← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 85

English → Thai Full Text Level 6/10

"I know it's a—shabby, dingy little place," he sobbed forth at last, brokenly: "not like—your cosy quarters—or Toad's beautiful hall—or Badger's great house—but it was my own little home—and I was fond of it—and I went away and forgot all about it—and then I smelt it suddenly—on the road, when I called and you wouldn't listen, Rat—and everything came back to me with a rush—and I _wanted_ it!—O dear, O dear!—and when you _wouldn't_ turn back, Ratty—and I had to leave it, though I was smelling it all the time—I thought my heart would break.—We might have just gone and had one look at it, Ratty—only one look—it was close by—but you wouldn't turn back, Ratty, you wouldn't turn back! O dear, O dear!"

"ฉันรู้ว่ามันเป็นสถานที่—ที่ซอมซ่อ ทึมทึก เล็กจิ๋ว" ในที่สุดเขาก็สะอึกสะอื้นออกมาอย่างสะอื้นแตก "ไม่เหมือน—ห้องอบอุ่นของแก—หรือห้องโถงงดงามของโทด—หรือบ้านใหญ่โตของแบดเจอร์—แต่มันเป็นบ้านเล็กๆ ของฉัน—และฉันรักมัน—และฉันก็จากมาและลืมมันไปเสียสิ้น—แล้วฉันก็ได้กลิ่นมันกะทันหัน—บนถนน ตอนที่ฉันร้องเรียกและแกไม่ยอมฟัง แรต—และทุกสิ่งก็หวนคืนมาในใจฉันอย่างท่วมท้น—และฉัน _อยากได้_ มัน!—โอ้ เป็นไงเป็นกัน โอ้ เป็นไงเป็นกัน!—และตอนที่แก _ไม่ยอม_ หันกลับ แรตตี้—และฉันต้องทิ้งมันไป ทั้งที่ยังได้กลิ่นมันตลอดเวลา—ฉันคิดว่าหัวใจฉันจะแตกสลาย—เราอาจแค่เดินไปแล้วมองมันสักครั้งเดียว แรตตี้—แค่ครั้งเดียว—มันอยู่ใกล้แค่นั้น—แต่แกไม่ยอมหันกลับ แรตตี้ แกไม่ยอมหันกลับ! โอ้ เป็นไงเป็นกัน โอ้ เป็นไงเป็นกัน!"

Recollection brought fresh waves of sorrow, and sobs again took full charge of him, preventing further speech.

ความทรงจำพัดพาเอาคลื่นแห่งความเศร้าโศกใหม่มาอีก และเสียงสะอื้นก็ครอบงำเขาอย่างเต็มที่อีกครั้ง ขัดขวางมิให้เขาพูดต่อไปได้

The Rat stared straight in front of him, saying nothing, only patting Mole gently on the shoulder.

แรตจ้องมองตรงไปข้างหน้า ไม่พูดสักคำ เพียงแต่ค่อยๆ ตบบ่าของโมลเบาๆ

After a time he muttered gloomily, "I see it all now! What a _pig_ I have been! A pig—that's me! Just a pig—a plain pig!"

สักพักหนึ่งเขาก็พึมพำอย่างหม่นหมอง "ตอนนี้ฉันเห็นทุกอย่างแล้ว! ฉันช่าง _หมู_ เสียจริง! หมู—นั่นแหละคือฉัน! แค่หมู—หมูธรรมดาๆ!"

He waited till Mole's sobs became gradually less stormy and more rhythmical; he waited till at last sniffs were frequent and sobs only intermittent.

เขารอจนกระทั่งเสียงสะอื้นของโมลค่อยๆ เบาบางลงและมีจังหวะมากขึ้น เขารอจนกระทั่งในที่สุดเสียงสั่งน้ำมูกดังถี่ขึ้นและเสียงสะอื้นเว้นระยะห่างออกไป

Then he rose from his seat, and, remarking carelessly, "Well, now we'd really better be getting on, old chap!" set off up the road again, over the toilsome way they had come.

จากนั้นเขาก็ลุกขึ้นจากที่นั่ง แล้วพูดอย่างไม่ใส่ใจว่า "เอาล่ะ ตอนนี้เราควรจะเดินทางต่อได้แล้ว เพื่อนเก่า!" แล้วก็ออกเดินขึ้นถนนอีกครั้ง บนเส้นทางที่แสนเหน็ดเหนื่อยที่พวกเขาเดินมา

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun; I, me
รู้
ruu — To know or be aware of something
ว่า
waa — That; introduces a subordinate clause or quote
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
สถานที่
sa-thaan-thii — A place or location
ที่
thii — Relative pronoun or preposition meaning 'that' or 'at'
ซอมซ่อ
som-so — Shabby, worn-out, or dilapidated in appearance
ทึมทึก
thuem-thuek — Dull, dim, gloomy, or drab in atmosphere
เล็ก
lek — Small or little in size
จิ๋ว
jiu — Tiny, very small, miniature
ใน
nai — In, inside, within a place or thing
ที่สุด
thii-sut — Most, superlative degree of an adjective
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
ก็
ko — Also, then; connective particle showing continuity
สะอึก
sa-uek — To hiccup or gasp with a catching breath
สะอื้น
sa-uen — To sob, cry with convulsive breaths
ออก
ok — To go out, exit, or come forth
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
อย่าง
yaang — Kind, type, manner, or way of doing
แตก
taek — To break, crack, or burst apart
ไม่
mai — Not; negation particle
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
ห้อง
hong — A room inside a building
อบอุ่น
op-un — Warm, cozy, comforting in feeling
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
แก
kae — You or he/she; informal pronoun
หรือ
rue — Or; used to present alternatives
ห้องโถง
hong-thong — A hall or large reception room
งดงาม
ngot-ngaam — Beautiful, elegant, splendid in appearance
โทด
thot — Toad; a squat amphibian
บ้าน
baan — House or home
ใหญ่โต
yai-to — Large, big, grand in size
แต่
tae — But; conjunction showing contrast
เล็กๆ
lek-lek — Very small, tiny, diminutive in size
และ
lae — And; conjunction joining words or clauses
รัก
rak — To love; deep affection for someone
จาก
jaak — From, away from a place or person
ลืม
luem — To forget something or someone
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
เสีย
sia — Particle indicating loss or completion; broken
สิ้น
sin — To end, finish, or be completely gone
แล้ว
laeo — Already; indicates completion of an action
ได้
dai — Can, able to; indicates past or ability
กลิ่น
klin — Smell, odor, or scent
กะทันหัน
ka-than-han — Suddenly, abruptly, without warning
บน
bon — On, above, on top of something
ถนน
tha-non — Road or street
ตอน
ton — Period, moment, episode, or part of time
ร้องเรียก
rong-riak — To call out loudly to someone
ยอม
yom — To yield, consent, or give in
ฟัง
fang — To listen or hear attentively
แรต
raet — Rat; a rodent animal
ทุก
thuk — Every, all, each one
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
หวน
huan — To return, go back, or recur
คืน
khuen — To return something; also means night
ใจ
jai — Heart, mind, feelings, inner self
ท่วมท้น
thuam-thon — Overwhelming, flooding over with emotion
อยากได้
yaak-dai — To want or desire to have something
โอ้
o — Oh; exclamation of surprise or emotion
เป็นไง
pen-ngai — How are you? How is it going?
เป็นกัน
pen-kan — To be friendly or on good terms
หัน
han — To turn, face, or rotate toward something
กลับ
klap — To return, go back, or reverse direction
ต้อง
tong — Must, have to; expresses obligation or necessity
ทิ้ง
thing — To abandon, leave behind, or throw away
ทั้งที่
thang-thii — Even though, despite the fact that
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing state
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, the whole time
เวลา
we-laa — Time, period, or moment
คิด
khit — To think, consider, or reflect on something
หัวใจ
hua-jai — Heart; seat of emotion and feeling
จะ
ja — Future tense marker; will, going to
สลาย
sa-laai — To dissolve, crumble, or fall apart
เรา
rao — We, us; first person plural pronoun
อาจ
aat — Might, may; expresses possibility
แค่
khae — Only, just, merely
เดิน
doen — To walk
มอง
mong — To look at or gaze at something
สัก
sak — Just, even one; particle expressing indefiniteness
ครั้ง
khrang — Time, instance, occasion of an event
เดียว
diao — Single, only one, alone
อยู่
yuu — To stay, live, be located somewhere
ใกล้
klai — Near, close to something or someone
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun for distant things
ความทรงจำ
khwaam-song-jam — Memory, recollection of past events
พัดพา
phat-phaa — To sweep or carry along by force
เอา
ao — To take, get, or bring something
คลื่น
khluen — Wave; a surge of water or emotion
แห่ง
haeng — Of, from; classifier for places
ความ
khwaam — Prefix nominalizing adjectives into abstract nouns
เศร้าโศก
sao-sok — Deep sadness, grief, or sorrow
ใหม่
mai — New or again, fresh start
อีก
iik — Again, more, another time or amount
เสียง
siang — Sound, voice, noise
ครอบงำ
khrop-ngam — To dominate, overwhelm, or take control over
เต็มที่
tem-thii — Fully, completely, at full capacity
ขัดขวาง
khat-khwaang — To obstruct, hinder, or block something
มิ
mi — Not; formal or literary negation particle
ให้
hai — To give; causative particle meaning 'so that'
พูด
phut — To speak or talk
ต่อไป
to-pai — To continue, go on, proceed further
จ้องมอง
jong-mong — To stare fixedly at something
ตรง
trong — Straight, direct, right in front
ข้างหน้า
khaang-naa — In front, ahead, forward direction
คำ
kham — Word or utterance in speech
เพียงแต่
phiang-tae — Only, merely, just enough to
ค่อยๆ
khoi-khoi — Gradually, gently, slowly and carefully
ตบ
top — To pat or slap lightly
บ่า
baa — Shoulder of a person
เบาๆ
bao-bao — Softly, lightly, gently
พักหนึ่ง
phak-nueng — For a while, a brief period of time
พึมพำ
phuem-pham — To murmur or mutter quietly to oneself
หม่นหมอง
mon-mong — Gloomy, melancholy, downhearted in mood
ตอนนี้
ton-nii — Right now, at this moment
เห็น
hen — To see or notice something visually
ช่าง
chaang — How; exclamatory particle; also means craftsman
หมู
muu — Pig or pork; swine
จริง
jing — True, real, genuine, indeed
นั่นแหละ
nan-lae — That's it, exactly that, precisely
คือ
khue — Is, namely, that is to say
ธรรมดาๆ
tham-ma-daa-tham-ma-daa — Ordinary, plain, nothing special at all
รอ
ro — To wait for someone or something
จน
jon — Until; also means poor or impoverished
กระทั่ง
kra-thang — Until, up to, even as far as
เบาบาง
bao-baang — Faint, slight, thin in intensity
ลง
long — To go down, decrease, or descend
มี
mii — To have or there is/are
จังหวะ
jang-wa — Rhythm, beat, timing, or moment
มาก
maak — Much, many, a lot
ขึ้น
khuen — To go up, increase, or rise
สั่ง
sang — To order, command, or instruct someone
น้ำมูก
naam-muuk — Nasal mucus, runny nose discharge
ดัง
dang — Loud, noisy; also means famous
ถี่
thii — Frequent, dense, closely spaced
เว้น
wen — To skip, except, leave out something
ระยะ
ra-ya — Distance, interval, or period of time
ห่าง
haang — Far, distant, separated by space
จากนั้น
jaak-nan — After that, then, following that moment
ลุก
luk — To stand up, rise from a seat
ที่นั่ง
thii-nang — Seat, place to sit down
ใส่ใจ
sai-jai — To pay attention to, care about something
เอาล่ะ
ao-la — Alright then, okay, come on now
ควร
khuan — Should, ought to; moral recommendation
เดินทาง
doen-thaang — To travel, make a journey somewhere
ต่อ
to — To continue, connect, or next in sequence
เพื่อน
phuean — Friend, companion, pal
เก่า
kao — Old, former, aged, not new
เส้นทาง
sen-thaang — Route, path, or way to travel
แสน
saen — Extremely, one hundred thousand; very much
เหน็ดเหนื่อย
net-nueai — Exhausted, weary, worn out from effort
พวก
phuak — Group, bunch, or gang of people
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →