← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 64

English → Thai Full Text Level 6/10

The reason was, of course, that he being naturally an underground animal by birth and breeding, the situation of Badger's house exactly suited him and made him feel at home; while the Rat, who slept every night in a bedroom the windows of which opened on a breezy river, naturally felt the atmosphere still and oppressive.

เหตุผลก็คือ แน่นอนว่าเขาเป็นสัตว์ที่อาศัยอยู่ใต้ดินโดยกำเนิดและการเลี้ยงดู สภาพของบ้านแบดเจอร์จึงเหมาะกับเขาพอดีและทำให้เขารู้สึกเหมือนอยู่บ้าน ในขณะที่หนูซึ่งนอนหลับทุกคืนในห้องนอนที่หน้าต่างเปิดรับลมจากแม่น้ำ รู้สึกว่าบรรยากาศนั้นเงียบสงบและอึดอัด

"Well, it's time we were all in bed," said the Badger, getting up and fetching flat candlesticks. "Come along, you two, and I'll show you your quarters. And take your time tomorrow morning—breakfast at any hour you please!"

"ได้แล้ว ถึงเวลาที่พวกเราทุกคนจะเข้านอนแล้ว" แบดเจอร์พูดพลางลุกขึ้นไปหยิบเชิงเทียนแบน ๆ มา "มาเลย ทั้งสองคน แล้วฉันจะพาไปดูห้องของพวกเธอ และอย่ารีบร้อนในเช้าวันพรุ่งนี้ จะทานอาหารเช้าเวลาไหนก็ได้ตามใจชอบ!"

He conducted the two animals to a long room that seemed half bedchamber and half loft.

เขานำสัตว์ทั้งสองไปยังห้องยาวที่ดูเหมือนครึ่งหนึ่งเป็นห้องนอนและอีกครึ่งหนึ่งเป็นห้องเก็บของชั้นบน

The Badger's winter stores, which indeed were visible everywhere, took up half the room—piles of apples, turnips, and potatoes, baskets full of nuts, and jars of honey; but the two little white beds on the remainder of the floor looked soft and inviting, and the linen on them, though coarse, was clean and smelt beautifully of lavender; and the Mole and the Water Rat, shaking off their garments in some thirty seconds, tumbled in between the sheets in great joy and contentment.

เสบียงฤดูหนาวของแบดเจอร์ซึ่งมองเห็นได้ทั่วทุกแห่งนั้นครอบครองพื้นที่ครึ่งหนึ่งของห้อง ทั้งกองแอปเปิล หัวผักกาด และมันฝรั่ง ตะกร้าเต็มไปด้วยถั่ว และโถน้ำผึ้ง แต่เตียงเล็กสีขาวสองเตียงบนพื้นที่เหลืออยู่นั้นดูนุ่มนวลและน่านอน และผ้าปูที่นอนบนเตียง แม้จะหยาบ แต่ก็สะอาดและมีกลิ่นหอมของดอกลาเวนเดอร์ และตัวตุ่นกับหนูน้ำก็สลัดเสื้อผ้าออกภายในสามสิบวินาที แล้วก็กระโดดลงไประหว่างผ้าปูที่นอนด้วยความปีติยินดีและพึงพอใจ

In accordance with the kindly Badger's injunctions, the two tired animals came down to breakfast very late next morning, and found a bright fire burning in the kitchen, and two young hedgehogs sitting on a bench at the table, eating oatmeal porridge out of wooden bowls.

ตามคำสั่งอันใจดีของแบดเจอร์ สัตว์ทั้งสองที่เหนื่อยล้าลงมาทานอาหารเช้าช้ามากในเช้าวันถัดมา และพบว่ามีไฟสว่างลุกโชนอยู่ในครัว และมีเม่นหนูหนุ่มสองตัวนั่งอยู่บนม้านั่งที่โต๊ะ กำลังกินโจ๊กข้าวโอ๊ตจากชามไม้

Vocabulary

เหตุผล
het phon — Reason or rationale behind a decision or action
ก็
ko — Particle meaning 'also' or 'then' connecting clauses
คือ
khue — Is, means, or that is to say
แน่นอน
nae non — Certainly, of course, definitely
ว่า
wa — That; introduces a reported speech or clause
เขา
khao — He, she, or they (third-person pronoun)
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
สัตว์
sat — Animal or creature
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
อาศัย
a sai — To reside, dwell, or depend on
อยู่
yu — To live, stay, or be located somewhere
ใต้ดิน
tai din — Underground, beneath the earth's surface
โดย
doi — By means of; by (indicates agent or method)
กำเนิด
kam noet — Birth, origin, or coming into existence
และ
lae — And; connecting words or clauses
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process
เลี้ยงดู
liang du — To raise, nurture, or take care of someone
สภาพ
sa phap — Condition, state, or situation of something
ของ
khong — Of; possessive particle indicating belonging
บ้าน
ban — House, home, or dwelling place
จึง
chueng — Therefore, so, consequently
เหมาะ
mo — Suitable, appropriate, or fitting
กับ
kap — With; together with; for (preposition)
พอดี
pho di — Just right, exactly fitting, perfect fit
ทำให้
tham hai — To cause, make, or cause something to happen
รู้สึก
ru suek — To feel or sense an emotion or sensation
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
ใน
nai — In, inside, within a place or time
ขณะ
kha na — While, during, at the moment of
หนู
nu — Mouse or rat; also a humble first-person pronoun
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun linking clauses
นอน
non — To lie down or sleep
หลับ
lap — To be asleep or to fall asleep
ทุก
thuk — Every, all, each
คืน
khuen — Night; also means to return something
ห้องนอน
hong non — Bedroom, a room for sleeping
หน้าต่าง
na tang — Window of a building
เปิด
poet — To open or turn on something
รับ
rap — To receive, accept, or welcome
ลม
lom — Wind or breeze
จาก
chak — From; originating from a place or source
แม่น้ำ
mae nam — River, a large flowing body of water
บรรยากาศ
ban ya kat — Atmosphere, ambiance, or overall mood of place
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun referring to something
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, without noise
สงบ
sa ngop — Calm, peaceful, tranquil
อึดอัด
uet at — Uncomfortable, stuffy, or feeling confined
ได้
dai — Can, able to; or marks past tense
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until
เวลา
we la — Time, period, or the right moment
พวก
phuak — Group of people; plural marker for pronouns
เรา
rao — We, us, or I (informal first person)
คน
khon — Person, people, human being
จะ
cha — Will, going to; future tense marker
เข้า
khao — To enter, go in, or move inside
พูด
phut — To speak or talk
พลาง
phlang — While doing something simultaneously; meanwhile
ลุก
luk — To rise, get up, or stand up
ขึ้น
khuen — Up, upward; indicates increase or rising action
ไป
pai — To go; directional particle indicating away from speaker
หยิบ
yip — To pick up or grab something with fingers
เชิงเทียน
choeng thian — Candlestick, a holder for a candle
แบน
baen — Flat, having little height or depth
(mai yamok) — Repetition mark indicating a word is doubled
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
เลย
loei — So, therefore; at all; right away (particle)
ทั้ง
thang — Both, all, entire amount together
สอง
song — Two, the number 2
ฉัน
chan — I, me (first-person pronoun, informal feminine)
พา
pha — To take someone along, lead, or escort
ดู
du — To look, watch, or see
ห้อง
hong — Room, an enclosed space in a building
เธอ
thoe — You (informal, often feminine); she or her
อย่า
ya — Don't; imperative negative command
รีบร้อน
rip ron — To be in a hurry, rushed, hasty
เช้า
chao — Morning, early part of the day
วัน
wan — Day, a 24-hour period
พรุ่งนี้
phrung ni — Tomorrow, the day after today
ทาน
than — To eat or consume food (polite verb)
อาหาร
a han — Food, meal, or nourishment
ไหน
nai — Where, which; interrogative pronoun
ตาม
tam — To follow; according to; as per
ใจ
chai — Heart, mind, or inner feelings
ชอบ
chop — To like, enjoy, or be fond of
นำ
nam — To lead, guide, or bring something along
ยัง
yang — Still, yet; or also (multipurpose particle)
ยาว
yao — Long in length or duration
ครึ่ง
khrueng — Half, one of two equal parts
หนึ่ง
nueng — One, the number 1
อีก
ik — Another, more, again
เก็บ
kep — To collect, keep, or store something
ชั้น
chan — Floor, shelf, or level of a structure
บน
bon — On top of, above, upper
เสบียง
sa biang — Provisions, supplies, or stored food for travel
ฤดูหนาว
rue du nao — Winter, the cold season
มองเห็น
mong hen — To be able to see, to spot visually
ทั่ว
thua — Throughout, all over, everywhere
แห่ง
haeng — Classifier for places; location, site
ครอบครอง
khrop khrong — To possess, own, or occupy something
พื้นที่
phuean thi — Area, space, or territory of a place
กอง
kong — Pile, heap, or stack of things
หัวผักกาด
hua phak kat — Turnip or radish, a root vegetable
มันฝรั่ง
man fa rang — Potato, a starchy root vegetable
ตะกร้า
ta kra — Basket, a woven container for carrying things
เต็ม
tem — Full, filled to capacity
ด้วย
duai — Also, too; with; by means of
ถั่ว
thua — Bean, nut, or legume
โถ
tho — A large jar or pot for storage
น้ำผึ้ง
nam phueng — Honey, sweet liquid produced by bees
แต่
tae — But, however; indicates contrast
เตียง
tiang — Bed, a piece of furniture for sleeping
เล็ก
lek — Small, little in size
สี
si — Color; also the number four
ขาว
khao — White, the color white
เหลือ
luea — To remain, be left over, surplus
นุ่มนวล
num nuan — Soft, smooth, and gentle in texture
น่า
na — Worth, deserving of; makes adjectives into suggestions
ผ้า
pha — Cloth, fabric, or textile material
ปู
pu — To spread or lay out flat; also crab
ที่นอน
thi non — Mattress or sleeping mat
แม้
mae — Even though, although, despite
หยาบ
yap — Rough, coarse in texture or manner
สะอาด
sa at — Clean, tidy, free from dirt
มี
mi — To have, there is, there are
กลิ่น
klin — Smell, scent, or odor
หอม
hom — Fragrant, pleasantly sweet-smelling
ดอก
dok — Flower; also classifier for flowers
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
ตุ่น
tun — Mole, a small burrowing mammal
น้ำ
nam — Water; liquid in general
สลัด
sa lat — Salad, a dish of mixed vegetables
เสื้อผ้า
suea pha — Clothing, garments, or clothes in general
ออก
ok — To exit, go out, or emerge
ภายใน
phai nai — Within, inside, in the interior of
สาม
sam — Three, the number 3
สิบ
sip — Ten, the number 10
วินาที
wi na thi — Second, a unit of time
กระโดด
kra dot — To jump or leap
ลง
long — Down, downward; to descend or get off
ระหว่าง
ra wang — Between, among, or during
ความ
khwam — Nominalizing prefix for abstract nouns
ปีติ
pi ti — Joy, elation, or spiritual happiness
ยินดี
yin di — Glad, pleased, or willing to do something
พึงพอใจ
phueng pho chai — Satisfied, content, pleased with a result
คำสั่ง
kham sang — Command, order, or instruction given authoritatively
อัน
an — Classifier for small objects; one item
ใจดี
chai di — Kind-hearted, generous, good-natured person
เหนื่อยล้า
nuaei la — Exhausted, tired out, worn out completely
ช้า
cha — Slow, not fast in speed or action
มาก
mak — Very, much, a lot, many
ถัดมา
that ma — Next, following, the one after
พบ
phop — To find, meet, or encounter someone
ไฟ
fai — Fire, flame, or light
สว่าง
sa wang — Bright, illuminated, or light in color
ลุกโชน
luk chon — Blazing fiercely, burning with bright flames
ครัว
khrua — Kitchen, a room for cooking food
เม่น
men — Hedgehog or porcupine, a spiny mammal
หนุ่ม
num — Young man, youthful male
นั่ง
nang — To sit down or be seated
ม้านั่ง
ma nang — Bench, a long seat for multiple people
โต๊ะ
to — Table, a flat-surfaced piece of furniture
กำลัง
kam lang — Currently doing; strength, power
กิน
kin — To eat or consume food
โจ๊ก
chok — Congee or rice porridge
ข้าวโอ๊ต
khao ot — Oats or oatmeal, a cereal grain
ชาม
cham — Bowl, a rounded dish for food
ไม้
mai — Wood, timber, or tree; also stick
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →