← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 116

English → Thai Full Text Level 6/10

Clerk, will you tell us, please, what is the very stiffest penalty we can impose for each of these offences?

เสมียน คุณช่วยบอกเราหน่อยได้ไหม ว่าโทษที่หนักที่สุดที่เราสามารถลงได้สำหรับความผิดแต่ละข้อนั้นคืออะไร

Without, of course, giving the prisoner the benefit of any doubt, because there isn't any."

โดยไม่ต้องให้ประโยชน์แห่งข้อสงสัยแก่นักโทษแต่อย่างใด เพราะไม่มีข้อสงสัยใดๆ เลย

The Clerk scratched his nose with his pen.

เสมียนเอาปากกาขีดข่วนจมูกของตัวเอง

"Some people would consider," he observed, "that stealing the motor-car was the worst offence; and so it is.

"บางคนอาจคิดว่า" เขากล่าว "การขโมยรถยนต์เป็นความผิดที่ร้ายแรงที่สุด และมันก็เป็นเช่นนั้นจริงๆ

But cheeking the police undoubtedly carries the severest penalty; and so it ought.

แต่การหยาบคายต่อตำรวจนั้นย่อมมีโทษที่หนักที่สุดอย่างไม่ต้องสงสัย และก็ควรจะเป็นเช่นนั้น

Supposing you were to say twelve months for the theft, which is mild; and three years for the furious driving, which is lenient; and fifteen years for the cheek, which was pretty bad sort of cheek, judging by what we've heard from the witness-box, even if you only believe one-tenth part of what you heard, and I never believe more myself—those figures, if added together correctly, tot up to nineteen years——"

สมมติว่าท่านจะตัดสินจำคุกสิบสองเดือนสำหรับการลักขโมย ซึ่งถือว่าเบามาก และสามปีสำหรับการขับรถอย่างบ้าคลั่ง ซึ่งถือว่าผ่อนปรน และสิบห้าปีสำหรับการหยาบคาย ซึ่งเป็นการหยาบคายที่เลวทรามมาก ดูจากที่เราได้ยินจากกล่องพยาน แม้ท่านจะเชื่อเพียงหนึ่งในสิบของสิ่งที่ได้ยิน และตัวเองก็ไม่เคยเชื่อมากกว่านั้น ตัวเลขเหล่านี้เมื่อรวมกันอย่างถูกต้องแล้วจะได้สิบเก้าปี

"First-rate!" said the Chairman.

"ยอดเยี่ยมมาก!" ประธานกล่าว

"—So you had better make it a round twenty years and be on the safe side," concluded the Clerk.

"ดังนั้นท่านควรกำหนดให้เป็นตัวเลขกลมๆ ยี่สิบปีเพื่อความปลอดภัย" เสมียนสรุป

"An excellent suggestion!" said the Chairman approvingly.

"เป็นข้อเสนอแนะที่ยอดเยี่ยมมาก!" ประธานกล่าวด้วยความเห็นชอบ

"Prisoner! Pull yourself together and try and stand up straight.

"นักโทษ! จงเก็บสติและพยายามยืนตัวตรง

It's going to be twenty years for you this time.

คราวนี้คุณจะต้องโทษยี่สิบปี

And mind, if you appear before us again, upon any charge whatever, we shall have to deal with you very seriously!

และจงจำไว้ว่า หากคุณปรากฏตัวต่อหน้าเราอีกครั้งไม่ว่าจะในข้อหาใดก็ตาม เราจะต้องจัดการกับคุณอย่างจริงจังมาก!

Vocabulary

เสมียน
sa-mian — A clerk or office worker handling administrative tasks
คุณ
khun — You; also a polite title before names
ช่วย
chuay — To help or assist someone
บอก
bok — To tell or inform someone something
เรา
rao — We, us, or informal first-person pronoun
หน่อย
noi — A little; softens requests or statements politely
ได้
dai — Can, able to; also indicates past or permission
ไหม
mai — Question particle placed at end of sentences
ว่า
wa — That; introduces reported speech or a clause
โทษ
tho't — Punishment, penalty, or offense; also sorry
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
หนัก
nak — Heavy; severe in weight or degree
ที่สุด
thi-sut — The most; superlative degree marker
สามารถ
sa-mat — To be able to; capable of doing something
ลง
long — To go down, descend, or reduce
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific purpose or person
ความผิด
khwam-phit — A wrongdoing, offense, or criminal charge
แต่ละ
tae-la — Each; referring to individual items separately
ข้อ
kho — Item, point, clause, or article in a list
นั้น
nan — That; a demonstrative pronoun pointing to something
คือ
khue — Is, means; used to define or identify something
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun asking for identification
โดย
doi — By, via; indicates agent or method
ไม่
mai — No, not; general negation particle
ต้อง
tong — Must, have to; expresses obligation or necessity
ให้
hai — To give; also causes or allows someone to act
ประโยชน์
pra-yot — Benefit, usefulness, or advantage of something
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places and institutions
ข้อสงสัย
kho-song-sai — A point of doubt or question needing clarification
แก่
kae — To; for; also means old or elderly
นักโทษ
nak-tho't — A prisoner or convicted inmate
แต่
tae — But; however; introduces a contrasting clause
อย่างใด
yang-dai — In any way; of any kind or manner
เพราะ
phro — Because; introduces a reason or cause
ไม่มี
mai-mi — There is none; to not have something
ใดๆ
dai-dai — Any whatsoever; used for emphasis in negation
เลย
loei — At all; also means so or therefore
เอา
ao — To take or get something; want informally
ปากกา
pak-ka — A pen used for writing
ขีดข่วน
khit-khuan — To scratch or scrape a surface
จมูก
ja-muk — The nose, the facial organ for smelling
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
ตัวเอง
tua-eng — Oneself; by yourself or themselves
บางคน
bang-khon — Some people; certain individuals in a group
อาจ
at — Might, may; expresses possibility or uncertainty
คิด
khit — To think or consider something
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
กล่าว
klao — To say, state, or declare formally
การ
kan — A nominalization prefix indicating an action or process
ขโมย
kha-moi — To steal; also a thief or theft
รถยนต์
rot-yon — An automobile or motor vehicle
เป็น
pen — To be; indicates identity, state, or condition
ร้ายแรง
rai-raeng — Serious, severe, or grievous in nature
และ
lae — And; connects words, phrases, or clauses
มัน
man — It; informal third-person pronoun for things
ก็
ko — Also, then; discourse particle linking ideas
เช่นนั้น
chen-nan — Like that; in that manner or way
จริงๆ
jing-jing — Really, truly; emphasizes sincerity or reality
หยาบคาย
yap-khai — Rude, vulgar, or crude in behavior
ต่อ
to — Toward, against; per; to continue
ตำรวจ
tam-ruat — Police officer or the police force
ย่อม
yom — Naturally, certainly; indicates an expected outcome
มี
mi — To have; there is or there are
อย่าง
yang — Type, kind, manner, or way of something
สงสัย
song-sai — To doubt or be suspicious about something
ควร
khuan — Should, ought to; moral or practical recommendation
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
สมมติ
som-mot — To suppose, assume, or hypothesize
ท่าน
than — You; a very respectful second-person pronoun
ตัดสิน
tat-sin — To judge, decide, or render a verdict
จำคุก
jam-khuk — To imprison; sentence someone to jail
สิบสอง
sip-song — The number twelve
เดือน
duean — Month; also the moon
ลักขโมย
lak-kha-moi — To steal by stealth; commit theft or larceny
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
ถือว่า
thue-wa — To consider or regard as something
เบา
bao — Light in weight; mild or not severe
มาก
mak — Many, much, very; high degree or quantity
สาม
sam — The number three
ปี
pi — Year; a period of twelve months
ขับรถ
khap-rot — To drive a vehicle
บ้าคลั่ง
ba-khlang — Crazy, reckless, or wildly out of control
ผ่อนปรน
phon-pron — To relax rules; be lenient or accommodating
สิบห้า
sip-ha — The number fifteen
เลวทราม
leo-sram — Wicked, vile, or morally despicable
ดู
du — To look at or watch something
จาก
jak — From; away from a place or source
ได้ยิน
dai-yin — To hear something with one's ears
กล่อง
klong — A box or container for holding things
พยาน
pha-yan — A witness in a legal proceeding
แม้
mae — Even though, even if; concessive conjunction
เชื่อ
chuea — To believe or trust something or someone
เพียง
phiang — Only, merely, just; limiting quantity or degree
หนึ่ง
nueng — The number one; a single unit
ใน
nai — In, inside, within a place or time
สิบ
sip — The number ten
สิ่ง
sing — A thing, object, or matter
ไม่เคย
mai-khoei — Never; have never done something before
มากกว่า
mak-kwa — More than; greater in number or degree
ตัวเลข
tua-lek — A number or numerical figure
เหล่านี้
lao-ni — These; referring to a group of mentioned items
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
รวม
ruam — To combine, include, or total together
กัน
kan — Together; each other; reciprocal action particle
ถูกต้อง
thuk-tong — Correct, right, accurate, or proper
แล้ว
laeo — Already, then; indicates completion of an action
สิบเก้า
sip-kao — The number nineteen
ยอดเยี่ยม
yot-yiam — Excellent, superb, or outstanding in quality
ประธาน
pra-than — President, chairperson, or head of a group
ดังนั้น
dang-nan — Therefore, thus; introduces a logical conclusion
กำหนด
kam-not — To set, determine, or schedule something officially
ยี่สิบ
yi-sip — The number twenty
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
ความ
khwam — Nominalization prefix for abstract nouns
ปลอดภัย
plot-phai — Safe, secure; free from danger or harm
สรุป
sa-rup — To summarize or conclude a discussion
ข้อเสนอแนะ
kho-sa-noe-nae — A suggestion or recommendation given formally
ด้วย
duay — Also, too; with; by means of
เห็นชอบ
hen-chop — To approve or agree with a proposal
จง
jong — An imperative particle meaning let or shall
เก็บสติ
kep-sa-ti — To keep composure; stay calm and collected
พยายาม
pha-ya-yam — To try, attempt, or make an effort
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet
ตัว
tua — Body; self; classifier for animals and clothing
ตรง
trong — Straight, direct, or right at a point
คราวนี้
khrao-ni — This time; on this particular occasion
จำ
jam — To remember or memorize something
ไว้
wai — To keep or retain; stores an action for later
หาก
hak — If; introduces a conditional clause
ปรากฏตัว
pra-kot-tua — To appear or show oneself in public
ต่อหน้า
to-na — In front of; in the presence of someone
อีกครั้ง
ik-khrang — Once more; again for another time
ไม่ว่า
mai-wa — No matter; regardless of which or what
ข้อหา
kho-ha — A charge or accusation in a legal case
ใด
dai — Which, any; interrogative or relative adjective
ก็ตาม
ko-tam — Whatever, however; expresses concession or flexibility
จัดการ
jat-kan — To manage, handle, or deal with something
กับ
kap — With, and; together with someone or something
จริงจัง
jing-jang — Serious, earnest, or sincere in attitude
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →