← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 133

English → Thai Full Text Level 6/10

"Dance-music—the lilting sort that runs on without a stop—but with words in it, too—it passes into words and out of them again—I catch them at intervals—then it is dance-music once more, and then nothing but the reeds' soft thin whispering."

"ดนตรีเต้นรำ — แบบที่ไพเราะและไหลลื่นไม่หยุด — แต่มีเนื้อร้องอยู่ด้วย — มันแปรเป็นคำพูดแล้วก็หลุดออกไปอีก — ฉันได้ยินเป็นช่วงๆ — แล้วก็กลายเป็นดนตรีเต้นรำอีกครั้ง และจากนั้นก็ไม่มีอะไรเหลือนอกจากเสียงกกที่อ่อนนุ่มแผ่วเบา"

"You hear better than I," said the Mole sadly. "I cannot catch the words."

"เธอได้ยินดีกว่าฉัน" โมลพูดด้วยความเศร้า "ฉันจับเนื้อร้องไม่ได้เลย"

"Let me try and give you them," said the Rat softly, his eyes still closed. "Now it is turning into words again—faint but clear—_Lest the awe should dwell—And turn your frolic to fret—You shall look on my power at the helping hour—But then you shall forget!_ Now the reeds take it up—_forget, forget_, they sigh, and it dies away in a rustle and a whisper. Then the voice returns—

"ให้ฉันลองถ่ายทอดให้เธอฟัง" แรทพูดเบาๆ ดวงตายังคงปิดอยู่ "บัดนี้มันกำลังกลายเป็นคำพูดอีกครั้ง — แผ่วเบาแต่ชัดเจน — _เพื่อมิให้ความเกรงขามคงอยู่ — และแปรความสนุกของเธอให้กลายเป็นความกังวล — เธอจะได้เห็นพลังของข้าในยามช่วยเหลือ — แต่แล้วเธอจะลืม!_ บัดนี้กกรับช่วงต่อ — _ลืม ลืม_ พวกมันため ใจ แล้วเสียงก็จางหายไปในเสียงกรอบแกรบและเสียงกระซิบ จากนั้นเสียงนั้นก็กลับมา —

"_Lest limbs be reddened and rent—I spring the trap that is set—As I loose the snare you may glimpse me there—For surely you shall forget!_ Row nearer, Mole, nearer to the reeds! It is hard to catch, and grows each minute fainter.

"_เพื่อมิให้แขนขาเปื้อนเลือดและฉีกขาด — ข้าดีดกับดักที่ตั้งอยู่ — เมื่อข้าปลดบ่วงเธออาจเห็นข้าอยู่ที่นั่น — เพราะเธอจะต้องลืมอย่างแน่นอน!_ พายเข้ามาใกล้ๆ โมล ใกล้กกเข้ามา! มันฟังยาก และยิ่งแผ่วเบาลงทุกนาที

"_Helper and healer, I cheer—Small waifs in the woodland wet—Strays I find in it, wounds I bind in it—Bidding them all forget!_ Nearer, Mole, nearer! No, it is no good; the song has died away into reed-talk."

"_ผู้ช่วยเหลือและผู้เยียวยา ข้าปลอบประโลม — เด็กน้อยผู้ไร้ที่พึ่งในป่าชื้นแฉะ — คนหลงทางข้าพบ บาดแผลข้าพัน — บอกให้พวกเขาทั้งหมดลืม!_ ใกล้เข้ามา โมล ใกล้เข้ามา! ไม่ ไม่เป็นผล เพลงจางหายไปในเสียงกกแล้ว"

"But what do the words mean?" asked the wondering Mole.

"แล้วเนื้อร้องหมายความว่าอะไร" โมลถามด้วยความพิศวง

"That I do not know," said the Rat simply. "I passed them on to you as they reached me. Ah! now they return again, and this time full and clear!

"นั่นฉันไม่ทราบ" แรทพูดตรงๆ "ฉันแค่ถ่ายทอดให้เธอตามที่ฉันได้รับมา อา! บัดนี้มันกลับมาอีกครั้ง และคราวนี้ชัดเจนและดังเต็มที่!

Vocabulary

ดนตรี
don-tree — Music; organized sound for artistic expression
เต้นรำ
ten-ram — To dance; move rhythmically to music
แบบ
baep — Style, type, or pattern of something
ที่
thi — That, which; relative pronoun or preposition
ไพเราะ
pai-ro — Melodious, pleasant-sounding, harmonious
และ
lae — And; conjunction connecting words or phrases
ไหล
lai — To flow, stream, or run smoothly
ลื่น
luen — Smooth, slippery, flowing without interruption
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
หยุด
yut — To stop, halt, or cease an action
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast or exception
มี
mee — To have; there is/are something
เนื้อร้อง
nuea-rong — Song lyrics; the words of a song
อยู่
yu — To be located; to exist or stay somewhere
ด้วย
duay — Also, too; with; particle adding inclusion
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
แปร
prae — To transform, change, or convert into something
เป็น
pen — To be; to become something else
คำพูด
kham-phut — Words, speech; spoken language or utterance
แล้ว
laeo — Already; then; indicating completed action
ก็
ko — Also, then; discourse particle linking clauses
หลุด
lut — To slip out, break free, or escape
ออก
ok — Out; to exit or emerge from something
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
อีก
eek — Again; more; another time or instance
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun (informal female)
ได้ยิน
dai-yin — To hear; to perceive sound with ears
ช่วงๆ
chuang-chuang — Intermittently; in intervals or sporadic bursts
กลาย
glai — To become, turn into, or transform
ครั้ง
khrang — Time, instance; a counter for occurrences
จาก
jak — From; departing or originating from a place
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun indicating something distant
ไม่มี
mai-mee — There is not; to not have something
อะไร
a-rai — What; anything; interrogative or indefinite pronoun
เหลือ
luea — To remain, be left over; surplus
นอกจาก
nok-jak — Except for, besides, other than something
เสียง
siang — Sound, voice, noise; auditory sensation
อ่อนนุ่ม
on-num — Soft, gentle, tender in texture or manner
แผ่วเบา
phaeo-bao — Faint, very soft, barely audible or perceptible
เธอ
thoe — She, her, you; second or third person pronoun
ดี
dee — Good, well; positive quality or condition
กว่า
kwa — Than; comparative particle indicating degree
พูด
phut — To speak, talk, or say something
ความ
khwam — Nominalizing prefix creating abstract nouns
เศร้า
sao — Sad, sorrowful, feeling grief or melancholy
จับ
jap — To catch, grasp, or capture something
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, unable to do something
เลย
loei — At all; particle intensifying negation or affirmation
ให้
hai — To give; to allow; causative verb marker
ลอง
long — To try, attempt, or test something
ถ่ายทอด
thai-thot — To convey, transmit, or broadcast something
ฟัง
fang — To listen, to hear attentively
เบาๆ
bao-bao — Softly, gently, quietly, with little force
ดวงตา
duang-ta — Eyes; the organs of sight (poetic)
ยัง
yang — Still, yet; continuing state or action
คง
khong — Probably, likely; to remain constant
ปิด
pit — To close, shut, or turn off something
บัดนี้
bat-nee — Now, at this moment (formal/literary)
กำลัง
gam-lang — Currently doing; strength, power, force
ชัดเจน
chat-jen — Clear, distinct, obvious, unambiguous
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
มิให้
mi-hai — So as not to; to prevent from (formal)
เกรงขาม
kreng-kham — To feel awe or fearful reverence toward someone
สนุก
sa-nuk — Fun, enjoyable, entertaining, amusing
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
กังวล
gang-won — To worry, be anxious or concerned about
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ได้เห็น
dai-hen — To get to see; to have seen something
พลัง
phalang — Power, energy, force, strength
ข้า
kha — I, me; archaic or formal first-person pronoun
ใน
nai — In, inside, within a place or thing
ยาม
yam — Time, moment; period of time; guard
ช่วยเหลือ
chuay-luea — To help, assist, or support someone
ลืม
luem — To forget; to fail to remember something
รับ
rap — To receive, accept, or take something
ช่วง
chuang — Period, span, interval of time or space
ต่อ
to — To continue; next; against; per unit
พวก
phuak — Group, bunch; they; plural pronoun marker
ถอน
thon — To withdraw, pull out, or extract something
ใจ
jai — Heart, mind; emotional center of a person
จาง
jang — To fade, become faint or pale
หาย
hai — To disappear, vanish; to recover from illness
กระซิบ
kra-sip — To whisper; to speak very softly secretly
กลับ
glap — To return, go back; to reverse direction
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
แขนขา
khaen-kha — Arms and legs; limbs of the body
เปื้อน
puean — Stained, dirty, soiled with a substance
เลือด
lueat — Blood; the red fluid in the body
ฉีกขาด
cheek-khat — Torn, ripped apart, shredded into pieces
ดีด
deet — To flick, snap, or spring away forcefully
กับดัก
gap-dak — Trap, snare; device to catch creatures
ตั้ง
tang — To set up, place, establish something upright
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
ปลด
plot — To release, undo, unfasten, or discharge
บ่วง
buang — Snare, noose, loop used to trap something
อาจ
at — Might, may, possibly; expressing possibility
เห็น
hen — To see, to observe visually something
นั่น
nan — That (thing); demonstrative pointing to something
เพราะ
phro — Because; due to a reason or cause
ต้อง
tong — Must, have to; required to do something
อย่าง
yang — Like, as; in a certain manner or way
แน่นอน
nae-non — Certainly, definitely, for sure, without doubt
พาย
phai — To paddle; oar; also a type of pie
เข้า
khao — To enter; directional particle moving inward
ใกล้ๆ
glai-glai — Very nearby, close by, in the vicinity
ใกล้
glai — Near, close, not far from something
ยาก
yak — Difficult, hard, challenging to accomplish
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; the more…the more
ลง
long — Down; to descend; directional particle downward
ทุก
thuk — Every, each, all; without exception
นาที
na-thi — Minute; a unit of time (60 seconds)
ผู้ช่วยเหลือ
phu-chuay-luea — Helper, rescuer, one who assists others
ผู้เยียวยา
phu-yiao-ya — Healer, one who cures or soothes suffering
ปลอบประโลม
plop-pra-lom — To comfort, console, or soothe someone's distress
เด็กน้อย
dek-noi — Little child, young child, small kid
ผู้
phu — Person who; one who does something (prefix)
ไร้
rai — Without, lacking, devoid of something
ที่พึ่ง
thi-phueng — Refuge, support, someone to rely on
ป่า
pa — Forest, jungle, wilderness area
ชื้นแฉะ
chuen-chae — Damp, wet, soggy, moist and uncomfortable
คน
khon — Person, people; human being
หลงทาง
long-thang — To be lost, lose one's way while traveling
พบ
phop — To find, meet, encounter someone or something
บาดแผล
bat-phlae — Wound, injury, cut on the body
พัน
phan — To wrap, wind around; also one thousand
บอก
bok — To tell, inform, say to someone
พวกเขา
phuak-khao — They, them; third-person plural pronoun
ทั้งหมด
thang-mot — All, everything, entirely, the whole amount
ผล
phon — Result, outcome, effect; fruit of a plant
เพลง
phleng — Song, music; a musical composition
หมาย
mai — To mean, intend; to signify something
ว่า
wa — That; to say; quotation or complement marker
ถาม
tham — To ask, inquire, pose a question
พิศวง
phit-sa-wong — Amazed, puzzled, bewildered, filled with wonder
ทราบ
sap — To know, be aware of (formal register)
ตรงๆ
trong-trong — Directly, straightforwardly, bluntly, honestly
แค่
khae — Only, just, merely; limiting something
ตาม
tam — To follow, according to, along with
ได้รับ
dai-rap — To receive, obtain, or get something
อา
a — Uncle/aunt (father's younger sibling); exclamation
คราวนี้
khrao-nee — This time; on this particular occasion
ดัง
dang — Loud, resounding; famous, well-known
เต็มที่
tem-thi — Fully, completely, at full capacity or effort
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →