← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 84

English → Thai Full Text Level 6/10

We'll sit down here for a minute and rest.

เราจะนั่งพักที่นี่สักครู่หนึ่ง

The snow has held off so far, and the best part of our journey is over.

หิมะยังไม่ตกมาตลอด และส่วนที่ยากที่สุดของการเดินทางของเราก็ผ่านพ้นไปแล้ว

The Mole subsided forlornly on a tree-stump and tried to control himself, for he felt it surely coming.

โมลนั่งลงบนตอไม้อย่างหดหู่และพยายามบังคับตัวเอง เพราะเขารู้สึกได้ว่ามันกำลังจะมาอย่างแน่นอน

The sob he had fought with so long refused to be beaten.

เสียงสะอื้นที่เขาพยายามกลั้นมานานนักปฏิเสธที่จะถูกข่มไว้

Up and up, it forced its way to the air, and then another, and another, and others thick and fast; till poor Mole at last gave up the struggle, and cried freely and helplessly and openly, now that he knew it was all over and he had lost what he could hardly be said to have found.

มันดันทะลักขึ้นมาสู่อากาศ แล้วก็อีกครั้ง และอีกครั้ง และอีกหลายครั้งอย่างรวดเร็ว จนกระทั่งโมลผู้น่าสงสารในที่สุดก็ยอมแพ้ และร้องไห้อย่างอิสระไร้ทางสู้และเปิดเผย เมื่อเขารู้แล้วว่าทุกอย่างสิ้นสุดลงและเขาได้สูญเสียสิ่งที่แทบจะพูดไม่ได้ว่าเขาเคยพบมันเลย

The Rat, astonished and dismayed at the violence of Mole's paroxysm of grief, did not dare to speak for a while.

แรท ตกตะลึงและใจหายกับความรุนแรงของการระเบิดความโศกเศร้าของโมล ไม่กล้าพูดอะไรสักพักหนึ่ง

At last he said, very quietly and sympathetically, "What is it, old fellow? Whatever can be the matter? Tell us your trouble, and let me see what I can do."

ในที่สุดเขาก็พูดอย่างเงียบๆ และด้วยความเห็นอกเห็นใจว่า "เป็นอะไรกันเพื่อนเก่า? มีเรื่องอะไรกันนะ? เล่าความทุกข์ของแกให้ฟังหน่อย แล้วฉันจะดูว่าจะช่วยอะไรได้บ้าง"

Poor Mole found it difficult to get any words out between the upheavals of his chest that followed one upon another so quickly and held back speech and choked it as it came.

โมลผู้น่าสงสารพบว่ามันยากที่จะเอ่ยคำพูดออกมาได้ท่ามกลางการสะอื้นที่พลิกผันในอกของเขาซึ่งตามมาต่อๆ กันอย่างรวดเร็ว กลั้นคำพูดไว้และทำให้มันสำลักทุกครั้งที่จะออกมา

Vocabulary

เรา
rao — We, us, or I (first person pronoun)
จะ
ja — Will, going to (future tense marker)
นั่ง
nang — To sit down
พัก
phak — To rest, take a break
ที่
thi — At, place, which (multipurpose particle)
นี่
ni — This, here (near demonstrative)
สัก
sak — Just, a little, for a moment (softening particle)
ครู่
khru — A moment, a short while
หนึ่ง
nueng — One, the number one
หิมะ
hima — Snow, frozen precipitation falling from clouds
ยัง
yang — Still, yet, also (continuative marker)
ไม่
mai — Not, no (negation particle)
ตก
tok — To fall, drop down
มา
ma — To come, toward the speaker
ตลอด
talot — Throughout, all along, continuously
และ
lae — And, as well as (conjunction)
ส่วน
suan — Part, portion, section of something
ยาก
yak — Difficult, hard, not easy
ที่สุด
thi sut — Most, the most (superlative marker)
ของ
khong — Of, belonging to (possessive particle)
การ
kan — Act of, process of (nominalizer prefix)
เดินทาง
doen thang — To travel, go on a journey
ก็
ko — Also, then, well (cohesive particle)
ผ่านพ้น
phan phon — To pass through, overcome a difficult period
ไป
pai — To go, away from speaker
แล้ว
laeo — Already, then, past completion marker
ลง
long — To go down, descend, decrease
บน
bon — On top of, above, upper surface
ตอไม้
to mai — Tree stump, remnant of a cut tree
อย่าง
yang — Like, as, in the manner of
หดหู่
hot hu — Depressed, dejected, feeling low and sad
พยายาม
phayayam — To try, make an effort
บังคับ
bangkhap — To force, compel, control someone
ตัวเอง
tua eng — Oneself, yourself, themselves (reflexive pronoun)
เพราะ
phro — Because, since, due to
เขา
khao — He, she, they (third person pronoun)
รู้สึก
ru suek — To feel, sense an emotion or sensation
ได้
dai — Can, able to, did (ability or past marker)
ว่า
wa — That, say, as (complementizer or quotative)
มัน
man — It, that thing (third person neuter pronoun)
กำลัง
kamlang — Currently, in the process of (progressive marker)
แน่นอน
naenon — Certain, definitely, of course
เสียง
siang — Sound, voice, noise
สะอื้น
sa-uoen — To sob, cry with intermittent gasping sounds
กลั้น
klan — To hold back, suppress (tears or breath)
นาน
nan — Long time, for a long duration
นัก
nak — Very, much, excessively (intensifier)
ปฏิเสธ
patised — To deny, refuse, reject something
ถูก
thuk — To be subjected to, cheap, correct
ข่ม
khom — To suppress, oppress, hold down
ไว้
wai — To keep, hold, retain for later use
ดัน
dan — To push, shove, force outward
ทะลัก
thalak — To burst out, overflow suddenly and forcefully
ขึ้น
khuen — To go up, rise, increase
สู่
su — Toward, to, into (directional preposition)
อากาศ
akat — Air, atmosphere, weather
อีก
ik — Again, more, another (repetitive marker)
ครั้ง
khrang — Time, instance, occasion (counter word)
หลาย
lai — Many, several, numerous
รวดเร็ว
ruatreo — Fast, rapid, quick in movement
จน
jon — Until, to the point that, poor
กระทั่ง
kratang — Until, even, as far as
ผู้
phu — Person who, one who (agent nominalizer)
น่าสงสาร
na songsan — Pitiful, deserving of sympathy or compassion
ใน
nai — In, inside, within
ยอมแพ้
yom phae — To give up, surrender, admit defeat
ร้องไห้
rong hai — To cry, weep, shed tears
อิสระ
itsara — Free, independent, unrestricted
ไร้ทางสู้
rai thang su — Helpless, having no way to fight back
เปิดเผย
poet phoei — To reveal, disclose, be open about something
เมื่อ
muea — When, at the time that (temporal conjunction)
รู้
ru — To know, be aware of
ทุกอย่าง
thuk yang — Everything, all things
สิ้นสุด
sin sut — To end, conclude, come to a finish
สูญเสีย
sun sia — To lose, suffer a loss of something
สิ่ง
sing — Thing, object, matter
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely
พูด
phut — To speak, talk, say something
ไม่ได้
mai dai — Cannot, unable to, did not
เคย
khoei — Ever, used to, have done before
พบ
phop — To meet, encounter, find
เลย
loei — At all, so, therefore, completely (emphatic particle)
ตะลึง
taloeng — Stunned, astonished, frozen in shock
ใจหาย
jai hai — Startled, heart sinking from shock or worry
กับ
kap — With, and, together with
ความ
khwam — Abstract noun prefix indicating state or quality
รุนแรง
run raeng — Severe, intense, violent, extreme
ระเบิด
raboet — To explode, burst, bomb
โศกเศร้า
sok sao — Sorrowful, deeply grieved, mournful
กล้า
kla — Brave, daring, courageous
อะไร
arai — What, anything, whatever
เงียบๆ
ngiap ngiap — Quietly, in a silent or hushed manner
ด้วย
duai — Also, with, too, by means of
เห็นอกเห็นใจ
hen ok hen jai — To empathize, feel compassion for someone
เป็น
pen — To be, to exist as (copula verb)
กัน
kan — Together, each other, mutually (reciprocal particle)
เพื่อน
phuean — Friend, companion, pal
เก่า
kao — Old, former, worn, not new
มี
mi — To have, there is, there are
เรื่อง
rueang — Story, matter, issue, topic
นะ
na — Sentence-final particle softening or seeking agreement
เล่า
lao — To tell, narrate, recount a story
ทุกข์
thuk — Suffering, distress, sorrow (Buddhist concept)
แก
kae — You, him/her (informal or elderly pronoun)
ให้
hai — To give, for, let, cause (causative marker)
ฟัง
fang — To listen, hear attentively
หน่อย
noi — A little, please (softening request particle)
ฉัน
chan — I, me (female or polite first person pronoun)
ดู
du — To look, watch, see
ช่วย
chuai — To help, assist, aid someone
บ้าง
bang — Some, somewhat, a little (partitive particle)
เอ่ย
oei — To utter, begin to speak, open one's mouth
คำพูด
kham phut — Words, speech, utterance, what is said
ออก
ok — To exit, come out, go out
ท่ามกลาง
tham klang — Amid, in the middle of, surrounded by
พลิกผัน
phlik phan — To suddenly change, turn upside down, reverse
อก
ok — Chest, breast, heart (figurative seat of emotion)
ซึ่ง
sueng — Which, that (relative pronoun connector)
ตาม
tam — To follow, according to, along
ต่อๆ
to to — Continuously, one after another
ทำให้
tham hai — To cause, make, result in something
สำลัก
samlak — To choke, gag on food or liquid
ทุก
thuk — Every, all, each
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →