← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 185

English → Thai Full Text Level 6/10

"But I dare say you set yours to rights, the idle trollops! And are you _very_ fond of washing?"

"แต่ฉันกล้าพูดได้เลยว่าพวกแกคงไม่ยอมทำให้เรียบร้อยหรอก พวกสาวขี้เกียจ! แล้วแกชอบซักผ้ามากไหม?"

"I love it," said Toad.

"ฉันชอบมันมากเลย" โทดกล่าว

"I simply dote on it.

"ฉันหลงใหลมันจริงๆ

Never so happy as when I've got both arms in the wash-tub.

ไม่มีความสุขใดเท่ากับตอนที่ฉันแช่แขนทั้งสองข้างลงในอ่างซักผ้า

But, then, it comes so easy to me!

แต่มันก็ง่ายดายมากสำหรับฉันเหลือเกิน!

No trouble at all!

ไม่ยุ่งยากเลยแม้แต่น้อย!

A real pleasure, I assure you, ma'am!"

เป็นความสุขอย่างแท้จริง ฉันรับรองเลยนะคะ คุณผู้หญิง!"

"What a bit of luck, meeting you!" observed the barge-woman, thoughtfully.

"ช่างโชคดีเหลือเกินที่ได้พบกัน!" หญิงบนเรือบาร์จสังเกตขึ้นอย่างใคร่ครวญ

"A regular piece of good fortune for both of us!"

"เป็นโชคลาภอย่างแท้จริงสำหรับเราทั้งคู่!"

"Why, what do you mean?" asked Toad, nervously.

"ทำไม หมายความว่าอะไร?" โทดถามด้วยความกังวล

"Well, look at me, now," replied the barge-woman.

"อ้าว ดูฉันสิ" หญิงบนเรือบาร์จตอบ

"_I_ like washing, too, just the same as you do; and for that matter, whether I like it or not I have got to do all my own, naturally, moving about as I do.

"_ฉัน_ก็ชอบซักผ้าเหมือนกัน เหมือนกับที่แกชอบ และในเรื่องนั้น ไม่ว่าฉันจะชอบหรือไม่ก็ตาม ฉันก็ต้องซักผ้าของตัวเองทั้งหมด เป็นเรื่องธรรมดาเมื่อต้องเดินทางไปมาอย่างนี้

Now my husband, he's such a fellow for shirking his work and leaving the barge to me, that never a moment do I get for seeing to my own affairs.

สามีของฉันนั้น เป็นคนชอบหลีกเลี่ยงงานและปล่อยให้ฉันดูแลเรือคนเดียว จนฉันไม่มีเวลาแม้แต่จะจัดการธุระของตัวเองเลย

By rights he ought to be here now, either steering or attending to the horse, though luckily the horse has sense enough to attend to himself.

โดยชอบธรรมแล้วเขาควรอยู่ที่นี่ตอนนี้ ไม่ก็บังคับเรือหรือดูแลม้า แม้ว่าโชคดีที่ม้ามีสติปัญญาพอจะดูแลตัวเองได้

Instead of which, he's gone off with the dog, to see if they can't pick up a rabbit for dinner somewhere.

แต่แทนที่จะทำเช่นนั้น เขากลับพาหมาไปหาว่าจะหาจับกระต่ายมาทำอาหารเย็นได้ที่ไหนสักแห่ง

Says he'll catch me up at the next lock.

บอกว่าจะมาทันฉันที่ประตูน้ำถัดไป

Well, that's as may be—I don't trust him, once he gets off with that dog, who's worse than he is.

ก็ว่ากันไป ฉันไม่ไว้ใจเขาหรอก เมื่อไหร่ก็ตามที่เขาออกไปกับหมาตัวนั้น ซึ่งเลวร้ายยิ่งกว่าเขาเสียอีก

Vocabulary

แต่
tàe — but, however; used to contrast two clauses
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun used informally
กล้า
klâa — brave, daring; to dare to do something
พูด
phûut — to speak, talk, or say something
ได้
dâai — can, able to; also marks past or successful action
เลย
loei — at all, so, therefore; intensifier or result marker
ว่า
wâa — that; introduces a reported speech or clause
พวก
phûak — group, gang, bunch of people or things
แก
kae — he, she, you; informal third or second person pronoun
คง
khong — probably, likely; expresses probability or supposition
ไม่
mâi — no, not; primary negation word in Thai
ยอม
yoom — to yield, accept, agree, or give in
ทำ
tham — to do, make, or perform an action
ให้
hâi — to give; causes or allows someone to do something
เรียบร้อย
rîap róoi — orderly, neat, tidy; done properly and completely
หรอก
ròok — particle softening denial or contradiction at sentence end
สาว
sǎao — young woman, girl; refers to a young female
ขี้เกียจ
khîi kìat — lazy, idle; unwilling to make effort
แล้ว
láaeo — already, then; marks completed action or sequence
ชอบ
chôop — to like, enjoy, or be fond of something
ซัก
sák — to wash clothes by laundering them
ผ้า
phâa — cloth, fabric, or laundry items
มาก
mâak — much, many, a lot; high degree or quantity
ไหม
mǎi — question particle asking yes or no
มัน
man — it; informal third-person pronoun for things or animals
โทด
thôot — sorry, excuse me; informal apology expression
กล่าว
klàao — to say, state, or mention formally
หลงใหล
lǒng lǎi — to be enchanted, fascinated, or infatuated with something
จริงๆ
jing jing — really, truly; emphasizes sincerity or reality
มี
mii — to have, possess, or there is/are
ความสุข
khwaam sùk — happiness, joy, contentment; state of being happy
ใด
dai — which, any; used in questions or indefinite reference
เท่ากับ
thâo kàp — equal to, equivalent to, the same as
ตอน
toon — time, period, episode; a particular moment or segment
ที่
thîi — at, which, that; relative pronoun or place marker
แช่
châe — to soak, steep, or immerse in liquid
แขน
khǎen — arm; the upper limb of the human body
ทั้งสอง
tháng sǒong — both, all two; referring to two things together
ข้าง
khâang — side, beside; direction or side of something
ลง
long — to go down, descend; downward directional verb
ใน
nai — in, inside, within; preposition indicating location
อ่าง
àang — basin, tub, bowl used for washing or holding liquid
ซักผ้า
sák phâa — to do laundry, wash clothes
ก็
kôo — also, then, well; connective or concessive particle
ง่ายดาย
ngâai daai — very easy, effortless, without difficulty
สำหรับ
sǎm ràp — for, intended for a specific person or purpose
เหลือเกิน
lǔua koen — extremely, excessively; beyond normal measure
ยุ่งยาก
yûng yâak — complicated, troublesome, difficult, or bothersome
แม้แต่
máe tàe — even, even just; emphasizes inclusion of minimal case
น้อย
nóoi — little, few, small amount; low quantity
เป็น
pen — to be, to have a condition or ability
อย่าง
yàang — way, manner, type; like or in the manner of
แท้จริง
tháe jing — truly, genuinely, in reality; authentic truth
รับรอง
ráp roong — to guarantee, assure, certify something is true
นะคะ
ná khá — polite feminine sentence-final particle softening speech
คุณผู้หญิง
khun phûu yǐng — lady, madam; respectful title for a woman
ช่าง
châang — how; exclamation intensifier, or skilled craftsman
โชคดี
chôok dii — good luck; fortunate, lucky outcome or wish
พบ
phóp — to meet, encounter, or find someone or something
กัน
kan — each other, together; reciprocal or collective particle
หญิง
yǐng — woman, female; refers to the female gender
บน
bon — on, above, on top of something
สังเกต
sǎng kèet — to observe, notice, or pay careful attention
ขึ้น
khûen — to go up, rise; upward directional verb marker
ใคร่ครวญ
khrâi khruan — to ponder, reflect, or think carefully about something
โชคลาภ
chôok lâap — fortune, luck, windfall; fortunate circumstances or gain
เรา
rao — we, us, I; first-person pronoun singular or plural
ทั้งคู่
tháng khûu — both of them, the pair; referring to two together
ทำไม
tham mai — why; question word asking for a reason
หมายความ
mǎai khwaam — to mean, signify; what something intends to express
อะไร
à-rai — what; question word asking about identity or thing
ถาม
thǎam — to ask, question, or inquire about something
ด้วย
dûai — also, too, with; adds inclusion or accompaniment
ความ
khwaam — abstract noun prefix indicating a state or quality
กังวล
kang won — worried, anxious, concerned about something
อ้าว
âao — oh, hey; exclamation of surprise or realization
ดู
duu — to look, watch, or observe something
สิ
sì — imperative particle urging or encouraging an action
ตอบ
tòop — to answer, reply, or respond to a question
เหมือนกัน
mǔuan kan — same, alike, equally; also or in the same way
เหมือน
mǔuan — like, similar to, resembling something or someone
กับ
kàp — with, and; links nouns or indicates accompaniment
และ
láe — and; conjunction connecting words or clauses
เรื่อง
rûuang — story, matter, topic, or issue about something
นั้น
nán — that, those; demonstrative pronoun for distant reference
ไม่ว่า
mâi wâa — no matter, regardless of; introduces unconditional clause
จะ
jà — will, going to; future tense or intention marker
หรือ
rǔu — or; conjunction offering alternatives in a sentence
ก็ตาม
kôo taam — regardless, whatever, even so; concessive expression
ต้อง
tôong — must, have to; expresses obligation or necessity
ของ
khǒong — of, belonging to; possessive particle in Thai
ตัวเอง
tua eeng — oneself, himself, herself; reflexive pronoun
ทั้งหมด
tháng mòt — all, everything, entirely, the whole amount
ธรรมดา
tham-má-daa — ordinary, normal, usual, plain, common
เมื่อ
mûua — when, at the time that; temporal conjunction
เดินทาง
doen thaang — to travel, journey, go on a trip
ไปมา
pai maa — to go back and forth, travel to and fro
อย่างนี้
yàang níi — like this, in this way, this manner
สามี
sǎa mii — husband; a woman's male spouse
คน
khon — person, people; classifier for human beings
หลีกเลี่ยง
lìik lîang — to avoid, evade, or steer clear of something
งาน
ngaan — work, job, task, or event
ปล่อย
plòi — to release, let go, or leave something alone
ดูแล
duu lae — to take care of, look after, tend to someone
เรือ
ruua — boat, ship; a water vessel for transportation
คนเดียว
khon diao — alone, by oneself, a single person only
จน
jon — until, so much that; also means poor
เวลา
wee-laa — time, period; refers to a moment or duration
จัดการ
jàt kaan — to manage, handle, deal with, or arrange something
ธุระ
thú-rá — errand, business, personal matter to attend to
โดย
dooi — by, via, through; indicates means or agent
ชอบธรรม
chôop tham — righteous, legitimate, just, morally correct
เขา
khǎo — he, she, they; third-person pronoun
ควร
khuan — should, ought to; expresses recommendation or propriety
อยู่
yùu — to stay, live, be located; continuous aspect marker
ที่นี่
thîi nîi — here, at this place or location
ตอนนี้
toon níi — now, at this moment, currently
ไม่ก็
mâi kôo — or else, otherwise, if not then
บังคับ
bang kháp — to force, compel, or enforce; mandatory obligation
ม้า
máa — horse; a large four-legged animal
แม้ว่า
máe wâa — even though, although; concessive conjunction
สติปัญญา
sà-tì-pan-yaa — intelligence, wisdom, mental faculty, intellect
พอ
phoo — enough, sufficient; just as, as soon as
แทนที่
thaen thîi — instead of, in place of, to replace something
เช่นนั้น
chên nán — like that, in that way, such as that
กลับ
klàp — to return, go back; reverse direction or action
พา
phaa — to take, lead, or bring someone along
หมา
mǎa — dog; informal word for a domestic canine
ไป
pai — to go; directional verb away from speaker
หา
hǎa — to look for, find, seek something or someone
จับ
jàp — to catch, grab, hold, or arrest
กระต่าย
krà-tàai — rabbit; a small fluffy long-eared animal
มา
maa — to come; directional verb toward speaker
อาหารเย็น
aa-hǎan yen — dinner, evening meal; the meal eaten at night
ที่ไหน
thîi nǎi — where; question word asking about a location
สักแห่ง
sàk hàeng — somewhere, some place, an unspecified location
บอก
bòok — to tell, inform, or say to someone
ทัน
than — in time, to catch up with, keep pace with
ถัดไป
thàt pai — next, following, the one after this
ไว้ใจ
wái jai — to trust, rely on, have confidence in someone
เมื่อไหร่
mûua rài — when; question word asking about a time
ออก
òok — to exit, go out, come out of a place
ตัวนั้น
tua nán — that one, that individual creature or thing
ซึ่ง
sûeng — which, that; relative pronoun linking clauses
เลวร้าย
leeo ráai — terrible, awful, very bad or wicked
ยิ่งกว่า
yîng kwàa — more than, even more, greater than something
เสียอีก
sǐa ìik — even more so, on top of that, moreover
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →