← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 177

English → Thai Full Text Level 6/10

"Seawards first and then on shipboard, and so to the shores that are calling me!"

"มุ่งสู่ทะเลก่อน แล้วจึงขึ้นเรือ และออกไปยังชายฝั่งที่เรียกร้องข้า!"

He pressed resolutely forward, still without haste, but with dogged fixity of purpose; but the Mole, now thoroughly alarmed, placed himself in front of him, and looking into his eyes saw that they were glazed and set and turned a streaked and shifting grey—not his friend's eyes, but the eyes of some other animal!

เขาก้าวเดินหน้าอย่างมุ่งมั่น ยังคงไม่รีบร้อน แต่มีความตั้งใจแน่วแน่อย่างไม่ลดละ แต่โมล ซึ่งขณะนี้ตกใจกลัวอย่างมาก ได้วางตัวเองขวางหน้าเขาไว้ และเมื่อมองเข้าไปในดวงตาของเขา ก็เห็นว่าดวงตานั้นเป็นประกายแข็งทื่อและเปลี่ยนเป็นสีเทาลายพร้อยพร่ามัว ไม่ใช่ดวงตาของเพื่อนของเขา แต่เป็นดวงตาของสัตว์อื่น!

Grappling with him strongly he dragged him inside, threw him down, and held him.

เขาจับตัวเขาไว้อย่างแน่นหนาแล้วลากเข้ามาข้างใน กระชากทุ่มลงกับพื้น และกดเขาไว้

The Rat struggled desperately for a few moments, and then his strength seemed suddenly to leave him, and he lay still and exhausted, with closed eyes, trembling.

แรทดิ้นรนอย่างสุดความสามารถอยู่ครู่หนึ่ง แล้วแรงของเขาก็ดูเหมือนจะละทิ้งเขาไปอย่างกะทันหัน และเขาก็นอนนิ่งอยู่ด้วยความอ่อนแรง หลับตาลง ตัวสั่นเทา

Presently the Mole assisted him to rise and placed him in a chair, where he sat collapsed and shrunken into himself, his body shaken by a violent shivering, passing in time into an hysterical fit of dry sobbing.

ไม่นานนัก โมลก็ช่วยพยุงเขาลุกขึ้นและจัดให้เขานั่งบนเก้าอี้ ซึ่งเขานั่งอยู่อย่างหมดแรงและหดตัวเข้าหาตัวเอง ร่างกายสั่นสะท้านอย่างรุนแรง แล้วค่อย ๆ เปลี่ยนเป็นการสะอื้นแบบฮิสทีเรียโดยไม่มีน้ำตา

Mole made the door fast, threw the satchel into a drawer and locked it, and sat down quietly on the table by his friend, waiting for the strange seizure to pass.

โมลล็อกประตูให้แน่น โยนกระเป๋าลงในลิ้นชักแล้วล็อกมันไว้ และนั่งลงอย่างเงียบ ๆ บนโต๊ะข้างเพื่อนของเขา คอยให้อาการประหลาดนั้นสิ้นสุดลง

Gradually the Rat sank into a troubled doze, broken by starts and confused murmurings of things strange and wild and foreign to the unenlightened Mole; and from that he passed into a deep slumber.

ค่อย ๆ แรทก็เริ่มหลับอย่างไม่สงบ สะดุ้งตื่นและพึมพำพูดสิ่งแปลก ๆ และดิบเถื่อนที่โมลผู้ไม่รู้เรื่องราวไม่อาจเข้าใจได้ และจากนั้นเขาก็ผ่านเข้าสู่ห้วงหลับลึก

Vocabulary

มุ่ง
mung — To head toward, aim at a destination or goal
สู่
suu — Toward, in the direction of something
ทะเล
tha-lee — The sea, a large body of saltwater
ก่อน
gon — Before, prior to an event or time
แล้ว
laew — Already, then; indicates completed action
จึง
jueng — Then, therefore; indicates result or consequence
ขึ้น
kheun — To go up, rise, board a vehicle
เรือ
ruea — A boat or ship used for water travel
และ
lae — And; connects words, phrases, or clauses
ออก
ok — To go out, exit, leave a place
ไป
bpai — To go; indicates movement away from speaker
ยัง
yang — Still, yet; also used to mean 'to' a place
ชายฝั่ง
chaai-fang — Coastline, the shore along the sea
ที่
thii — At, which, that; relative pronoun or location marker
เรียกร้อง
riak-rong — To demand, call for, or claim something urgently
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
ก้าวเดิน
gaao-dern — To stride, walk forward with purposeful steps
หน้า
naa — Front, face, next; ahead in direction or sequence
อย่าง
yaang — In a manner, like, as; adverbial marker
มุ่งมั่น
mung-man — Determined, resolute, firmly focused on a goal
ยังคง
yang-kong — Still, continues to remain in a state
ไม่
mai — No, not; negation word in Thai
รีบร้อน
reep-ron — In a hurry, rushing hastily without care
แต่
dtae — But, however; introduces contrast or exception
มี
mii — To have, there is, there are
ความ
khwaam — Nominalizer prefix indicating an abstract concept or quality
ตั้งใจ
dtang-jai — To intend, be determined, pay attention
แน่วแน่
naew-nae — Unwavering, steadfast, firmly resolute in purpose
ลดละ
lot-la — To relent, give up, reduce effort or resistance
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
ขณะนี้
kha-na-nii — At this moment, right now, currently
ตกใจกลัว
dtok-jai-glua — Frightened, startled with fear and panic
มาก
maak — Very, much, a lot; indicates high degree
ได้
dai — Can, to get, could; ability or past tense marker
วาง
waang — To place, put down, set something somewhere
ตัวเอง
dtua-eng — Oneself, yourself, himself; reflexive pronoun
ขวาง
khwaang — To block, obstruct, stand in the way
ไว้
wai — To keep, hold in place; retains a state
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
มอง
mong — To look at, gaze, observe something visually
เข้าไป
khao-bpai — To go into, enter inside a place
ใน
nai — In, inside, within a space or context
ดวงตา
duang-dtaa — Eyes; the pair of eyes on a face
ของ
khong — Of, belonging to; possessive marker in Thai
ก็
go — Also, then, well; discourse particle linking ideas
เห็น
hen — To see, perceive visually with one's eyes
ว่า
waa — That; introduces a quote or subordinate clause
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun referring to something
เป็น
bpen — To be, is; links subject to description or state
ประกาย
bpra-gaai — A spark, gleam, or glint of light
แข็งทื่อ
khaeng-thuue — Rigid, stiff, completely inflexible and unmoving
เปลี่ยน
bplian — To change, alter, transform into something different
สีเทา
sii-thao — Gray color, a shade between black and white
พร่ามัว
phraa-mua — Blurry, hazy, unclear and out of focus
ไม่ใช่
mai-chai — Is not, not the case; strong negation
เพื่อน
phuean — Friend, companion, someone you are close to
สัตว์
sat — Animal, creature; any living non-human being
อื่น
uuen — Other, another, different from what was mentioned
จับตัว
jap-dtua — To grab, seize, capture someone or something
แน่นหนา
naen-naa — Tight, firm, secure and strongly fastened
ลาก
laak — To drag, pull along a surface forcefully
เข้ามา
khao-maa — To come in, enter toward the speaker
ข้างใน
khaang-nai — Inside, the interior of a space or container
กระชาก
gra-chaak — To yank, jerk, pull sharply and suddenly
ทุ่ม
thum — To throw down, slam, invest effort forcefully
ลง
long — Down, to descend or go lower in position
กับ
gap — With, and, against; preposition linking things together
พื้น
phuun — Floor, ground, surface of a room
กด
got — To press, push down on something with force
ดิ้นรน
din-ron — To struggle, writhe, strive desperately to escape
สุด
sut — Utmost, extreme, the furthest extent of something
ความสามารถ
khwaam-saa-maat — Ability, capability, skill to perform something
อยู่
yuu — To stay, be at, remain in a location
ครู่หนึ่ง
khruu-nueng — A moment, a brief period of time
แรง
raeng — Strong, force, power, or intensity of effort
ดูเหมือน
duu-muean — Seems like, appears to be, looks as though
จะ
ja — Will, going to; future tense marker in Thai
ละทิ้ง
la-thing — To abandon, forsake, leave something behind
กะทันหัน
ga-tan-han — Suddenly, abruptly, without warning or preparation
นอน
non — To lie down, sleep, recline on a surface
นิ่ง
ning — Still, motionless, calm and not moving
ด้วย
duay — Also, with, by means of; multi-use particle
อ่อนแรง
on-raeng — Weak, lacking strength, feeling physically feeble
หลับตา
lap-dtaa — To close one's eyes, shut the eyelids
ตัว
dtua — Body, self; classifier for animals and clothing
สั่นเทา
san-thao — To tremble, shiver with fear or cold
ไม่นานนัก
mai-naan-nak — Not very long, only a short while
ช่วย
chuay — To help, assist, aid someone in need
พยุง
pha-yung — To support, steady, help someone keep balance
ลุกขึ้น
luk-khuun — To get up, rise from a lying position
จัด
jat — To arrange, organize, set up in order
ให้
hai — To give, to let, to cause; causative marker
นั่ง
nang — To sit, be seated in a position
บน
bon — On top of, above, upon a surface
เก้าอี้
gao-ii — Chair, a piece of furniture for sitting
หมดแรง
mot-raeng — Exhausted, drained of all energy and strength
หดตัว
hot-dtua — To shrink, contract, curl inward on itself
เข้าหา
khao-haa — To approach, move closer toward someone
ร่างกาย
raang-gaai — Body, the physical form of a person
สั่นสะท้าน
san-sa-thaan — To shake violently, tremble intensely throughout body
รุนแรง
run-raeng — Violent, severe, intense in degree or force
ค่อยๆ
khoi-khoi — Gradually, slowly, little by little over time
การ
gaan — Nominalizer prefix indicating an action or process
สะอื้น
sa-uuen — To sob, cry with heaving gasping breaths
แบบ
baep — Style, type, manner, pattern or form of something
โดย
doi — By, by means of, through; indicates method
ไม่มี
mai-mii — There is none, does not have, lacking something
น้ำตา
naam-dtaa — Tears; liquid produced when crying from eyes
ล็อก
lok — To lock, secure with a lock (loanword)
ประตู
bpra-dtuu — Door, gate; an entrance or exit panel
แน่น
naen — Tight, firmly closed or fastened, packed densely
โยน
yon — To throw, toss, fling something through the air
กระเป๋า
gra-bpao — Bag, purse, briefcase; container for carrying items
ลิ้นชัก
lin-chaak — Drawer; a sliding compartment in furniture
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
เงียบ
ngiap — Quiet, silent, without noise or sound
โต๊ะ
dto — Table, desk; a flat-surfaced piece of furniture
ข้าง
khaang — Side, beside, next to something or someone
คอย
khoi — To wait, await, look forward to something
อาการ
aa-gaan — Symptom, condition, sign of a physical state
ประหลาด
bpra-laat — Strange, odd, unusual, surprising or unexpected
สิ้นสุด
sin-sut — To end, conclude, come to a final stop
เริ่ม
roem — To begin, start an activity or process
หลับ
lap — To sleep, fall asleep, be in slumber
สงบ
sa-ngop — Calm, peaceful, quiet and undisturbed
สะดุ้งตื่น
sa-dung-dtuen — To wake with a start, jolt awake suddenly
พึมพำ
phuem-pham — To mumble, mutter quietly under one's breath
พูด
phuut — To speak, talk, say something aloud
สิ่ง
sing — Thing, object, matter; general noun for items
แปลก
bplaek — Strange, weird, foreign, unfamiliar or unusual
ผู้
phuu — Person who, one who; nominalizer for people
รู้
ruu — To know, understand, be aware of something
เรื่องราว
rueang-raao — Story, tale, account of events or experiences
อาจ
aat — Might, may, possibly; expresses uncertainty or possibility
เข้าใจ
khao-jai — To understand, comprehend the meaning of something
จากนั้น
jaak-nan — After that, then, following that event
ผ่าน
phaan — To pass through, go past, cross over something
เข้าสู่
khao-suu — To enter into, move into a state or place
ลึก
luek — Deep, profound, extending far down or inward
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →