← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 93

English → Thai Full Text Level 6/10

" cried the Rat, jumping up and running to the door.

แรทร้องขึ้น กระโดดลุกขึ้นและวิ่งไปที่ประตู

It was a pretty sight, and a seasonable one, that met their eyes when they flung the door open.

มันเป็นภาพที่งดงามและเหมาะกับฤดูกาล ที่ปรากฏต่อสายตาของพวกเขาเมื่อพวกเขาเปิดประตูออก

In the fore-court, lit by the dim rays of a horn lantern, some eight or ten little fieldmice stood in a semicircle, red worsted comforters round their throats, their fore-paws thrust deep into their pockets, their feet jigging for warmth.

ในลานหน้าบ้าน ซึ่งส่องสว่างด้วยแสงริบหรี่จากโคมไฟทำจากเขาสัตว์ หนูทุ่งตัวเล็กๆ ราวแปดหรือสิบตัวยืนเรียงเป็นครึ่งวงกลม มีผ้าพันคอสีแดงพันรอบคอ อุ้งเท้าหน้าของพวกมันยัดลึกอยู่ในกระเป๋า และเท้าเหยียบย่ำเพื่อให้ร่างกายอบอุ่น

With bright beady eyes they glanced shyly at each other, sniggering a little, sniffing and applying coat-sleeves a good deal.

ด้วยดวงตากลมโตที่ส่องประกาย พวกมันเหลือบมองกันและกันอย่างขี้อาย หัวเราะคิกคักเบาๆ สูดจมูก และใช้แขนเสื้อเช็ดหน้าบ่อยครั้ง

As the door opened, one of the elder ones that carried the lantern was just saying, "Now then, one, two, three!"

เมื่อประตูเปิดออก หนึ่งในพวกที่อาวุโสกว่าซึ่งถือโคมไฟอยู่กำลังพูดว่า "ได้เลย หนึ่ง สอง สาม!"

and forthwith their shrill little voices uprose on the air, singing one of the old-time carols that their forefathers composed in fields that were fallow and held by frost, or when snow-bound in chimney corners, and handed down to be sung in the miry street to lamp-lit windows at Yule-time.

และในทันทีนั้นเสียงแหลมเล็กๆ ของพวกมันก็ดังขึ้นในอากาศ ร้องเพลงคาโรลสมัยเก่าบทหนึ่ง ที่บรรพบุรุษของพวกมันประพันธ์ขึ้นในทุ่งนาที่รกร้างและถูกน้ำค้างแข็งปกคลุม หรือยามถูกหิมะขังอยู่ในมุมปล่องไฟ แล้วส่งต่อกันมาให้ร้องบนถนนที่เป็นโคลนตมต่อหน้าหน้าต่างที่สาดส่องด้วยแสงตะเกียงในช่วงยูลไทด์

CAROL

เพลงคาโรล

Villagers all, this frosty tide,

ชาวบ้านทั้งหลาย ในยามน้ำค้างแข็งนี้

Let your doors swing open wide,

จงเปิดประตูบานกว้างเถิด

Though wind may follow, and snow beside,

แม้ลมจะพัดตาม และหิมะจะโปรยปราย

Yet draw us in by your fire to bide;

ก็ขอให้ดึงพวกเราเข้าไปผิงไฟอยู่ด้วย

Joy shall be yours in the morning!

ความสุขจะเป็นของท่านในยามเช้า!

Here we stand in the cold and the sleet,

ที่นี่เราต้องยืนอยู่ท่ามกลางความหนาวและฝนที่ตกปนหิมะ

Blowing fingers and stamping feet,

เป่านิ้วมือและเหยียบย่ำเท้า

Come from far away you to greet—

มาจากที่ไกลเพื่อมาทักทายท่าน

You by the fire and we in the street—

ท่านอยู่ข้างกองไฟและเราอยู่บนถนน

Bidding you joy in the morning!

ขออวยพรให้ท่านมีความสุขในยามเช้า!

Vocabulary

ร้อง
róng — To sing, cry, or call out loudly
ขึ้น
khûen — To go up, rise, or increase
กระโดด
kra-dòot — To jump or leap upward
ลุก
lúk — To stand up or rise from a position
และ
láe — And; conjunction connecting words or phrases
วิ่ง
wîng — To run quickly on foot
ไป
pai — To go; moving away from current location
ที่
thîi — At, which, or that; versatile particle word
ประตู
pra-tuu — Door or gate of a building
มัน
man — It; third person pronoun for non-humans
เป็น
pen — To be; indicates identity or state
ภาพ
phâap — Picture, image, or visual scene
งดงาม
ngót-ngaam — Beautiful, splendid, or visually pleasing
เหมาะ
mòr — Suitable, fitting, or appropriate for something
กับ
kàp — With; preposition linking two things together
ฤดูกาล
rúe-duu-kaan — Season; a period of the year
ปรากฏ
praa-kòt — To appear, emerge, or become visible
ต่อ
tòr — To, toward, or per; connecting preposition
สายตา
sǎai-taa — Eyesight or one's line of vision
ของ
khǒong — Of; indicates possession or belonging
พวกเขา
phûak-khǎo — They or them; third person plural pronoun
เมื่อ
mûea — When; referring to a past point in time
เปิด
pòet — To open something such as a door
ออก
òok — Out or outward; away from inside
ใน
nai — In or inside; preposition of location
ลาน
laan — Open yard or courtyard outside a building
หน้าบ้าน
nâa-bâan — Front yard or area in front of house
ซึ่ง
sûeng — Which; relative pronoun linking clauses
ส่องสว่าง
sòng-sà-wàang — To illuminate or shine light brightly
ด้วย
dûay — With, also, or by means of something
แสง
sǎeng — Light; illumination from a light source
ริบหรี่
ríp-rìi — Dim, faint, or flickering light
จาก
jàak — From; indicating origin or departure point
โคมไฟ
khoom-fai — Lantern or lamp used for lighting
ทำจาก
tham-jàak — Made from; constructed using a material
เขาสัตว์
khǎo-sàt — Animal horn used as a material
ตัวเล็กๆ
tua-lék-lék — Small-bodied; tiny in physical size
ราว
raao — About or approximately a number
แปด
pàet — Eight; the number 8
หรือ
rǔue — Or; conjunction presenting an alternative option
สิบ
sìp — Ten; the number 10
ตัว
tua — Classifier for animals or body-shaped objects
ยืน
yuuen — To stand upright on one's feet
เรียง
riang — To arrange or line up in order
ครึ่งวงกลม
khrûeng-wong-klom — Semicircle; half of a circular shape
มี
mii — To have or there is something
ผ้าพันคอ
phâa-phan-khoo — Scarf worn wrapped around the neck
สีแดง
sǐi-daeng — Red color or red-colored object
พัน
phan — To wrap around or wind tightly
รอบ
rôop — Around or encircling something completely
คอ
khoo — Neck; part connecting head to body
อุ้งเท้า
ûng-tháo — Paw; the soft underside of an animal's foot
หน้า
nâa — Front, face, or ahead of something
พวกมัน
phûak-man — They or them referring to animals or things
ยัด
yàt — To stuff or cram something into a space
ลึก
lûek — Deep; extending far inward or downward
อยู่
yùu — To be located or to stay somewhere
กระเป๋า
kra-pǎo — Bag or pocket for carrying things
เท้า
tháo — Foot; lower limb used for walking
เหยียบย่ำ
yìap-yâm — To trample or stamp feet repeatedly on ground
เพื่อ
phûea — In order to; expresses purpose or intention
ให้
hâi — To give or to cause something to happen
ร่างกาย
râang-kaai — Body; the physical form of a person
อบอุ่น
òp-ùn — Warm and cozy; comfortably heated
ดวงตา
duang-taa — Eyes; the organs used for seeing
กลมโต
klom-too — Round and large; big and circular in shape
ส่องประกาย
sòng-pra-kaai — To sparkle, glitter, or gleam brightly
เหลือบ
lùeap — To glance sideways or steal a look
มอง
moong — To look at or gaze toward something
กัน
kan — Each other; mutually or together
อย่าง
yàang — In a manner or way of doing something
ขี้อาย
khîi-aai — Shy or bashful in social situations
หัวเราะ
hǔa-rór — To laugh; expressing amusement audibly
คิกคัก
khík-khák — To giggle or chuckle in a cute way
เบาๆ
bao-bao — Softly or gently; with little force
สูด
sùut — To sniff or inhale through the nose
จมูก
ja-mùuk — Nose; the organ used for smelling
ใช้
cháai — To use or make use of something
แขนเสื้อ
khǎen-sûea — Sleeve; the arm part of a garment
เช็ด
chét — To wipe or dry a surface with cloth
บ่อยครั้ง
bòi-khráng — Often or frequently; many times repeated
หนึ่ง
nùeng — One; the number 1
พวก
phûak — Group or bunch of people or things
อาวุโส
aa-wú-soo — Senior; older or higher in rank
กว่า
kwàa — More than or comparative degree marker
ถือ
thǔue — To hold or carry something in hand
กำลัง
kam-lang — Currently doing; present tense aspect marker
พูด
phûut — To speak or say words verbally
ว่า
wâa — That; introduces reported speech or clause
ได้เลย
dâai-loei — Go ahead; expressing permission or encouragement
สอง
sǒong — Two; the number 2
สาม
sǎam — Three; the number 3
ทันทีนั้น
than-thii-nán — Immediately at that moment; right then
เสียง
sǐang — Sound or voice produced audibly
แหลม
lǎem — Sharp, pointed, or high-pitched in sound
เล็กๆ
lék-lék — Very small or tiny in size
ก็
kôr — Then or also; soft connective particle
ดัง
dang — Loud or resounding in sound
อากาศ
aa-kàat — Air or weather; atmospheric conditions
เพลง
phleng — Song or musical piece performed vocally
สมัย
sa-mǎi — Era, period, or age in time
เก่า
kào — Old or ancient; not new
บท
bòt — Chapter, verse, or piece of writing
บรรพบุรุษ
ban-pha-bu-rùt — Ancestors or forebears from past generations
ประพันธ์
pra-phan — To compose or write literary or musical work
ทุ่งนา
thûng-naa — Rice field or open agricultural farmland
รกร้าง
rók-ráang — Abandoned, desolate, and overgrown with weeds
ถูก
thùuk — To be; passive marker or correct/cheap
น้ำค้างแข็ง
nám-kháang-khǎeng — Frost; frozen dew on cold surfaces
ปกคลุม
pòk-khlum — To cover or blanket over a surface
ยาม
yaam — During a time or period; guard or watchman
หิมะ
hì-má — Snow; frozen white precipitation falling from sky
ขัง
khǎng — To trap, confine, or lock something in
มุม
mum — Corner or angle of a space
ปล่องไฟ
plòng-fai — Chimney; vertical channel for smoke escape
แล้ว
láew — Already; indicating completion of an action
ส่งต่อ
sòng-tòr — To pass on or relay something forward
มา
maa — To come; moving toward the speaker
บน
bon — On top of or above something
ถนน
tha-nǒn — Road or street for vehicles and pedestrians
โคลนตม
khloon-tom — Mud and mire; thick wet muddy ground
ต่อหน้า
tòr-nâa — In front of or before someone's presence
หน้าต่าง
nâa-tàang — Window; opening in a wall with glass
สาดส่อง
sàat-sòng — To shine or cast light outward brightly
แสงตะเกียง
sǎeng-ta-kiiang — Lamplight; glow from an oil lamp
ช่วง
chûang — Period or interval of time or space
ชาวบ้าน
chaao-bâan — Villagers or ordinary local people
ทั้งหลาย
tháng-lǎai — All; referring to everyone or everything collectively
นี้
níi — This; referring to something nearby
จง
jong — Imperative marker; expressing a command or wish
บาน
baan — To open wide like a flower blooming
กว้าง
kwâang — Wide or broad in extent or space
เถิด
thòet — Please do; polite imperative encouragement particle
แม้
máe — Even though; concessive conjunction despite conditions
ลม
lom — Wind; moving air outdoors
จะ
jà — Will; future tense marker in Thai
พัด
phát — To blow; wind moving through the air
ตาม
taam — Along, following, or according to something
โปรยปราย
prooi-praai — To sprinkle or scatter gently all around
ขอ
khǒr — To request or ask for something politely
ดึง
dueng — To pull or draw something toward oneself
พวกเรา
phûak-rao — We or us; first person plural pronoun
เข้าไป
khâo-pai — To enter or go inside a place
ผิง
phǐng — To warm oneself by a fire
ไฟ
fai — Fire or flame; burning combustion source
ความสุข
khwaam-sùk — Happiness or joy; feeling of contentment
ท่าน
thân — You; respectful second person pronoun
เช้า
cháo — Morning; early part of the day
ที่นี่
thîi-nîi — Here; at this present location
เรา
rao — We or I; first person pronoun
ต้อง
tôong — Must or have to; expressing necessity
ท่ามกลาง
thâam-klaang — Amid or in the middle of something
ความหนาว
khwaam-nǎao — Coldness; the state of being cold
ฝน
fǒn — Rain; water falling from clouds above
ตก
tòk — To fall down from a higher position
ปน
pon — To mix together or blend with something
เป่า
pào — To blow air from the mouth outward
นิ้วมือ
níu-muue — Finger; digit on the human hand
ไกล
klai — Far away; a great distance from here
ทักทาย
thák-thaai — To greet or say hello to someone
ข้าง
khâang — Side or beside something or someone
กองไฟ
koong-fai — Bonfire or campfire; pile of burning fire
อวยพร
uai-phoon — To wish well or give blessings to someone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →