← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 145

English → Thai Full Text Level 6/10

As he walked along, considering, his attention was caught by some red and green lights a little way off, to one side of the town, and the sound of the puffing and snorting of engines and the banging of shunted trucks fell on his ear.

ขณะที่เขาเดินไปพลางคิดพลาง สายตาของเขาก็ถูกดึงดูดด้วยแสงไฟสีแดงและสีเขียวที่อยู่ไม่ไกลนัก ทางด้านหนึ่งของเมือง และเสียงฟึดฟัดขับขันของเครื่องจักรพร้อมเสียงกระแทกของตู้รถไฟที่ถูกสับเปลี่ยนก็ดังเข้ามาในหู

"Aha!" he thought, "this is a piece of luck! A railway station is the thing I want most in the whole world at this moment; and what's more, I needn't go through the town to get it, and shan't have to support this humiliating character by repartees which, though thoroughly effective, do not assist one's sense of self-respect."

"อาฮา!" เขาคิด "นี่มันช่างโชคดีเสียจริง! สถานีรถไฟคือสิ่งที่ข้าต้องการมากที่สุดในโลกตอนนี้ และยิ่งกว่านั้น ข้าไม่ต้องผ่านเมืองเพื่อไปถึงมัน และจะได้ไม่ต้องรักษาภาพลักษณ์อันน่าอับอายนี้ด้วยการโต้ตอบที่แม้จะได้ผลดีแต่ก็ไม่ได้ช่วยให้รู้สึกมีเกียรติศักดิ์ศรีขึ้นมาเลย"

He made his way to the station accordingly, consulted a time-table, and found that a train, bound more or less in the direction of his home, was due to start in half-an-hour.

เขาจึงมุ่งหน้าไปยังสถานี ดูตารางเวลารถไฟ และพบว่ามีรถไฟขบวนหนึ่งที่วิ่งไปในทิศทางที่ใกล้เคียงกับบ้านของเขา กำลังจะออกเดินทางในอีกครึ่งชั่วโมง

"More luck!" said Toad, his spirits rising rapidly, and went off to the booking-office to buy his ticket.

"โชคดีอีกแล้ว!" โทดกล่าว จิตใจของเขาฟื้นขึ้นอย่างรวดเร็ว แล้วก็เดินไปที่ออฟฟิศขายตั๋วเพื่อซื้อตั๋ว

He gave the name of the station that he knew to be nearest to the village of which Toad Hall was the principal feature, and mechanically put his fingers, in search of the necessary money, where his waistcoat pocket should have been.

เขาบอกชื่อสถานีที่เขารู้ว่าอยู่ใกล้กับหมู่บ้านที่โทดฮอลล์เป็นสิ่งสำคัญที่สุด และด้วยความเคยชิน เขาก็เอามือล้วงไปยังที่ที่กระเป๋าเสื้อกั๊กของเขาควรจะอยู่เพื่อหาเงินที่จำเป็น

But here the cotton gown, which had nobly stood by him so far, and which he had basely forgotten, intervened, and frustrated his efforts.

แต่ในขณะนั้นเองชุดคลุมผ้าฝ้ายที่ได้ยืนหยัดอย่างสูงส่งอยู่เคียงข้างเขามาตลอด และที่เขาได้ลืมมันไปอย่างเลวทรามก็เข้ามาขัดขวาง และทำให้ความพยายามของเขาล้มเหลว

Vocabulary

ขณะที่
kha-na thi — while; at the time that something is happening
เขา
khao — he, she, they; third-person pronoun
เดิน
doen — to walk, move on foot
ไป
pai — to go; directional particle indicating away
พลาง
phlang — while simultaneously doing another action
คิด
khit — to think, consider, or reflect on something
สายตา
sai ta — eyesight, gaze, or line of vision
ของ
khong — of, belonging to; possessive particle
ก็
ko — also, then; connective particle linking clauses
ถูก
thuk — to be acted upon; passive marker or correct
ดึงดูด
dueng dut — to attract, draw in, or pull toward something
ด้วย
duay — with, also, by means of something
แสงไฟ
saeng fai — light from a lamp or fire; illumination
สี
si — color; one of the hues of the spectrum
แดง
daeng — red; the color red
และ
lae — and; conjunction connecting words or clauses
เขียว
khiao — green; the color green
ที่
thi — at, which, that; relative or location particle
อยู่
yu — to be located, to stay, to exist somewhere
ไม่
mai — not; negation particle for verbs and adjectives
ไกล
klai — far, distant, a long way away
นัก
nak — very, quite; intensifier used after adjectives
ทาง
thang — way, path, direction, or route
ด้าน
dan — side, face, aspect of something
หนึ่ง
nueng — one; the number one or a certain one
เมือง
mueang — city, town, or country
เสียง
siang — sound, voice, or noise
เครื่องจักร
khrueang chak — machine, mechanical device, or engine
พร้อม
phrom — ready, along with, together with something
กระแทก
kra-thaek — to bang, crash, or strike with force
ตู้รถไฟ
tu rot fai — train carriage or railway car
สับเปลี่ยน
sap plian — to switch, interchange, or swap positions
ดัง
dang — loud, famous, or resounding sound
เข้า
khao — to enter; directional particle indicating inward
มา
ma — to come; directional particle toward speaker
ใน
nai — in, inside, within a space or area
นี่
ni — this; demonstrative pronoun for nearby things
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
ช่าง
chang — how; intensifier expressing strong quality or feeling
โชคดี
chok di — lucky, fortunate; having good luck
เสีย
sia — particle indicating something unfortunate or final
จริง
ching — true, real, genuine, indeed so
สถานีรถไฟ
sa-tha-ni rot fai — train station, railway terminal building
คือ
khue — is, are; equating copula linking subject and predicate
สิ่ง
sing — thing, object, matter, or item
ต้องการ
tong kan — to want, need, or require something
มาก
mak — much, many, a lot, very much
ที่สุด
thi sut — most, the most; superlative marker
โลก
lok — world, earth, or the globe
ตอนนี้
ton ni — right now, at this moment, currently
ยิ่ง
ying — even more, increasingly, the more so
กว่า
kwa — more than, compared to, rather than
นั้น
nan — that; demonstrative pronoun for distant things
ต้อง
tong — must, have to, need to do something
ผ่าน
phan — to pass through, go past, or undergo
เพื่อ
phuea — in order to, for the purpose of
ถึง
thueng — to reach, arrive at, until, up to
จะ
cha — will, going to; future tense marker
ได้
dai — can, could, to get, to obtain something
รักษา
rak-sa — to maintain, protect, preserve, or treat medically
ภาพลักษณ์
phap lak — image, reputation, public perception of someone
อัน
an — classifier for items; a certain one of something
น่า
na — worthy of, deserving, likely to cause feeling
อับอาย
ap ai — embarrassing, shameful, causing humiliation
นี้
ni — this; demonstrative adjective modifying a noun
การ
kan — nominalizing prefix indicating an action or process
โต้ตอบ
to top — to respond, reply, or argue back to someone
แม้
mae — even though, although, despite the fact that
ได้ผล
dai phon — to be effective, produce results, work successfully
ดี
di — good, fine, well, positive quality
แต่
tae — but, however; conjunction showing contrast
ช่วย
chuay — to help, assist, or aid someone
ให้
hai — to give, to let, to cause someone to do
รู้สึก
ru suek — to feel, sense, or experience an emotion
มี
mi — to have, there is, to possess something
เกียรติ
kiat — honor, prestige, respect from others
ศักดิ์ศรี
sak si — dignity, self-respect, personal honor and worth
ขึ้นมา
khuen ma — to rise up, come up, increase upward
เลย
loei — at all, so, therefore, past a point
จึง
chueng — therefore, so, thus; consequential conjunction
มุ่งหน้า
mung na — to head toward, proceed in a direction
ยัง
yang — still, yet, also; continuative or additive particle
สถานี
sa-tha-ni — station, base, or designated place
ดู
du — to look at, watch, or examine something
ตารางเวลา
ta-rang we-la — timetable, schedule showing times of events
รถไฟ
rot fai — train, railway vehicle for passenger transport
พบ
phop — to find, meet, or discover something
ว่า
wa — that; complementizer introducing reported speech or clause
ขบวน
kha-buan — convoy, train service, or procession
วิ่ง
wing — to run, travel fast, or operate a route
ทิศทาง
thit thang — direction, bearing, or orientation of movement
ใกล้เคียง
klai khiang — nearby, close to, approximately similar
กับ
kap — with, and, together, compared to something
บ้าน
ban — home, house, or one's native village
กำลัง
kam-lang — currently doing; progressive aspect marker
ออก
ok — to exit, leave, go out from somewhere
เดินทาง
doen thang — to travel, make a journey somewhere
อีก
ik — another, more, again, additional amount
ครึ่ง
khrueng — half, one half of a whole unit
ชั่วโมง
chua mong — hour; unit of time equal to sixty minutes
แล้ว
laeo — already, then, after that, completed action
กล่าว
klao — to say, speak, state formally or in writing
จิตใจ
chit chai — mind, heart, spirit, inner mental state
ฟื้น
fuen — to recover, revive, regain consciousness or energy
ขึ้น
khuen — to rise, go up, increase, or improve
อย่าง
yang — like, in a manner, type, kind of way
รวดเร็ว
ruat reo — fast, swift, rapid, with great speed
ออฟฟิศ
of-fit — office; place of business or administration
ขาย
khai — to sell, offer goods or services for money
ตั๋ว
tua — ticket for transport, event, or attraction
ซื้อ
sue — to buy, purchase something with money
บอก
bok — to tell, inform, or say to someone
ชื่อ
chue — name, title given to a person or place
รู้
ru — to know, be aware of, understand something
ใกล้
klai — near, close, not far from something
หมู่บ้าน
mu ban — village, small rural community of houses
เป็น
pen — to be, to become, to be able to
สำคัญ
sam-khan — important, significant, essential, of great value
ความ
khwam — nominalizing prefix creating abstract nouns from adjectives
เคยชิน
khoei chin — to be accustomed to, used to something familiar
เอา
ao — to take, get, use, or want something
มือ
mue — hand; the body part at end of arm
ล้วง
luang — to reach into, grope inside a pocket
กระเป๋า
kra-pao — bag, pocket, purse, or wallet for carrying things
เสื้อกั๊ก
suea kak — waistcoat, vest worn over a shirt
ควร
khuan — should, ought to, it is proper to
หา
ha — to look for, search, find, or seek
เงิน
ngoen — money, silver, financial currency
จำเป็น
cham-pen — necessary, essential, required, must be done
ขณะ
kha-na — moment, instant, a brief period of time
เอง
eng — oneself, by oneself, on one's own
ชุด
chut — set, suit, outfit, or complete costume
คลุม
khlum — to cover, drape, or wrap over something
ผ้า
pha — cloth, fabric, textile material
ฝ้าย
fai — cotton plant or cotton fiber material
ยืนหยัด
yuen-yat — to stand firm, persist, remain steadfast resolutely
สูงส่ง
sung song — noble, lofty, elevated in status or character
เคียงข้าง
khiang khang — beside, alongside, next to someone or something
ตลอด
ta-lot — throughout, all along, the entire time
ลืม
luem — to forget, fail to remember something
เลวทราม
leo sram — wicked, despicable, morally bad and vile
ขัดขวาง
khat khwang — to obstruct, hinder, block someone's progress
ทำให้
tham hai — to cause, make, bring about a result
พยายาม
pha-ya-yam — to try, attempt, make an effort to do
ล้มเหลว
lom leo — to fail, be unsuccessful, not achieve goal
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →