← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 192

English → Thai Full Text Level 6/10

So there he sat, and sniffed and sniffed, and looked at the gipsy; and the gipsy sat and smoked, and looked at him.

แล้วเขาก็นั่งอยู่ที่นั่น ดมกลิ่นแล้วก็ดมกลิ่นอีก และมองดูพวกยิปซี ส่วนพวกยิปซีก็นั่งสูบบุหรี่และมองดูเขา

Presently the gipsy took his pipe out of his mouth and remarked in a careless way, "Want to sell that there horse of yours?"

ในไม่ช้า พวกยิปซีก็เอาไปป์ออกจากปากแล้วพูดอย่างไม่แยแสว่า "อยากขายม้าของนายไหมล่ะ?"

Toad was completely taken aback.

โทดรู้สึกตะลึงงันอย่างสิ้นเชิง

He did not know that gipsies were very fond of horse-dealing, and never missed an opportunity, and he had not reflected that caravans were always on the move and took a deal of drawing.

เขาไม่รู้ว่าพวกยิปซีนั้นชื่นชอบการค้าม้าเป็นอย่างมาก และไม่เคยปล่อยโอกาสให้หลุดมือ และเขาก็ไม่ได้นึกถึงว่าคาราวานนั้นเดินทางอยู่ตลอดเวลาและต้องใช้แรงลากจูงมาก

It had not occurred to him to turn the horse into cash, but the gipsy's suggestion seemed to smooth the way towards the two things he wanted so badly—ready money, and a solid breakfast.

เขาไม่เคยคิดที่จะเปลี่ยนม้าให้เป็นเงินสด แต่ข้อเสนอของยิปซีดูเหมือนจะเปิดทางไปสู่สองสิ่งที่เขาต้องการอย่างมาก นั่นคือเงินสดที่พร้อมใช้ และอาหารเช้าจริงจัง

"What?" he said, "me sell this beautiful young horse of mine? O, no; it's out of the question.

"อะไรนะ?" เขาพูดว่า "ฉันจะขายม้าหนุ่มสวยงามของฉันเหรอ? โอ้ ไม่เลย มันเป็นไปไม่ได้

Who's going to take the washing home to my customers every week?

แล้วใครจะเอาผ้าซักไปส่งให้ลูกค้าของฉันทุกสัปดาห์ล่ะ?

Besides, I'm too fond of him, and he simply dotes on me."

นอกจากนี้ ฉันก็รักมันมากเกินไป และมันก็หลงรักฉันอย่างสุดใจด้วย"

"Try and love a donkey," suggested the gipsy. "Some people do."

"ลองไปรักลาดูสิ" ยิปซีแนะนำ "บางคนก็ชอบนะ"

"You don't seem to see," continued Toad, "that this fine horse of mine is a cut above you altogether.

"นายดูเหมือนจะไม่เข้าใจ" โทดพูดต่อ "ว่าม้าดีของฉันนั้นเหนือกว่านายทุกด้าน

He's a blood horse, he is, partly; not the part you see, of course—another part.

มันเป็นม้าพันธุ์แท้ ส่วนหนึ่งนะ ไม่ใช่ส่วนที่นายเห็นหรอก แน่นอน แต่เป็นอีกส่วนหนึ่ง

And he's been a Prize Hackney, too, in his time—that was the time before you knew him, but you can still tell it on him at a glance, if you understand anything about horses.

และมันยังเคยเป็นม้าแฮ็คนีย์รางวัลด้วยในยุคของมัน นั่นคือช่วงเวลาก่อนที่นายจะรู้จักมัน แต่นายก็ยังบอกได้จากการมองแวบเดียว ถ้านายรู้เรื่องม้าบ้าง

Vocabulary

แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or 'then'.
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun.
ก็
ko — Also, then, or so; a linking particle.
นั่ง
nang — To sit down or be seated.
อยู่
yu — To be located; to stay or exist somewhere.
ที่
thi — At, which, or place; versatile preposition and relativizer.
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant.
ดม
dom — To sniff or smell something closely.
กลิ่น
klin — Smell, scent, or odor of something.
อีก
ik — Again, more, or another; indicates repetition.
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses.
มอง
mong — To look at or gaze at something.
ดู
du — To watch, look, or observe something.
พวก
phuak — Group, bunch, or they; collective noun or pronoun.
ส่วน
suan — Part, portion, or as for (a topic).
สูบ
sup — To smoke (cigarettes, pipes) or pump.
บุหรี่
bu-ri — Cigarette; a rolled tobacco smoking product.
ใน
nai — In, inside, or within a place.
ไม่
mai — No, not; basic negation particle in Thai.
ช้า
cha — Slow or slowly; lacking speed.
เอา
ao — To take, get, or want something.
ออก
ok — To exit, go out, or come out.
จาก
chak — From; indicates origin or separation point.
ปาก
pak — Mouth; the opening on a face for speaking.
พูด
phut — To speak or talk to someone.
อย่าง
yang — Way, manner, or type of something.
แยแส
yae-sae — To care about or pay attention to something.
ว่า
wa — That; introduces reported speech or a clause.
อยาก
yak — To want or desire to do something.
ขาย
khai — To sell goods or services to someone.
ม้า
ma — Horse; a large four-legged domesticated animal.
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai.
นาย
nai — Mr., master, or boss; formal male address.
ไหม
mai — Question particle indicating yes/no inquiry.
ล่ะ
la — Softening particle emphasizing a question or statement.
โทด
thot — Sorry; an informal apology or excuse me.
รู้สึก
ru-suek — To feel or sense an emotion or sensation.
ตะลึงงัน
ta-lueng-ngan — To be stunned or completely astonished by something.
สิ้นเชิง
sin-choeng — Completely, entirely, or absolutely; total extent.
รู้
ru — To know or be aware of something.
นั้น
nan — That; refers to something previously mentioned.
ชื่นชอบ
chuen-chop — To like or be fond of something.
การ
kan — Nominalizing prefix indicating an action or process.
ค้า
kha — Trade or commerce; buying and selling goods.
เป็น
pen — To be; links subject to predicate or state.
มาก
mak — Very, much, or many; indicates high degree.
เคย
khoei — Used to; indicates past habitual experience.
ปล่อย
ploi — To release, let go, or set free.
โอกาส
o-kat — Opportunity, chance, or occasion to do something.
ให้
hai — To give; causative or benefactive preposition.
หลุด
lut — To slip out, come loose, or escape accidentally.
มือ
mue — Hand; the part of the body at wrist.
ได้
dai — Can, able to, or obtained; indicates ability or result.
นึก
nuek — To think of, recall, or imagine something.
ถึง
thueng — To reach, arrive at, or until a point.
เดินทาง
doen-thang — To travel or make a journey somewhere.
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, or the whole time.
เวลา
we-la — Time; a period or specific point in time.
ต้อง
tong — Must, have to; expresses obligation or necessity.
ใช้
chai — To use or make use of something.
แรง
raeng — Strong, hard, or forceful; also means strength.
ลากจูง
lak-chung — To pull or drag something along behind.
คิด
khit — To think, consider, or have a thought.
จะ
cha — Will, going to; future tense marker in Thai.
เปลี่ยน
plian — To change, switch, or exchange something.
เงินสด
ngoen-sot — Cash; physical money paid immediately.
แต่
tae — But; introduces contrast or exception.
ข้อ
kho — Clause, point, or item in a proposal.
เสนอ
sa-noe — To propose, offer, or suggest something formally.
เหมือน
muean — Like, similar to, or resembling something else.
เปิด
poet — To open or turn on something.
ทาง
thang — Way, path, road, or direction toward somewhere.
ไป
pai — To go; indicates movement away from speaker.
สู่
su — To, toward; formal preposition indicating direction.
สอง
song — Two; the number 2.
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter of any kind.
ต้องการ
tong-kan — To need or want something specifically.
คือ
khue — Is, means, or that is to say.
พร้อม
phrom — Ready, prepared, or along with something.
อาหาร
a-han — Food; something eaten for nourishment.
เช้า
chao — Morning; the early part of the day.
จริงจัง
ching-chang — Serious, earnest, or genuinely committed to something.
อะไร
a-rai — What; interrogative pronoun asking about things.
นะ
na — Softening particle seeking agreement or softening tone.
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun used by females.
หนุ่ม
num — Young man; a young male person.
สวยงาม
suai-ngam — Beautiful, lovely, or aesthetically pleasing.
เหรอ
roe — Really? Is that so? Expresses mild surprise.
โอ้
o — Oh! Exclamation expressing surprise or realization.
เลย
loei — So, therefore, at all; emphasizes result or extent.
มัน
man — It; third-person pronoun for objects or animals.
ใคร
khrai — Who; interrogative pronoun asking about a person.
ผ้า
pha — Cloth, fabric, or textile material.
ซัก
sak — To wash clothes or launder fabric.
ส่ง
song — To send, deliver, or hand something to someone.
ลูกค้า
luk-kha — Customer or client who buys goods or services.
ทุก
thuk — Every, all, or each; indicates totality.
สัปดาห์
sap-da — Week; a period of seven consecutive days.
นอก
nok — Outside, external, or beyond a boundary.
นี้
ni — This; demonstrative pronoun for nearby things.
รัก
rak — To love; deep affection for someone.
เกิน
koen — Too much, exceeding, or beyond a limit.
หลง
long — To be infatuated, lost, or enchanted by something.
สุด
sut — Most, extreme, or end; superlative intensifier.
ใจ
chai — Heart, mind, or inner feelings and emotions.
ด้วย
duai — Also, too, or with; indicates addition or inclusion.
ลอง
long — To try or attempt doing something new.
ลา
la — To say goodbye or take leave from someone.
สิ
si — Emphatic particle urging or suggesting an action.
แนะนำ
nae-nam — To recommend, introduce, or suggest something to someone.
บาง
bang — Some, certain; refers to unspecified few things.
คน
khon — Person, people; human classifier in Thai.
ชอบ
chop — To like or enjoy something or someone.
เข้าใจ
khao-chai — To understand or comprehend something clearly.
ต่อ
to — Next, continue, or per; connecting or extending something.
ดี
di — Good, well, or nice; positive quality.
เหนือ
nuea — Above, north, or superior to something.
กว่า
kwa — More than, -er than; comparative particle.
ด้าน
dan — Side, aspect, or dimension of something.
พันธุ์
phan — Breed, species, or variety of living things.
แท้
thae — Real, genuine, authentic, or true.
หนึ่ง
nueng — One; the number 1.
ใช่
chai — Yes, correct, or that's right; affirmation.
เห็น
hen — To see or visually perceive something.
หรอก
rok — Particle denying or contradicting a previous assumption.
แน่นอน
nae-non — Certainly, definitely, or of course; expresses certainty.
ยัง
yang — Still, yet, or also; indicates ongoing state.
รางวัล
rang-wan — Prize, award, or reward given for achievement.
ยุค
yuk — Era, age, or period of historical time.
ช่วง
chuang — Period, interval, or span of time or space.
ก่อน
kon — Before, first, or previously in time.
รู้จัก
ru-chak — To know or be acquainted with someone or something.
บอก
bok — To tell, say, or inform someone of something.
แวบ
waep — A flash, instant, or brief fleeting moment.
เดียว
diao — Only, alone, or single; one moment or instance.
ถ้า
tha — If; introduces a conditional clause or situation.
เรื่อง
rueang — Story, matter, issue, or topic about something.
บ้าง
bang — Some, somewhat, or a bit; vague quantity particle.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →