point that
ฤดูร้อน
ruedu ron — Summer; the hot season of the year
ผ่านพ้น
phan phon — To pass through; to get through, overcome
นาน
nan — Long time; for a lengthy duration
แล้ว
laeo — Already; then; past tense completion marker
หนาวเย็น
nao yen — Cold and chilly; cold weather or temperature
น้ำค้างแข็ง
nam khang khaeng — Frost; frozen dew on cold surfaces
เส้นทาง
sen thang — Path, route, road; way to destination
ทำให้
tham hai — To cause, make; to cause something to happen
พวกเขา
phuak khao — They, them; a group of people
ต้อง
tong — Must, have to; it is necessary to
ส่วนใหญ่
suan yai — Mostly, mainly; the majority of something
แม่น้ำ
mae nam — River; a large flowing body of water
ผ่าน
phan — To pass through; to go through something
นอก
nok — Outside; exterior; beyond a boundary
หน้าต่าง
na tang — Window; an opening in a wall
ความเร็ว
khwam reo — Speed; the rate of motion or pace
การ
kan — Nominalizer for actions; the act of doing
พายเรือ
phai ruea — To row a boat; paddling a vessel
รูปแบบ
rup baep — Form, pattern, style; a type or format
น่าขัน
na khan — Funny, ridiculous; amusing or laughable
จึง
jueng — Therefore, so; consequently as a result
ความคิด
khwam khit — Thought, idea; a mental concept or notion
วนเวียน
won wian — To revolve, circle around; going around repeatedly
กลับ
klap — To return; to go back; reversal
อีกครั้ง
ik khrang — Again, once more; one more time
ถึง
thueng — To reach; until; up to; arriving at
สีเทา
si thao — Gray color; the color between black and white
ผู้
phu — Person who; one who; nominalizer for people
โดดเดี่ยว
dot diao — Lonely, isolated; alone without companions
ใช้
chai — To use; to make use of something
ชีวิต
chiwit — Life; one's existence or way of living
ตนเอง
ton eng — Oneself; one's own self, personally
ตามลำพัง
tam lampang — Alone, by oneself; without others' company
โพรง
phrong — Burrow, hole, den; hollow in ground or tree
ฤดูหนาว
ruedu nao — Winter; the cold season of the year
นอน
non — To sleep; to lie down and rest
หลับ
lap — To be asleep; to fall asleep, slumber
โดย
doi — By, through; by means of something
เข้า
khao — To enter; to go in; inward direction
แต่เนิ่นๆ
tae noen noen — Early on; from an early stage or time
ตื่น
tuen — To wake up; to become awake from sleep
สาย
sai — Late; late in the morning; thread, wire
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →