The Wind in the Willows — Page 82
And the home had been happy with him, too, evidently, and was missing him, and wanted him back, and was telling him so, through his nose, sorrowfully, reproachfully, but with no bitterness or anger; only with plaintive reminder that it was there, and wanted him.
และบ้านก็เคยมีความสุขกับเขาด้วยเช่นกัน อย่างเห็นได้ชัด และกำลังคิดถึงเขา และต้องการให้เขากลับมา และกำลังบอกเขาเช่นนั้น ผ่านจมูกของเขา ด้วยความเศร้า ด้วยการตำหนิ แต่ไม่มีความขมขื่นหรือความโกรธ มีเพียงการเตือนอย่างโหยหาว่ามันยังอยู่ที่นั่น และต้องการเขา
The call was clear, the summons was plain.
เสียงเรียกนั้นชัดเจน การเรียกตัวนั้นแจ่มแจ้ง
He must obey it instantly, and go.
เขาต้องเชื่อฟังมันในทันที และออกเดินทาง
"Ratty!" he called, full of joyful excitement, "hold on! Come back! I want you, quick!"
"แรตตี้!" เขาร้องเรียก เต็มไปด้วยความตื่นเต้นดีใจ "รอก่อน! กลับมา! ฉันต้องการแก ด่วน!"
"Oh, _come_ along, Mole, do!" replied the Rat cheerfully, still plodding along.
"โอ้ _มา_ เลย โมล เถอะ!" แรตตอบอย่างร่าเริง ยังคงย่ำเท้าเดินต่อไป
"_Please_ stop, Ratty!" pleaded the poor Mole, in anguish of heart.
"_โปรด_หยุดก่อน แรตตี้!" โมลผู้น่าสงสารอ้อนวอน ด้วยความเจ็บปวดในหัวใจ
"You don't understand! It's my home, my old home! I've just come across the smell of it, and it's close by here, really quite close.
"แกไม่เข้าใจ! นั่นคือบ้านฉัน บ้านเก่าของฉัน! ฉันเพิ่งได้กลิ่นของมัน และมันอยู่ใกล้ๆ นี่เอง ใกล้มากจริงๆ
And I _must_ go to it, I must, I must! Oh, come back, Ratty! Please, please come back!"
และฉัน_ต้อง_ไปหามัน ต้อง ต้องไป! โอ้ กลับมาเถอะ แรตตี้! ได้โปรด ได้โปรดกลับมา!"
The Rat was by this time very far ahead, too far to hear clearly what the Mole was calling, too far to catch the sharp note of painful appeal in his voice.
ในเวลานั้นแรตอยู่ไกลล้ำหน้ามาก ไกลเกินกว่าจะได้ยินชัดเจนว่าโมลร้องเรียกอะไร ไกลเกินกว่าจะจับน้ำเสียงแหลมคมของการอ้อนวอนอย่างเจ็บปวดในเสียงของเขา
And he was much taken up with the weather, for he too could smell something—something suspiciously like approaching snow.
และเขาก็ยุ่งอยู่กับสภาพอากาศมาก เพราะเขาก็ได้กลิ่นบางอย่างเช่นกัน บางอย่างที่น่าสงสัยว่าคล้ายกับหิมะที่กำลังใกล้เข้ามา
"Mole, we mustn't stop now, really!" he called back.
"โมล เราหยุดตอนนี้ไม่ได้จริงๆ!" เขาร้องตอบกลับไป
"We'll come for it to-morrow, whatever it is you've found.
"เราจะกลับมาหามันพรุ่งนี้ ไม่ว่าสิ่งที่แกพบนั้นคืออะไร
But I daren't stop now—it's late, and the snow's coming on again, and I'm not sure of the way!
แต่ฉันไม่กล้าหยุดตอนนี้ มันสายแล้ว และหิมะก็กำลังจะตกอีกครั้ง และฉันก็ไม่แน่ใจในเส้นทาง!
And I want your nose, Mole, so come on quick, there's a good fellow!
และฉันต้องการจมูกของแก โมล ดังนั้นรีบมาเร็วๆ เถอะ เป็นเพื่อนที่ดีได้เลย!"
Vocabulary
- และ
- lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
- บ้าน
- baan — Home or house, a place of residence.
- ก็
- gô — Particle meaning 'also', 'then', or 'so'.
- เคย
- koei — To have previously done something; past experience.
- มี
- mee — To have or to exist; indicates possession.
- ความสุข
- khwaam suk — Happiness or contentment; a state of joy.
- กับ
- gàp — With; together with; a connecting preposition.
- เขา
- khǎo — He, she, or they; third-person pronoun.
- ด้วย
- dûai — Also, too, or with; adds inclusion or agreement.
- เช่นกัน
- chên gan — Likewise; similarly; the same as mentioned.
- อย่าง
- yàang — In a manner of; a way or type of something.
- เห็น
- hěn — To see or to notice visually.
- ได้ชัด
- dâi chát — To see or perceive clearly and distinctly.
- กำลัง
- gamlang — Currently doing; present continuous tense marker.
- คิดถึง
- khít thǔeng — To miss someone or think fondly of them.
- ต้องการ
- tông gaan — To want or need something; to desire.
- ให้
- hâi — To give; to allow; causative verb marker.
- กลับมา
- glàp maa — To come back; to return to a place.
- บอก
- bòk — To tell or inform someone of something.
- เช่นนั้น
- chên nán — Like that; in that manner; so.
- ผ่าน
- phàan — To pass through or go past something.
- จมูก
- jà-mùuk — Nose; the facial organ for smelling.
- ของ
- khǒng — Of; belonging to; possessive particle.
- ความเศร้า
- khwaam sâo — Sadness or sorrow; a feeling of grief.
- การตำหนิ
- gaan dtam-nì — Blame or criticism directed at someone.
- แต่
- dtàe — But; however; a contrasting conjunction.
- ไม่มี
- mâi mee — To not have; there is none; absence.
- ความขมขื่น
- khwaam khǒm khǔen — Bitterness; a feeling of resentment or misery.
- หรือ
- rǔe — Or; a conjunction indicating alternatives.
- ความโกรธ
- khwaam gròot — Anger; a strong feeling of displeasure.
- เพียง
- phiang — Only; merely; just a small amount.
- การเตือน
- gaan dteuan — A warning or reminder to be cautious.
- โหยหา
- hǒi hǎa — To yearn or long deeply for something.
- ว่า
- wâa — That; to say; introduces reported speech.
- มัน
- man — It; informal pronoun for things or animals.
- ยัง
- yang — Still; yet; continuing state or action.
- อยู่
- yùu — To be located; to stay; existence marker.
- ที่นั่น
- thîi nân — Over there; at that place or location.
- เสียงเรียก
- sǐang rîak — A call or beckoning sound summoning someone.
- นั้น
- nán — That; referring to something previously mentioned.
- ชัดเจน
- chát jen — Clear, distinct, and easy to understand.
- การเรียกตัว
- gaan rîak dtua — A summons; a call requesting someone's presence.
- แจ่มแจ้ง
- jàem jâeng — Perfectly clear; bright and obvious to understand.
- ต้อง
- dtông — Must; have to; indicating obligation or necessity.
- เชื่อฟัง
- chûea fang — To obey; to listen and follow instructions.
- ใน
- nai — In; inside; within a place or time.
- ทันที
- than thee — Immediately; right away without any delay.
- ออกเดินทาง
- òk dern thaang — To set out; to begin a journey or trip.
- ร้องเรียก
- róng rîak — To call out loudly to get attention.
- เต็มไปด้วย
- dtem bpai dûai — Full of; filled with a particular quality.
- ความตื่นเต้น
- khwaam dtùen dtên — Excitement; a feeling of eager enthusiasm.
- ดีใจ
- dee jai — Glad or happy about a situation or news.
- รอก่อน
- roo gòon — Wait first; hold on a moment before proceeding.
- ฉัน
- chǎn — I; first-person pronoun used by females or informally.
- แก
- gae — You; informal second-person pronoun among friends.
- ด่วน
- dùan — Urgent; express; requiring immediate attention.
- โอ้
- ôo — Oh; an exclamation of surprise or emphasis.
- มา
- maa — To come; to move toward the speaker.
- เลย
- loei — At all; just; right away; intensifying particle.
- เถอะ
- thòe — Come on; let's; a persuasive suggestion particle.
- ตอบ
- dtòp — To answer or respond to a question.
- ร่าเริง
- râa roeng — Cheerful and lively in mood or manner.
- ยังคง
- yang khong — Still; continuing to remain in a state.
- ย่ำเท้า
- yâm táo — To stamp or tread feet impatiently on spot.
- เดิน
- dern — To walk; to move on foot.
- ต่อไป
- dtòo bpai — To continue onward; to proceed further ahead.
- หยุดก่อน
- yùt gòon — Stop first; pause before continuing or acting.
- ผู้น่าสงสาร
- phûu nâa sǒng sǎan — A pitiful or unfortunate person deserving sympathy.
- อ้อนวอน
- ôon woon — To plead or beg earnestly for something.
- ความเจ็บปวด
- khwaam jèp bpùat — Pain or suffering, physical or emotional.
- หัวใจ
- hǔa jai — Heart; the organ or center of emotions.
- ไม่
- mâi — No; not; negation particle in Thai.
- เข้าใจ
- khâo jai — To understand; to comprehend a meaning.
- นั่น
- nân — That (thing); a demonstrative pronoun pointing away.
- คือ
- khue — Is; to be; defines or equates two things.
- บ้านเก่า
- baan gào — Old home; one's former or original house.
- เพิ่ง
- phîng — Just; recently; having done something moments ago.
- ได้
- dâi — Can; to be able to; past tense marker.
- กลิ่น
- glìn — Smell or scent; an odor perceived by nose.
- ใกล้
- glâi — Near; close in distance to something.
- ๆ
- (repetition mark) — Symbol indicating the preceding word is repeated.
- นี่เอง
- nîi eng — Right here; exactly this; emphasizing a location.
- ใกล้มาก
- glâi mâak — Very close; extremely near in distance.
- จริงๆ
- jing jing — Really; truly; used for strong emphasis.
- ไปหา
- bpai hǎa — To go to find or visit someone.
- ต้องไป
- dtông bpai — Must go; obligated to leave or travel there.
- ได้โปรด
- dâi bpròot — Please; a polite plea or earnest request.
- เวลานั้น
- weelaa nán — At that time; during that particular moment.
- ไกล
- glai — Far; distant; a long way away.
- ล้ำหน้า
- lám nâa — Ahead; having advanced far in front.
- มาก
- mâak — Very; much; a lot; intensifying adverb.
- เกินกว่า
- goen gwàa — More than; exceeding a certain limit or amount.
- จะ
- jà — Will; future tense marker in Thai.
- ได้ยิน
- dâi yin — To hear; to perceive sound with ears.
- อะไร
- à-rai — What; asking about identity of something unknown.
- จับ
- jàp — To catch or grasp; to seize something.
- น้ำเสียง
- nám sǐang — Tone of voice; the quality of one's speech.
- แหลมคม
- lǎem khom — Sharp and piercing, like a sound or edge.
- การอ้อนวอน
- gaan ôon woon — The act of pleading or begging earnestly.
- เจ็บปวด
- jèp bpùat — To be in pain; hurting physically or emotionally.
- เสียง
- sǐang — Sound or voice; an audible noise.
- ยุ่ง
- yûng — Busy; tangled; involved in many things.
- สภาพอากาศ
- sà-phâap aa-gàat — Weather conditions; the state of the atmosphere.
- เพราะ
- phró — Because; for the reason that; since.
- บางอย่าง
- baang yàang — Something; some unspecified thing or matter.
- ที่
- thîi — At; which; a relative pronoun or place marker.
- น่าสงสัย
- nâa sǒng sǎi — Suspicious or doubtful; causing uncertainty or wonder.
- คล้าย
- khláai — Similar to; resembling something else closely.
- หิมะ
- hì-má — Snow; frozen precipitation falling from the sky.
- เข้ามา
- khâo maa — To come in; to enter a place.
- เรา
- rao — We; us; first-person plural pronoun.
- หยุด
- yùt — To stop; to cease movement or action.
- ตอนนี้
- dton níi — Right now; at this present moment.
- ไม่ได้
- mâi dâi — Cannot; did not; negating ability or past action.
- ร้อง
- róng — To cry out; to sing; to call loudly.
- กลับไป
- glàp bpai — To go back; to return to a previous place.
- หา
- hǎa — To look for; to search for something.
- พรุ่งนี้
- phrûng níi — Tomorrow; the day following today.
- ไม่ว่า
- mâi wâa — No matter; regardless of what happens.
- สิ่ง
- sìng — Thing; object; an item or matter.
- พบ
- phóp — To find or meet; to encounter something.
- ไม่กล้า
- mâi glâa — To not dare; to lack courage to act.
- สาย
- sǎai — Late; too late in time for something.
- แล้ว
- láew — Already; then; indicates completed action.
- ตก
- dtòk — To fall; to drop down from a position.
- อีกครั้ง
- èek kráng — Again; one more time; a repeated occurrence.
- แน่ใจ
- nâe jai — To be certain or sure about something.
- เส้นทาง
- sên thaang — Route or path; a way to travel somewhere.
- ดังนั้น
- dang nán — Therefore; so; consequently following from that.
- รีบ
- rîip — To hurry; to act quickly without delay.
- เร็ว
- reo — Fast; quick; moving at high speed.
- เป็น
- bpen — To be; indicates state, identity, or condition.
- เพื่อน
- phûean — Friend; a companion or close acquaintance.
- ที่ดี
- thîi dee — Good; a good one; of positive quality.
- ได้เลย
- dâi loei — Go ahead; can do right away immediately.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →