← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 206

English → Thai Full Text Level 6/10

Such trials, such sufferings, and all so nobly borne! Then such escapes, such disguises such subterfuges, and all so cleverly planned and carried out! Been in prison—got out of it, of course! Been thrown into a canal—swam ashore! Stole a horse—sold him for a large sum of money! Humbugged everybody—made 'em all do exactly what I wanted! Oh, I _am_ a smart Toad, and no mistake! What do you think my last exploit was? Just hold on till I tell you——"

ความทุกข์ยากลำบากเช่นนั้น ความทรมานเช่นนั้น และทนรับมาได้อย่างสง่างามเสียเหลือเกิน! แล้วยังมีการหลบหนีเช่นนั้น การปลอมตัวเช่นนั้น กลอุบายเช่นนั้น และทั้งหมดวางแผนและดำเนินการได้อย่างชาญฉลาดเสียเหลือเกิน! เคยติดคุก แล้วก็หนีออกมาได้ แน่นอนอยู่แล้ว! เคยถูกโยนลงคลอง แล้วก็ว่ายน้ำขึ้นฝั่งได้! ขโมยม้า แล้วขายมันได้เงินก้อนโต! หลอกทุกคนได้หมด ทำให้ทุกคนทำในสิ่งที่ข้าต้องการทุกอย่างเลย! โอ้ ข้าเป็นคางคกที่ฉลาดหลักแหลมจริงๆ ไม่ผิดเลย! เจ้าคิดว่าการกระทำครั้งล่าสุดของข้าคืออะไร? รอก่อนจนกว่าข้าจะเล่าให้ฟัง——

"Toad," said the Water Rat, gravely and firmly, "you go off upstairs at once, and take off that old cotton rag that looks as if it might formerly have belonged to some washerwoman, and clean yourself thoroughly, and put on some of my clothes, and try and come down looking like a gentleman if you _can;_ for a more shabby, bedraggled, disreputable-looking object than you are I never set eyes on in my whole life! Now, stop swaggering and arguing, and be off! I'll have something to say to you later!"

"คางคก" หนูน้ำกล่าวอย่างเคร่งขรึมและหนักแน่น "เจ้าขึ้นไปชั้นบนทันที แล้วถอดผ้าขี้ริ้วผ้าฝ้ายเก่าๆ นั่นออก ที่ดูเหมือนจะเคยเป็นของแม่บ้านซักผ้าคนใดคนหนึ่ง แล้วทำความสะอาดตัวเองให้เรียบร้อย และสวมเสื้อผ้าของข้าบ้าง แล้วพยายามลงมาให้ดูเหมือนสุภาพบุรุษสักหน่อยถ้าเจ้าทำได้ เพราะสิ่งมีชีวิตที่ดูซอมซ่อ เปียกปอน และน่าอับอายยิ่งกว่าเจ้านั้น ข้าไม่เคยเห็นมาตลอดชีวิต! ตอนนี้ หยุดวางท่าและเถียงได้แล้ว แล้วไปซะ! ข้าจะมีเรื่องจะพูดกับเจ้าทีหลัง!"

Toad was at first inclined to stop and do some talking back at him. He had had enough of being ordered about when he was in prison, and here was the thing being begun all over again, apparently; and by a Rat, too!

ในตอนแรกคางคกมีแนวโน้มจะหยุดและโต้เถียงกลับไป เขาเบื่อหน่ายกับการถูกสั่งให้โน่นให้นี่มาพอแล้วตอนที่อยู่ในคุก และนี่ดูเหมือนว่าเรื่องแบบนี้จะเริ่มต้นขึ้นมาใหม่อีกครั้ง และยังเป็นการสั่งโดยหนูด้วย!

Vocabulary

ความทุกข์ยากลำบาก
khwaam thuk yaak lam baak — hardship and suffering in difficult circumstances
เช่นนั้น
chen nan — like that, in that manner
ความทรมาน
khwaam tho ra maan — suffering, torment, or great pain
และ
lae — and, connecting words or clauses
ทนรับ
thon rap — to endure or bear something difficult
มา
maa — to come; directional particle toward speaker
ได้
dai — to be able to; to get or obtain
อย่าง
yaang — in a manner; a type or kind of
สง่างาม
sa ngaa ngaam — dignified, graceful, and elegant in manner
เสียเหลือเกิน
sia lüa kooen — exceedingly, to an excessive or extreme degree
แล้ว
laeo — already; then; indicating completed action
ยังมี
yang mii — there is still; also have or there are also
การหลบหนี
kaan lop nii — the act of escaping or fleeing secretly
การปลอมตัว
kaan ploom tua — the act of disguising oneself or impersonating
กลอุบาย
kon u baai — a trick, scheme, or cunning stratagem
ทั้งหมด
thang mot — all, entirely, the whole amount or group
วางแผน
waang phaen — to plan or devise a strategy
ดำเนินการ
dam nooen kaan — to carry out, execute, or implement an action
ชาญฉลาด
chaan cha laat — clever, intelligent, and skillfully shrewd
เคย
khoei — to have ever done; used to do
ติดคุก
tit khuk — to be imprisoned or stuck in jail
ก็
ko — also, then; connective particle showing consequence
หนี
nii — to flee, escape, or run away
ออกมา
ook maa — to come out, to exit toward speaker
แน่นอน
naae non — certainly, definitely, of course, sure
อยู่แล้ว
yuu laeo — already is the case; naturally so
ถูก
thuuk — to be subjected to an action; correct; cheap
โยน
yoon — to throw or toss something
ลง
long — to go down; downward directional particle
คลอง
khlong — a canal or waterway
ว่ายน้ำ
waai naam — to swim in water
ขึ้น
khuen — to go up; upward directional particle
ฝั่ง
fang — bank or shore of a river or canal
ขโมย
kha mooi — to steal; a thief
ม้า
maa — a horse
ขาย
khaai — to sell goods or items
มัน
man — it; third person pronoun for animals or things
เงิน
ngoen — money; silver
ก้อนโต
kon too — a large lump or big sum
หลอก
look — to deceive, trick, or fool someone
ทุกคน
thuk khon — everyone, all people
ได้หมด
dai mot — managed to get everything; obtained all completely
ทำให้
tham hai — to cause or make something happen
ทำ
tham — to do, make, or perform an action
ใน
nai — in, inside, within
สิ่งที่
sing thii — the thing that; what; that which
ข้า
khaa — I, me (old-fashioned or formal first person)
ต้องการ
tong kaan — to want, need, or require something
ทุก
thuk — every, each, all
เลย
loei — at all; so; right away; emphatic particle
โอ้
oo — oh! an exclamation of surprise or admiration
เป็น
pen — to be; to be able to do something
คางคก
khaang khok — a toad, a type of amphibian
ที่
thii — at, which, that; a place or location
ฉลาดหลักแหลม
cha laat lak laem — very sharp and astutely clever, keenly intelligent
จริงๆ
jing jing — truly, really, genuinely; used for emphasis
ไม่ผิด
mai phit — not wrong; correct; no mistake at all
เจ้า
jao — you (familiar); lord; owner or master
คิดว่า
khit waa — to think that; to believe or suppose
การกระทำ
kaan kra tham — an action, act, or deed performed
ครั้ง
khrang — a time, instance, or occasion of something
ล่าสุด
laa sut — the latest, most recent, or last
ของ
khong — of; belonging to; possessive particle
คือ
khüü — is, means, that is to say
อะไร
a rai — what; anything; something
รอ
roo — to wait for someone or something
ก่อน
koon — before, first, prior to something else
จนกว่า
jon kwaa — until, up to the point that
จะ
ja — will, shall; future tense marker
เล่า
lao — to tell, narrate, or recount a story
ให้
hai — to give; for; causative verb marker
ฟัง
fang — to listen or hear something attentively
หนูน้ำ
nuu naam — a water rat or water vole
กล่าว
klaao — to say, speak, or state formally
เคร่งขรึม
khreng khruem — serious, solemn, stern in manner or expression
หนักแน่น
nak naen — firm, resolute, steadfast, solid in character
ขึ้นไป
khuen pai — to go up; upward away from speaker
ชั้นบน
chan bon — upper floor, upstairs level of a building
ทันที
than thii — immediately, right away, at once
ถอด
thot — to remove, take off clothing or parts
ผ้าขี้ริ้ว
phaa khii riu — a rag, old torn piece of cloth
ผ้าฝ้าย
phaa faai — cotton cloth or cotton fabric
เก่าๆ
kao kao — old, worn out, aged things
นั่น
nan — that (over there); that one
ออก
ook — to go out, exit; out directional particle
ดูเหมือน
duu müüan — to seem like, appear to be, look as if
แม่บ้าน
mae baan — housekeeper, housewife, or domestic helper
ซักผ้า
sak phaa — to wash or launder clothes
คน
khon — a person, human being, or people
ใด
dai — any, which, whichever (indefinite pronoun)
หนึ่ง
nüeng — one; the number one
ทำความสะอาด
tham khwaam sa aat — to clean or tidy up something thoroughly
ตัวเอง
tua eeng — oneself, yourself, himself, herself
เรียบร้อย
riap roi — neat, tidy, orderly, and proper in appearance
สวม
suam — to wear or put on clothing or accessories
เสื้อผ้า
süüa phaa — clothing, clothes, garments in general
บ้าง
baang — some, somewhat; at least a little
พยายาม
pha yaa yaam — to try, attempt, or make an effort
ลงมา
long maa — to come down; downward toward speaker
สุภาพบุรุษ
su phaap bu rut — a gentleman; polite and well-mannered man
สัก
sak — even just a little; at least some amount
หน่อย
noi — a little bit; slightly; please (softener)
ถ้า
thaa — if, in the event that (conditional)
ทำได้
tham dai — can do, able to accomplish something
เพราะ
phro — because, since; the reason that
สิ่งมีชีวิต
sing mii chii wit — a living thing, living organism, or creature
ดู
duu — to look at, watch, or observe
ซอมซ่อ
som so — shabby, worn out, ragged in appearance
เปียกปอน
piak pon — soaking wet, drenched and soggy
น่าอับอาย
naa ap aai — shameful, embarrassing, or disgraceful in nature
ยิ่งกว่า
ying kwaa — more than, even more than something else
นั้น
nan — that, those; referring to something mentioned
ไม่เคย
mai khoei — never have, have never done before
เห็น
hen — to see or notice something visually
ตลอด
ta lot — throughout, all along, entire duration
ชีวิต
chii wit — life, one's existence or lifetime
ตอนนี้
toon nii — right now, at this moment, currently
หยุด
yut — to stop, cease, or halt an action
วางท่า
waang thaa — to put on airs, act pompously or pretentiously
เถียง
thiang — to argue, dispute, or talk back
ได้แล้ว
dai laeo — that's enough; already done; okay now
ไป
pai — to go; away directional particle
ซะ
sa — emphatic particle urging completion of action
มี
mii — to have; there is or are
เรื่อง
rüüang — a story, matter, subject, or issue
พูด
phuut — to speak, talk, or say something
กับ
kap — with; and (connecting nouns); to
ที
thii — time, instance; once (classifier for turns)
หลัง
lang — after; behind; the back of something
ตอนแรก
toon raek — at first, initially, in the beginning
แนวโน้ม
naeo noom — a trend, tendency, or inclination toward something
โต้เถียง
too thiang — to argue back, dispute, or debate against
กลับ
klap — to return, go back; reversal particle
เขา
khao — he, she, they; third person pronoun
เบื่อหน่าย
büüa naai — to be fed up, bored, or weary of
การ
kaan — nominalizing prefix for actions or processes
สั่ง
sang — to order, command, or instruct someone
โน่น
noon — that (far away); over there, yonder
นี่
nii — this, here; look here (attention marker)
พอแล้ว
pho laeo — enough already; that's sufficient, stop now
ตอน
toon — a period, time, moment, or episode
อยู่
yuu — to be at; to live; progressive aspect marker
คุก
khuk — a prison or jail
ดูเหมือนว่า
duu müüan waa — it seems that, it appears that
แบบนี้
baep nii — like this, in this manner or style
เริ่มต้น
roem ton — to begin, start, or commence something
ขึ้นมา
khuen maa — to come up; upward toward speaker
ใหม่
mai — new, fresh, or again anew
อีกครั้ง
iik khrang — once more, again, one more time
ยัง
yang — still, yet; still continuing an action
โดย
doi — by, by means of, through an agent
หนู
nuu — a mouse or rat; I (humble, used by children)
ด้วย
duai — also, too, as well; with, by means of
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →