← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 69

English → Thai Full Text Level 6/10

I'm frightfully hungry, and I've got any amount to say to Ratty here. Haven't seen him for an age."

ฉันหิวโหยอย่างมาก และมีเรื่องมากมายที่อยากจะพูดกับแรตตี้ที่นี่ ไม่ได้เจอเขามานานมากแล้ว

So the good-natured Mole, having cut some slices of ham, set the hedgehogs to fry it, and returned to his own breakfast, while the Otter and the Rat, their heads together, eagerly talked river-shop, which is long shop and talk that is endless, running on like the babbling river itself.

โมลผู้มีอัธยาศัยดีจึงหั่นแฮมเป็นชิ้นๆ แล้วให้เม่นทอดมัน จากนั้นก็กลับไปกินอาหารเช้าของตัวเอง ขณะที่ออตเตอร์และแรตต่างเอาหัวชิดกันพูดคุยเรื่องแม่น้ำอย่างกระตือรือร้น ซึ่งเป็นเรื่องที่ยาวและไม่มีที่สิ้นสุด ดุจดังสายน้ำที่ไหลพึมพำไม่หยุด

A plate of fried ham had just been cleared and sent back for more, when the Badger entered, yawning and rubbing his eyes, and greeted them all in his quiet, simple way, with kind enquiries for every one.

จานแฮมทอดเพิ่งถูกกินหมดและส่งไปขอเพิ่มอีก เมื่อแบดเจอร์ก้าวเข้ามาพร้อมกับหาวนอนและขยี้ตา แล้วทักทายทุกคนด้วยท่าทางสงบเรียบง่ายตามนิสัย พร้อมถามไถ่ทุกคนด้วยความเป็นมิตร

"It must be getting on for luncheon time," he remarked to the Otter. "Better stop and have it with us. You must be hungry, this cold morning."

"คงจะใกล้เวลาอาหารกลางวันแล้ว" เขาพูดกับออตเตอร์ "ดีกว่าถ้าจะหยุดและกินด้วยกันกับเรา เช้าที่หนาวเย็นแบบนี้ คุณต้องหิวแน่ๆ"

"Rather!" replied the Otter, winking at the Mole. "The sight of these greedy young hedgehogs stuffing themselves with fried ham makes me feel positively famished."

"แน่นอน!" ออตเตอร์ตอบพร้อมกับขยิบตาให้โมล "การเห็นเม่นน้อยตะกละเหล่านี้ยัดเยียดแฮมทอดเข้าปากทำให้ฉันรู้สึกหิวโหยยิ่งกว่าเดิมเสียอีก"

The hedgehogs, who were just beginning to feel hungry again after their porridge, and after working so hard at their frying, looked timidly up at Mr. Badger, but were too shy to say anything.

เหล่าเม่นที่เพิ่งเริ่มรู้สึกหิวอีกครั้งหลังจากกินโจ๊กและทำงานอย่างหนักกับการทอดแฮม ต่างมองขึ้นไปที่คุณแบดเจอร์อย่างเกรงกลัว แต่ก็ขี้อายเกินกว่าจะพูดอะไร

"Here, you two youngsters be off home to your mother," said the Badger kindly. "I'll send some one with you to show you the way. You won't want any dinner to-day, I'll be bound.

"นี่นะ เจ้าเด็กน้อยสองคน รีบกลับบ้านไปหาแม่ได้แล้ว" แบดเจอร์พูดอย่างเมตตา "ฉันจะส่งใครสักคนไปกับพวกเจ้าเพื่อบอกทาง พวกเจ้าคงไม่ต้องการอาหารเย็นวันนี้หรอก ฉันแน่ใจเลย

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun: I, me
หิวโหย
hiw hoi — To be very hungry, famished
อย่างมาก
yang mak — Very much, to a great degree
และ
lae — And, connecting words or clauses
มี
mee — To have, to possess, there is
เรื่อง
rueang — Story, matter, topic, subject
มากมาย
mak mai — Plenty, a great many, abundant
ที่
thi — That, which; place; at (relative marker)
อยากจะ
yak ja — To want to, desire to do something
พูด
phut — To speak, talk, say something
กับ
gap — With, to, together with
ที่นี่
thi ni — Here, at this place
ไม่ได้
mai dai — Did not, have not, cannot
เจอ
joe — To meet, encounter, come across someone
เขา
khao — He, she, him, her, they (third person)
มา
ma — To come; directional verb toward speaker
นาน
nan — Long time, for a long duration
มาก
mak — Much, many, a lot
แล้ว
laeo — Already, then, after that
ผู้มี
phu mi — One who has, a person possessing something
อัธยาศัย
at-tha-ya-sai — Disposition, nature, hospitality, good manners
ดี
di — Good, fine, well
จึง
jueng — Therefore, so, then (as a result)
หั่น
han — To slice, chop, cut into pieces
แฮม
haem — Ham, cured pork meat
เป็น
pen — To be, to become; is, am, are
ชิ้นๆ
chin chin — Into pieces, in small chunks or slices
ให้
hai — To give; for, to (causative marker)
เม่น
men — Hedgehog, a small spiny mammal
ทอด
thot — To fry, cook in oil or fat
มัน
man — It; him/her (informal); fat, grease
จากนั้น
jak nan — After that, then, following that
ก็
ko — Also, then, well (discourse particle)
กลับ
klap — To return, go back
ไป
pai — To go; away (directional particle)
กิน
kin — To eat, consume food
อาหารเช้า
a-han chao — Breakfast, the morning meal
ของ
khong — Of, belonging to; thing, stuff
ตัวเอง
tua eng — Oneself, one's own self
ขณะที่
kha-na thi — While, at the time that, during
ต่าง
tang — Different, various; each (reciprocal)
เอา
ao — To take, get; to want (colloquial)
หัว
hua — Head; top part of something
ชิด
chit — Close together, adjacent, side by side
กัน
kan — Together, each other, mutually
พูดคุย
phut khui — To chat, have a conversation, talk casually
แม่น้ำ
mae nam — River, a large flowing body of water
อย่าง
yang — Like, as, in a manner; kind, type
กระตือรือร้น
kra-tue-rue-ron — Enthusiastic, eager, energetic, zealous
ซึ่ง
sueng — Which, that (relative pronoun)
ยาว
yao — Long (in length or time)
ไม่มี
mai mi — There is no, to not have, none
สิ้นสุด
sin sut — To end, conclude, terminate, finish
ดุจดัง
dut dang — Just like, similar to, as if, resembling
สายน้ำ
sai nam — Stream, current of water, waterway
ไหล
lai — To flow, stream, run (of liquid)
พึมพำ
phuem pham — To murmur, mumble, mutter quietly
ไม่หยุด
mai yut — Without stopping, non-stop, continuously
จาน
jan — Plate, dish for serving food
แฮมทอด
haem thot — Fried ham, ham cooked in a pan
เพิ่ง
phoeng — Just, just now, recently completed action
ถูก
thuk — To be (passive marker); cheap; correct
หมด
mot — All gone, finished, used up, depleted
ส่ง
song — To send, deliver, pass something along
ขอ
kho — To ask for, request, please (polite request)
เพิ่ม
phoenm — To add, increase, more, additional
อีก
ik — More, again, another, additionally
เมื่อ
muea — When, at the time of, ago
ก้าว
kao — Step, stride; to step forward
เข้ามา
khao ma — To come in, enter toward the speaker
พร้อม
phrom — Ready, prepared; together with, along with
หาวนอน
hao non — To yawn sleepily, yawn as if sleepy
ขยี้ตา
kha-yi ta — To rub one's eyes, as when sleepy
ทักทาย
thak thai — To greet, say hello, welcome someone
ทุกคน
thuk khon — Everyone, everybody, all people
ด้วย
duay — Also, too, with, as well
ท่าทาง
tha thang — Manner, appearance, bearing, demeanor
สงบ
sa-ngop — Calm, peaceful, quiet, tranquil
เรียบง่าย
riap ngai — Simple, plain, unassuming, straightforward
ตาม
tam — According to, following, as usual
นิสัย
ni-sai — Habit, character, nature, personality trait
ถามไถ่
tham thai — To inquire after, ask about someone's wellbeing
ความ
khwam — Abstract noun prefix; condition, state, matter
เป็นมิตร
pen mit — Friendly, amicable, being a friend
คงจะ
khong ja — Probably will, likely to, presumably
ใกล้
klai — Near, close to, almost (time or place)
เวลา
we-la — Time, hour, period of time
อาหารกลางวัน
a-han klang wan — Lunch, the midday meal
ดีกว่า
di kwa — Better than, preferable to something else
ถ้า
tha — If, in the case that, supposing
จะ
ja — Will, going to (future tense marker)
หยุด
yut — To stop, halt, pause an action
ด้วยกัน
duay kan — Together, jointly, all together
เรา
rao — We, us, I (informal first person)
เช้า
chao — Morning, early part of the day
หนาวเย็น
nao yen — Cold and chilly, cool wintry weather
แบบนี้
baep ni — Like this, in this manner, this way
คุณ
khun — You (polite); title of respect for person
ต้อง
tong — Must, have to, need to
หิว
hiw — To be hungry, feeling hunger
แน่ๆ
nae nae — For sure, certainly, definitely (emphatic)
แน่นอน
nae non — Certainly, of course, absolutely sure
ตอบ
top — To answer, reply, respond to something
ขยิบตา
kha-yip ta — To wink, blink one eye meaningfully
การ
kan — Noun prefix for action/process; act of doing
เห็น
hen — To see, notice, observe, witness
น้อย
noi — Little, few, small amount, a bit
ตะกละ
ta-kla — Greedy about food, gluttonous, piggish
เหล่านี้
lao ni — These, referring to these particular things/people
ยัดเยียด
yat yiat — To stuff, cram, force something into place
เข้าปาก
khao pak — Into the mouth, stuffing into one's mouth
ทำให้
tham hai — To make, cause, make something happen
รู้สึก
ru suek — To feel, sense, be aware of feeling
ยิ่งกว่า
ying kwa — More than, even more than, exceeding
เดิม
doem — Original, former, previous, as before
เสียอีก
sia ik — Even more so, on top of that (intensifier)
เหล่า
lao — Group of, those, plural marker for people/things
เริ่ม
roem — To begin, start, commence an action
อีกครั้ง
ik khrang — Once more, again, one more time
หลังจาก
lang jak — After, following, subsequent to an event
โจ๊ก
jok — Porridge, rice congee; also joke (loanword)
ทำงาน
tham ngan — To work, do a job, perform duties
หนัก
nak — Heavy; hard, difficult (work or effort)
มอง
mong — To look at, gaze, glance toward
ขึ้น
khuen — Up, upward; to rise, increase (directional)
เกรงกลัว
kreng klua — To be in awe of, fear respectfully
แต่
tae — But, however, yet, although
ขี้อาย
khi ai — Shy, bashful, easily embarrassed
เกินกว่า
koen kwa — More than, beyond, exceeding a limit
อะไร
a-rai — What, anything, whatever
นี่นะ
ni na — This here (emphatic particle, hey now)
เจ้า
jao — You (informal/older usage); lord, owner
เด็กน้อย
dek noi — Little child, young one, small kid
สองคน
song khon — Two people, a pair of individuals
รีบ
rip — To hurry, rush, act quickly
กลับบ้าน
klap ban — To go home, return to one's house
หา
ha — To look for, find, seek, search
แม่
mae — Mother, mom; also female prefix
ได้แล้ว
dai laeo — Done already, got it, that's enough now
เมตตา
met-ta — Compassion, loving kindness, mercy toward others
ใคร
khrai — Who, whoever, anyone, somebody
สักคน
sak khon — Someone, some person, at least one person
พวกเจ้า
phuak jao — You all, your group (informal plural you)
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
บอก
bok — To tell, inform, say to someone
ทาง
thang — Way, path, direction, route
คง
khong — Probably, likely, presumably, still (remains)
ไม่
mai — No, not (negation particle)
ต้องการ
tong kan — To need, want, require something
อาหารเย็น
a-han yen — Dinner, the evening meal
วันนี้
wan ni — Today, this day
หรอก
rok — Softening particle expressing mild negation/doubt
แน่ใจ
nae jai — Sure, certain, confident about something
เลย
loei — At all, so, then; emphatic particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →