← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 167

English → Thai Full Text Level 6/10

Set me down on any of their quays or foreshores, and I am home again."

วางฉันลงบนท่าเทียบเรือหรือชายฝั่งใดๆ ของพวกเขา แล้วฉันก็กลับบ้านอีกครั้ง"

"I suppose you go great voyages," said the Water Rat with growing interest.

"ฉันเดาว่าคุณคงออกเดินทางไกลๆ" หนูน้ำกล่าวด้วยความสนใจที่เพิ่มขึ้น

"Months and months out of sight of land, and provisions running short, and allowanced as to water, and your mind communing with the mighty ocean, and all that sort of thing?"

"หลายเดือนแล้วหลายเดือนที่ไม่เห็นแผ่นดิน เสบียงอาหารร่อยหรอ น้ำถูกจัดสรรปันส่วน และจิตใจของคุณสื่อสารกับมหาสมุทรอันยิ่งใหญ่ และสิ่งต่างๆ แบบนั้น?"

"By no means," said the Sea Rat frankly.

"ไม่เลยสักนิด" หนูทะเลพูดอย่างตรงไปตรงมา

"Such a life as you describe would not suit me at all.

"ชีวิตแบบที่คุณบรรยายนั้นไม่เหมาะกับฉันเลยสักนิด

I'm in the coasting trade, and rarely out of sight of land.

ฉันอยู่ในการค้าชายฝั่ง และแทบไม่เคยลับสายตาจากแผ่นดิน

It's the jolly times on shore that appeal to me, as much as any seafaring.

เป็นช่วงเวลาสนุกสนานบนฝั่งที่ดึงดูดใจฉัน พอๆ กับการเดินเรือเลยทีเดียว

O, those southern seaports!

โอ้ ท่าเรือทางใต้เหล่านั้น!

The smell of them, the riding-lights at night, the glamour!"

กลิ่นของมัน ไฟสัญญาณเรือยามค่ำคืน ความงามอันน่าหลงใหล!"

"Well, perhaps you have chosen the better way," said the Water Rat, but rather doubtfully.

"อืม บางทีคุณอาจเลือกทางที่ดีกว่าแล้ว" หนูน้ำกล่าว แต่ด้วยความไม่แน่ใจ

"Tell me something of your coasting, then, if you have a mind to, and what sort of harvest an animal of spirit might hope to bring home from it to warm his latter days with gallant memories by the fireside; for my life, I confess to you, feels to me to-day somewhat narrow and circumscribed."

"บอกฉันบางอย่างเกี่ยวกับการค้าชายฝั่งของคุณสิ ถ้าคุณอยากเล่า และผลลัพธ์แบบไหนที่สัตว์ผู้มีจิตวิญญาณอาจหวังจะนำกลับบ้าน เพื่อทำให้วันบั้นปลายอบอุ่นด้วยความทรงจำอันกล้าหาญข้างเตาไฟ เพราะชีวิตของฉัน ฉันสารภาพกับคุณ รู้สึกในวันนี้ว่าคับแคบและถูกจำกัดอยู่บ้าง"

"My last voyage," began the Sea Rat, "that landed me eventually in this country, bound with high hopes for my inland farm, will serve as a good example of any of them, and, indeed, as an epitome of my highly-coloured life.

"การเดินทางครั้งสุดท้ายของฉัน" หนูทะเลเริ่มเล่า "ที่พาฉันมาลงเอยในประเทศนี้ โดยมีความหวังสูงสำหรับฟาร์มในแผ่นดินของฉัน จะเป็นตัวอย่างที่ดีของการเดินทางใดๆ ก็ตาม และแท้จริงแล้ว เป็นภาพสรุปของชีวิตอันหลากสีสันของฉัน

Family troubles, as usual, began it.

ปัญหาครอบครัว ตามเคย เป็นจุดเริ่มต้นของมัน

Vocabulary

วาง
waang — To place or put something down somewhere
ฉัน
chăn — I or me, first-person pronoun (informal)
ลง
long — To go down, descend, or move downward
บน
bon — On top of, above a surface
ท่าเทียบเรือ
thâa thîap ruea — A dock or pier where boats moor
หรือ
rǔe — Or, used to present an alternative option
ชายฝั่ง
chaai fàng — Coastline or shore along the sea
ใดๆ
dai dai — Any, whichever, used in general statements
ของ
khǎawng — Of, belonging to someone or something
พวกเขา
phûak khǎo — They or them, third-person plural pronoun
แล้ว
láaeo — Already done; also marks completed past action
ก็
gâw — Also, then, used as a connecting particle
กลับ
glàp — To return or go back to a place
บ้าน
bâan — Home or house, one's dwelling place
อีกครั้ง
ìik khráng — Once more, again, one more time
เดา
dao — To guess or make a conjecture
ว่า
wâa — That, used to introduce a clause or quote
คุณ
khun — You, polite second-person pronoun
คง
khong — Probably, likely, expressing assumption or certainty
ออก
àawk — To exit, go out, or depart from somewhere
เดินทาง
dooen thaang — To travel or make a journey
ไกลๆ
glai glai — Far away, a great distance from here
กล่าว
glàao — To say or speak, often in formal context
ด้วย
dûay — Also, too, with; used as connector or addition
ความสนใจ
khwaam sǒn jai — Interest or curiosity in something
ที่
thîi — At, which, that; location or relative pronoun
เพิ่มขึ้น
phôoem khûen — To increase, grow, or rise in amount
หลายเดือน
lǎai duean — Several months, many months of time
ไม่เห็น
mâi hěn — Not seen, haven't seen, out of sight
แผ่นดิน
phàen din — Land, ground, the earth or territory
เสบียงอาหาร
sabiiang aahǎan — Food supplies or provisions for a journey
น้ำ
náam — Water, liquid essential for life
ถูก
thùuk — To be acted upon; also means cheap or correct
จัดสรร
jàt sǎn — To allocate or distribute resources carefully
ปันส่วน
pan sùan — To ration, divide supplies into portions
และ
láe — And, connecting words or clauses together
จิตใจ
jìt jai — Mind, heart, spirit, inner mental state
สื่อสาร
sùea sǎan — To communicate or convey information to others
กับ
gàp — With, together with another person or thing
มหาสมุทร
mahǎa samùt — Ocean, a vast body of salt water
อัน
an — A classifier for objects; also means 'which'
ยิ่งใหญ่
yîng yài — Grand, great, magnificent, impressive in scale
สิ่งต่างๆ
sìng tàang tàang — Various things, all sorts of different things
แบบ
bàaep — Style, type, pattern, or manner of something
นั้น
nán — That, those, referring to something previously mentioned
ไม่เลย
mâi looey — Not at all, absolutely not, emphatic negation
สักนิด
sàk nít — Just a little bit, a tiny amount
พูด
phûut — To speak or talk, express words verbally
อย่าง
yàang — In a manner of, as, kind or type
ตรงไปตรงมา
trong pai trong maa — Straightforward, direct, honest in communication
ชีวิต
chiiwít — Life, one's existence or way of living
บรรยาย
banyaai — To describe or narrate in detail
ไม่เหมาะ
mâi màw — Not suitable, inappropriate, unfit for purpose
เลย
looey — At all, emphatic particle; also means 'therefore'
อยู่ใน
yùu nai — To be inside or within something
การค้า
gaan kháa — Trade, commerce, buying and selling goods
แทบ
tháaep — Almost, nearly, barely; expressing near-negation
ไม่เคย
mâi khoei — Never, have never done something before
ลับสายตา
láp sǎai taa — Out of sight, beyond the range of vision
จาก
jàak — From, away from a place or person
เป็น
pen — To be, to exist as something or someone
ช่วงเวลา
chûang weelaa — A period of time, a span or interval
สนุกสนาน
sanùk sanǎan — Fun, enjoyable, entertaining and lively time
ฝั่ง
fàng — Shore, bank, or side of a body of water
ดึงดูดใจ
dueng dùut jai — Attractive, appealing, drawing one's interest
พอๆ
phaw phaw — About the same, roughly equal in degree
การเดินเรือ
gaan dooen ruea — Navigation, sailing, or sea voyaging
ทีเดียว
thii diao — Quite, very, indeed; emphatic intensifier
โอ้
ôo — Oh! An exclamation of surprise or realization
ท่าเรือ
thâa ruea — Harbor or port where ships dock
ทางใต้
thaang tâai — Southern direction, toward the south
เหล่านั้น
lào nán — Those, referring to previously mentioned plural items
กลิ่น
glìn — Smell or scent, an odor detected by nose
มัน
man — It, third-person pronoun for things or animals
ยาม
yaam — A period of watch; guard duty time
ค่ำคืน
khâm khuuen — Night, the evening hours of darkness
ความงาม
khwaam ngaam — Beauty, the quality of being beautiful
น่าหลงใหล
nâa long lǎi — Fascinating, enchanting, captivating to the senses
อืม
uem — Hmm, a sound expressing thought or hesitation
บางที
baang thii — Sometimes, perhaps, possibly, on occasion
อาจ
àat — Might, may, expressing possibility or uncertainty
เลือก
lûeak — To choose or select from available options
ทาง
thaang — Way, path, direction, or route somewhere
ดีกว่า
dii gwàa — Better than, superior in quality or outcome
แต่
tàae — But, however, expressing contrast or exception
ความ
khwaam — Abstract noun prefix indicating state or quality
ไม่แน่ใจ
mâi nâae jai — Unsure, uncertain, not confident about something
บอก
bàawk — To tell or inform someone of something
บางอย่าง
baang yàang — Something, a certain unspecified thing
เกี่ยวกับ
gìao gàp — About, regarding, concerning a particular topic
สิ
sì — Particle adding encouragement or mild emphasis
ถ้า
thâa — If, a conditional conjunction in Thai
อยาก
yàak — To want or desire to do something
เล่า
lâo — To narrate, tell a story or account
ผลลัพธ์
phon láp — Result, outcome, or consequence of an action
แบบไหน
bàaep nǎi — What kind, which type or style
สัตว์
sàt — Animal, a living creature that is not human
ผู้มี
phûu mii — One who has, a person possessing something
จิตวิญญาณ
jìt winyaan — Spirit, soul, the inner spiritual essence
หวัง
wǎng — To hope or wish for something desired
จะ
jà — Will, going to; future tense marker in Thai
นำ
nam — To lead, bring, or carry something along
กลับบ้าน
glàp bâan — To return home, go back to one's house
เพื่อ
phûea — In order to, for the purpose of doing
ทำให้
tham hâi — To make, cause, or render something a state
วัน
wan — Day, a single calendar day
บั้นปลาย
bân plaai — Final years of life, one's old age
อบอุ่น
òp ùn — Warm, cozy, comfortable and emotionally comforting
ความทรงจำ
khwaam song jam — Memory, a recollection of past experiences
กล้าหาญ
glâa hǎan — Brave, courageous, bold in facing danger
ข้าง
khâang — Side, beside, next to something or someone
เตาไฟ
tao fai — Fireplace or stove, a source of heat
เพราะ
phráw — Because, due to, giving a reason or cause
สารภาพ
sǎa ráap — To confess or admit something truthfully
รู้สึก
rúu sùek — To feel or sense an emotion or sensation
ใน
nai — In, inside, within a place or time
วันนี้
wan níi — Today, the current day
คับแคบ
khàp khâaep — Cramped, narrow, confined in a tight space
ถูกจำกัด
thùuk jam gàt — To be restricted or limited in movement
อยู่
yùu — To stay, live, or be located somewhere
บ้าง
bâang — Some, somewhat, a little; partitive particle
การเดินทาง
gaan dooen thaang — Travel, a journey from one place to another
ครั้งสุดท้าย
khráng sùt tháai — The last time, final occurrence of something
เริ่ม
rôoem — To begin or start doing something
พา
phaa — To take or lead someone somewhere
มา
maa — To come, indicating movement toward the speaker
ลงเอย
long ooey — To end up, eventually result in a conclusion
ประเทศ
prathêet — Country, a nation or sovereign state
นี้
níi — This, referring to something nearby or present
โดย
dooy — By, through, by means of something
มี
mii — To have, there is, to possess something
ความหวัง
khwaam wǎng — Hope, a feeling of expectation and desire
สูง
sǔung — High, tall, elevated in height or degree
สำหรับ
sǎm ràp — For, intended for a specific person or purpose
ฟาร์ม
faam — Farm, land used for agricultural production
ตัวอย่าง
tua yàang — Example, a sample or specimen illustrating something
ที่ดี
thîi dii — Good, of a good quality or standard
ก็ตาม
gâw taam — Even so, regardless, no matter what
แท้จริง
tháae jing — True, genuine, real in nature or essence
หลาก
làak — Varied, diverse, many different kinds
สีสัน
sǐi sǎn — Color and vibrancy, liveliness and variety
ปัญหา
panhǎa — Problem, issue, or difficulty to be solved
ครอบครัว
khrâawp khrua — Family, one's relatives living together
ตามเคย
taam khoei — As usual, as always, in the habitual way
จุดเริ่มต้น
jùt rôoem tôn — Starting point, the beginning of something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →