← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 187

English → Thai Full Text Level 6/10

"It takes some practice to steer a barge properly.

"การบังคับเรือบาร์จให้ถูกต้องนั้นต้องอาศัยการฝึกฝนบ้าง

Besides, it's dull work, and I want you to be happy.

อีกอย่าง มันเป็นงานที่น่าเบื่อ และฉันอยากให้เธอมีความสุข

No, you shall do the washing you are so fond of, and I'll stick to the steering that I understand.

ไม่เลย เธอจงทำการซักผ้าที่เธอชอบมากนักเถิด และฉันจะยึดมั่นกับการบังคับเรือที่ฉันถนัด

Don't try and deprive me of the pleasure of giving you a treat!"

อย่าพยายามพรากความสุขในการมอบของรางวัลให้เธอไปจากฉันเลย!"

Toad was fairly cornered.

คางคกถูกจนมุมอย่างสมบูรณ์

He looked for escape this way and that, saw that he was too far from the bank for a flying leap, and sullenly resigned himself to his fate.

มันมองหาทางหนีไปทางนั้นทางนี้ เห็นว่าตัวเองอยู่ห่างจากฝั่งเกินไปสำหรับการกระโดดข้ามแบบพุ่ง และก็ยอมจำนนต่อชะตากรรมของตนอย่างหงุดหงิดใจ

"If it comes to that," he thought in desperation, "I suppose any fool can _wash!_"

"ถ้าจะถึงขนาดนั้น" มันคิดด้วยความสิ้นหวัง "ฉันเดาว่าคนโง่คนไหนก็ซักผ้าได้!"

He fetched tub, soap, and other necessaries from the cabin, selected a few garments at random, tried to recollect what he had seen in casual glances through laundry windows, and set to.

มันไปหยิบอ่างน้ำ สบู่ และสิ่งจำเป็นอื่นๆ มาจากห้องโดยสาร เลือกเสื้อผ้าสักสองสามชิ้นแบบสุ่มๆ พยายามนึกถึงสิ่งที่มันเคยเห็นในขณะที่แอบมองผ่านหน้าต่างร้านซักรีดเป็นครั้งคราว แล้วก็ลงมือทำ

A long half-hour passed, and every minute of it saw Toad getting crosser and crosser.

เวลาผ่านไปครึ่งชั่วโมงอันยาวนาน และทุกนาทีที่ผ่านไปก็เห็นคางคกหงุดหงิดยิ่งขึ้นเรื่อยๆ

Nothing that he could do to the things seemed to please them or do them good.

ไม่ว่ามันจะทำอะไรกับเสื้อผ้าเหล่านั้น ก็ดูเหมือนจะไม่ทำให้มันพึงพอใจหรือดีขึ้นได้เลย

He tried coaxing, he tried slapping, he tried punching; they smiled back at him out of the tub unconverted, happy in their original sin.

มันลองง้อ ลองตบ ลองต่อย แต่เสื้อผ้าก็ยิ้มกลับมาจากในอ่างโดยไม่ยอมเปลี่ยนแปลง มีความสุขอยู่กับความสกปรกดั้งเดิมของมัน

Once or twice he looked nervously over his shoulder at the barge-woman, but she appeared to be gazing out in front of her, absorbed in her steering.

ครั้งหนึ่งหรือสองครั้ง มันหันไปมองผู้หญิงบนเรือบาร์จอย่างประหม่า แต่เธอดูเหมือนจะจ้องมองไปข้างหน้า ตั้งอกตั้งใจกับการบังคับเรือของเธอ

His back ached badly, and he noticed with dismay that his paws were beginning to get all crinkly.

หลังของมันปวดมาก และมันสังเกตด้วยความตกใจว่าอุ้งเท้าของมันเริ่มเหี่ยวย่นไปหมด

Now Toad was very proud of his paws.

และคางคกนั้นภาคภูมิใจในอุ้งเท้าของตนเองมากทีเดียว

Vocabulary

การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
บังคับ
bang-khap — To force, compel, or control someone
เรือ
ruea — A boat or ship used for water travel
ให้
hai — To give; causative marker meaning to make/let
ถูกต้อง
thuuk-tong — Correct, accurate, or proper
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something mentioned
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
อาศัย
aa-sai — To reside, live in, or depend on
ฝึกฝน
fuek-fon — To practice or train a skill repeatedly
บ้าง
baang — Some; somewhat; used for vague quantity or variety
อีกอย่าง
iik-yaang — Another thing; additionally; furthermore
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
เป็น
pen — To be; to exist as something
งาน
ngaan — Work, job, or a special event
ที่
thii — Place; relative clause marker; at/which
น่าเบื่อ
naa-buea — Boring, tedious, or uninteresting
และ
lae — And; connecting words, phrases, or clauses
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun used by females
อยาก
yaak — To want or desire to do something
เธอ
thoe — You; she/her; informal second or third person
มี
mii — To have; there is/are
ความสุข
khwaam-suk — Happiness, joy, or contentment
ไม่เลย
mai-loei — Not at all; expressing complete negation
จง
jong — Imperative marker; shall, let it be done
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ซักผ้า
sak-phaa — To wash or launder clothes
ชอบ
chop — To like or be fond of something
มาก
maak — Much, many, a lot; to a great degree
นัก
nak — Very, excessively; used after verbs or adjectives
เถิด
thoet — Particle encouraging or urging an action; go ahead
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ยึดมั่น
yuet-man — To hold firmly to a belief or principle
กับ
gap — With; and; together with someone or something
ถนัด
thanat — Skilled at; comfortable doing; one's strong suit
อย่า
yaa — Don't; negative imperative telling someone not to act
พยายาม
phayaa-yaam — To try, attempt, or make an effort
พราก
phraak — To separate or take away forcibly from someone
ใน
nai — In, inside, within a place or time
มอบ
maap — To give, hand over, or bestow something
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
รางวัล
raang-wan — A prize, award, or reward given for achievement
ไป
pai — To go; away; directional particle
จาก
jaak — From; away from a place or person
เลย
loei — At all; so; then; past a point
คางคก
khaang-khok — A toad; a warty amphibian
ถูก
thuuk — Cheap; correct; passive voice marker
จน
jon — Until; poor; to the point of
มุม
mum — A corner or angle of a space
อย่าง
yaang — Way, manner, type; like; as
สมบูรณ์
som-buun — Complete, perfect, or fully developed
มองหา
moong-haa — To look for, seek out something or someone
ทางหนี
thaang-nii — An escape route or way out
ทาง
thaang — Path, way, route, or direction
นี้
nii — This; demonstrative pronoun referring to something nearby
เห็น
hen — To see or notice something visually
ว่า
waa — That; to say; quotative or complementizer particle
ตัวเอง
tua-eeng — Oneself; by oneself; reflexive pronoun
อยู่
yuu — To be located; to stay; continuous aspect marker
ห่าง
haang — Far away, distant from something or someone
ฝั่ง
fang — Shore, bank, or side of a river or boundary
เกินไป
koen-pai — Too much; excessively beyond a normal limit
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific person or purpose
กระโดด
kra-doot — To jump or leap into the air
ข้าม
khaam — To cross over something such as a river or road
แบบ
baep — Style, type, form, or pattern
พุ่ง
phung — To dart, lunge, or shoot forward quickly
ก็
ko — Also; then; well; discourse connective particle
ยอม
yom — To yield, accept, or give in willingly
จำนน
jam-non — To surrender or admit defeat
ต่อ
to — Against; toward; per; to continue
ชะตากรรม
cha-taa-gam — Fate, destiny, or one's inevitable lot in life
ตน
ton — Oneself; a formal reflexive or self-referential pronoun
หงุดหงิดใจ
ngut-ngit-jai — Feeling irritated, annoyed, or frustrated inside
ถ้า
thaa — If; conditional conjunction introducing a hypothetical
ถึง
thueng — To reach; until; to; even
ขนาด
kha-naat — Size, scale; to the extent that
คิด
khit — To think, consider, or have a thought
ด้วย
duay — Also, too; with; by means of
ความ
khwaam — Nominalizing prefix for abstract nouns and states
สิ้นหวัง
sin-wang — Hopeless, despairing, with no hope remaining
เดา
dao — To guess or speculate without certainty
คน
khon — Person, people; human being
โง่
ngoo — Stupid, foolish, or unintelligent
ไหน
nai — Which, where; interrogative word for location or choice
ได้
dai — Can, able to; to get; past tense marker
หยิบ
yip — To pick up or grab something with hand
อ่างน้ำ
aang-naam — A basin, tub, or sink for holding water
สบู่
sa-buu — Soap used for washing and cleaning
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter
จำเป็น
jam-pen — Necessary, essential, or required
อื่นๆ
uun-uun — Others; other things or people
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
ห้อง
hong — A room in a building
โดยสาร
doi-saan — To travel as a passenger; passenger cabin
เลือก
lueak — To choose or select from options
เสื้อผ้า
suea-phaa — Clothing, garments, or clothes in general
สัก
sak — About, approximately; just; a tattoo
สอง
song — Two; the number 2
สาม
saam — Three; the number 3
ชิ้น
chin — Piece, item, or classifier for objects
สุ่มๆ
sum-sum — Randomly, haphazardly, without specific selection
นึก
nuek — To think of, recall, or imagine something
เคย
khoei — Used to; have ever done something before
ขณะ
kha-na — While, during, at the moment of
แอบ
aep — To sneak, do secretly, or hide while doing
มอง
moong — To look at or gaze at something
ผ่าน
phaan — To pass through or go past something
หน้าต่าง
naa-taang — A window in a wall or vehicle
ร้าน
raan — A shop, store, or small establishment
ซักรีด
sak-riit — Laundry service; washing and ironing clothes
ครั้งคราว
khrang-khraao — Occasionally, from time to time
แล้ว
laeo — Already; then; after completing an action
ลงมือ
long-mue — To begin working; start taking action on something
เวลา
we-laa — Time; a period or moment in time
ผ่านไป
phaan-pai — To pass by; time elapses or goes by
ครึ่ง
khrueng — Half of something
ชั่วโมง
chua-moong — An hour; sixty minutes of time
อัน
an — General classifier for various objects; one item
ยาวนาน
yaao-naan — Long in duration; lengthy period of time
ทุก
thuk — Every, each, all of something
นาที
naa-thii — A minute; sixty seconds of time
หงุดหงิด
ngut-ngit — Irritated, annoyed, or easily agitated
ยิ่งขึ้น
ying-khuen — More and more; increasingly so
เรื่อยๆ
rueai-rueai — Continuously, steadily, on and on
ไม่ว่า
mai-waa — No matter; regardless of what or who
อะไร
a-rai — What; anything; something
เหล่า
lao — These, those; plural marker for groups
ดู
duu — To watch, look at, or seem like
เหมือน
mueaan — Like, similar to, resembling something else
ไม่
mai — No, not; negation particle
ทำให้
tham-hai — To cause, make, or render something a certain way
พึงพอใจ
phueng-pho-jai — Satisfied, content, or pleased with something
หรือ
rue — Or; whether; a question particle
ดีขึ้น
dii-khuen — Better; improved in quality or condition
ลอง
loong — To try, attempt, or test something out
ง้อ
ngo — To reconcile with; beg forgiveness from someone
ตบ
top — To slap or pat with an open hand
ต่อย
toi — To punch or sting someone or something
แต่
tae — But; however; only; contrasting conjunction
ยิ้ม
yim — To smile; a smile on one's face
กลับ
glap — To return; back; in reverse
อ่าง
aang — A basin or tub for holding liquid
โดย
doi — By, via, by means of
เปลี่ยนแปลง
plian-plaeng — To change, transform, or undergo alteration
สกปรก
sok-ka-prok — Dirty, filthy, or unclean
ดั้งเดิม
dang-doem — Original, traditional, or unchanged from the start
ครั้งหนึ่ง
khrang-nueng — Once; one time; at some point in the past
ครั้ง
khrang — Time, instance, occasion of an event
หัน
han — To turn or face toward a direction
ผู้หญิง
phuu-ying — A woman or female person
บน
bon — On top of; above a surface
ประหม่า
pra-maa — Nervous, timid, or self-conscious in social situations
จ้อง
jong — To stare intently or gaze fixedly at something
ข้างหน้า
khaang-naa — In front; ahead; the front side
ตั้งอก
tang-ok — To concentrate, be intent on doing something seriously
ตั้งใจ
tang-jai — To intend; to pay attention; to be determined
หลัง
lang — Back, behind; after; the back of body
ปวด
puat — To ache, hurt, or feel pain
สังเกต
sang-ket — To observe, notice, or pay attention to details
ตกใจ
tok-jai — To be startled, shocked, or frightened suddenly
อุ้งเท้า
ung-thao — The palm of a paw or sole of foot
เริ่ม
roem — To begin, start, or commence something
เหี่ยว
hiao — Wrinkled, withered, or shriveled in appearance
ย่น
yon — To wrinkle, crinkle, or become creased
หมด
mot — All gone, finished, used up completely
ภาคภูมิใจ
phaak-phuum-jai — Proud, having a sense of pride in oneself
ตนเอง
ton-eeng — Oneself; by one's own self; reflexive pronoun
ทีเดียว
thii-diao — Quite, indeed, entirely; used for emphasis
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →