← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 100

English → Thai Full Text Level 6/10

"

"

The Mole went to attend the summons, and the Rat heard him utter a cry of surprise.

โมลไปรับประตู และแรทก็ได้ยินเขาเปล่งเสียงร้องด้วยความประหลาดใจ

Then he flung the parlour door open, and announced with much importance, "Mr. Badger!"

จากนั้นเขาก็เปิดประตูห้องรับแขกออกอย่างแรง และประกาศด้วยท่าทีสำคัญว่า "คุณแบดเจอร์!"

This was a wonderful thing, indeed, that the Badger should pay a formal call on them, or indeed on anybody.

นี่เป็นเรื่องที่น่าประหลาดใจอย่างยิ่ง ที่แบดเจอร์จะมาเยี่ยมอย่างเป็นทางการ ไม่ว่าจะเป็นพวกเขาหรือใครก็ตาม

He generally had to be caught, if you wanted him badly, as he slipped quietly along a hedgerow of an early morning or a late evening, or else hunted up in his own house in the middle of the Wood, which was a serious undertaking.

โดยปกติแล้วหากคุณต้องการพบเขาจริงๆ คุณต้องดักจับเขาขณะที่เขาเดินเงียบๆ ไปตามแนวรั้วต้นไม้ในยามเช้าตรู่หรือยามเย็น หรือไม่ก็ต้องตามไปหาที่บ้านของเขาในกลางป่า ซึ่งเป็นเรื่องที่ยุ่งยากไม่น้อย

The Badger strode heavily into the room, and stood looking at the two animals with an expression full of seriousness.

แบดเจอร์ก้าวเดินอย่างหนักแน่นเข้ามาในห้อง และยืนมองสัตว์ทั้งสองด้วยสีหน้าเคร่งขรึม

The Rat let his egg-spoon fall on the table-cloth, and sat open-mouthed.

แรทปล่อยช้อนไข่หล่นลงบนผ้าปูโต๊ะ และนั่งอ้าปากค้างอยู่

"The hour has come!" said the Badger at last with great solemnity.

"ถึงเวลาแล้ว!" แบดเจอร์กล่าวในที่สุดด้วยความเคร่งขรึมอย่างยิ่ง

"What hour?" asked the Rat uneasily, glancing at the clock on the mantelpiece.

"เวลาอะไร?" แรทถามด้วยความไม่สบายใจ ขณะมองไปที่นาฬิกาบนหิ้งเตาผิง

"_Whose_ hour, you should rather say," replied the Badger.

"คุณควรถามว่าเวลาของ_ใคร_มากกว่า" แบดเจอร์ตอบ

"Why, Toad's hour! The hour of Toad! I said I would take him in hand as soon as the winter was well over, and I'm going to take him in hand to-day!"

"ก็เวลาของโทดนั่นไง! เวลาของโทด! ฉันบอกว่าจะจัดการกับเขาทันทีที่ฤดูหนาวผ่านพ้นไป และฉันจะจัดการกับเขาวันนี้เลย!"

"Toad's hour, of course!" cried the Mole delightedly.

"เวลาของโทดแน่นอน!" โมลร้องด้วยความดีใจ

"Hooray! I remember now! _We'll_ teach him to be a sensible Toad!

"ไชโย! ฉันจำได้แล้ว! _พวกเรา_จะสอนให้เขาเป็นโทดที่มีเหตุผล!

Vocabulary

ไป
pai — To go; indicates movement away
รับ
rap — To receive or accept something
ประตู
pra-dtuu — Door or gate of a building
และ
lae — And; connecting words or phrases
ก็
gôr — Also, then; a discourse particle
ได้ยิน
dâi-yin — To hear a sound or voice
เขา
khǎo — He, she, or they (third person)
เปล่ง
plèng — To emit or utter a sound
เสียง
sǐang — Sound, voice, or noise
ร้อง
róng — To cry out, shout, or sing
ด้วย
dûay — With, also, or by means of
ความ
kwaam — Prefix forming abstract nouns from adjectives
ประหลาดใจ
pra-làat-jai — To be surprised or astonished
จากนั้น
jàak-nán — After that; then subsequently
เปิด
pèrt — To open something closed
ห้องรับแขก
hông-ráp-khàek — Living room or parlor for guests
ออก
òok — To exit or come out
อย่าง
yàang — In a manner of; kind or type
แรง
raeng — Strong, hard, or with force
ประกาศ
pra-kàat — To announce or declare publicly
ท่าที
tâa-tee — Manner, attitude, or demeanor shown
สำคัญ
sǎm-khan — Important, significant, or crucial
ว่า
wâa — That; introducing a quoted statement
คุณ
khun — You; polite title like Mr. or Ms.
นี่
nîi — This; referring to something nearby
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
เรื่อง
rûang — Story, matter, or subject topic
ที่
tîi — That, which; relative pronoun or place
น่า
nâa — Worth, deserving; prefix for adjectives
ยิ่ง
yîng — Even more, increasingly, or exceedingly
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
มา
maa — To come; movement toward speaker
เยี่ยม
yîam — To visit someone; excellent or superb
ทางการ
taang-gaan — Official or formal in nature
ไม่ว่า
mâi-wâa — No matter; regardless of the condition
พวกเขา
pûak-khǎo — They, them; third person plural
หรือ
rǔu — Or; used in questions and choices
ใคร
khrai — Who; question word for person
ตาม
taam — To follow; according to something
โดยปกติ
dooi-pa-ga-ti — Usually, normally, or ordinarily
แล้ว
láew — Already; then, after completing action
หาก
hàak — If; a conditional conjunction word
ต้องการ
dtông-gaan — To want or need something
พบ
póp — To meet or find someone
จริงๆ
jing-jing — Really, truly, genuinely indeed
ต้อง
dtông — Must, have to; obligation or necessity
ดักจับ
dàk-jàp — To trap or ambush and catch
ขณะ
kha-nà — While, during a moment in time
เดิน
dern — To walk on foot
เงียบๆ
ngîap-ngîap — Quietly, silently, in a hushed manner
แนว
naew — Line, row, or direction of something
รั้ว
rúa — Fence or hedge boundary around property
ต้นไม้
dtôn-máai — Tree or plant growing in ground
ใน
nai — In, inside, or within a place
ยาม
yaam — Period of time; guard or watchman
เช้าตรู่
cháo-trùu — Very early morning, dawn time
เย็น
yen — Evening; cool in temperature
ไม่ก็
mâi-gôr — Or else, otherwise; another option
หา
hǎa — To look for or search something
บ้าน
bâan — House, home, or dwelling place
ของ
khǒong — Of, belonging to; possessive particle
กลาง
glaang — Middle, center, or in between
ป่า
pàa — Forest or jungle wild area
ซึ่ง
sûng — Which; relative pronoun linking clauses
ยุ่งยาก
yûng-yâak — Complicated, troublesome, or difficult
ไม่
mâi — Not; negation particle in Thai
น้อย
nóoi — Few, little, or small amount
ก้าวเดิน
gâao-dern — To step forward; stride while walking
หนักแน่น
nàk-nâen — Firm, determined, resolute in manner
เข้ามา
khâo-maa — To come in or enter a place
ห้อง
hông — Room inside a building or house
ยืน
yuen — To stand upright on feet
มอง
moong — To look at or gaze upon
สัตว์
sàt — Animal, creature, or living beast
ทั้งสอง
táng-sǒong — Both; referring to two things together
สีหน้า
sǐi-nâa — Facial expression showing emotion
เคร่งขรึม
khrêng-khrǔm — Serious, solemn, or stern in expression
ปล่อย
plòi — To release or let go of something
หล่น
lòn — To fall or drop down accidentally
ลง
long — Down; to descend or go lower
บน
bon — On top of; above a surface
ผ้าปูโต๊ะ
pâa-bpuu-dtó — Tablecloth covering a dining table
นั่ง
nâng — To sit down in a place
อ้าปาก
âa-bpàak — To open one's mouth wide
ค้าง
káang — To remain suspended; left open unfinished
อยู่
yùu — To be located; to stay or live
ถึงเวลา
tǔng-wee-laa — It is time; the moment has arrived
กล่าว
glàao — To say or speak formally
ที่สุด
tîi-sùt — Most; superlative ending for adjectives
เวลา
wee-laa — Time; a period or moment
อะไร
a-rai — What; question word for things
ถาม
tǎam — To ask a question of someone
ไม่สบายใจ
mâi-sa-baai-jai — Uneasy, uncomfortable, or worried feeling
นาฬิกา
naa-li-gaa — Clock or watch showing the time
หิ้ง
hîng — Shelf or mantelpiece on wall
เตาผิง
dtao-pǐng — Fireplace or hearth for burning fire
ควร
khuuan — Should; expressing recommendation or obligation
มากกว่า
mâak-gwàa — More than; comparative degree of quantity
ตอบ
dtòop — To answer or respond to someone
นั่นไง
nân-ngai — There you go; that is exactly it
ฉัน
chǎn — I, me; first person pronoun informal
บอก
bòok — To tell or inform someone
จัดการ
jàt-gaan — To handle, manage, or deal with
กับ
gàp — With; together or in relation to
ทันที
tan-tii — Immediately, right away, instantly
ฤดูหนาว
rú-duu-nǎao — Winter season; cold time of year
ผ่านพ้น
pàan-pón — To pass through or overcome a period
วันนี้
wan-níi — Today; the current day
เลย
loei — At all; so, therefore, right away
แน่นอน
nâe-non — Certainly, definitely, of course
ดีใจ
dii-jai — Happy, glad, or pleased about something
ไชโย
chai-yoo — Hurray; exclamation of joy or celebration
จำได้
jam-dâai — To remember or recall something past
พวกเรา
pûak-rao — We, us; first person plural pronoun
สอน
sǒon — To teach or instruct someone
ให้
hâi — To give; causes or allows action
มี
mii — To have or there is something
เหตุผล
hèet-pǒn — Reason, rationale, or logical explanation
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →