← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 213

English → Thai Full Text Level 6/10

Lying in bed half the day, and breakfast at all hours, and the place in such a mess (I'm told) it's not fit to be seen!

นอนอยู่บนเตียงครึ่งวัน และกินอาหารเช้าตามอำเภอใจ และสถานที่นั้นรกรุงรังมาก (ฉันได้ยินมา) จนไม่น่าดูเลย!

Eating your grub, and drinking your drink, and making bad jokes about you, and singing vulgar songs, about—well, about prisons and magistrates, and policemen; horrid personal songs, with no humour in them.

กินอาหารของคุณ และดื่มเครื่องดื่มของคุณ และพูดมุกตลกไม่ดีเกี่ยวกับคุณ และร้องเพลงหยาบคาย เกี่ยวกับ—ก็ เกี่ยวกับคุก และผู้พิพากษา และตำรวจ เพลงที่เสียดสีส่วนตัวอย่างน่าสยดสยอง โดยไม่มีความขบขันในนั้นเลย

And they're telling the tradespeople and everybody that they've come to stay for good."

และพวกเขากำลังบอกพ่อค้าแม่ขายและทุกคนว่าพวกเขามาอยู่อาศัยถาวรแล้ว"

"O, have they!" said Toad getting up and seizing a stick. "I'll jolly soon see about that!"

"โอ้ งั้นหรือ!" โทดพูดพลางลุกขึ้นและคว้าไม้เท้า "ฉันจะรีบไปจัดการเรื่องนั้นให้เร็วที่สุด!"

"It's no good, Toad!" called the Rat after him. "You'd better come back and sit down; you'll only get into trouble."

"ไม่มีประโยชน์หรอก โทด!" แรทร้องเรียกตามหลัง "คุณควรกลับมานั่งลงดีกว่า คุณจะแค่หาเรื่องใส่ตัวเอง"

But the Toad was off, and there was no holding him.

แต่โทดก็ออกไปแล้ว และไม่มีใครยับยั้งเขาได้

He marched rapidly down the road, his stick over his shoulder, fuming and muttering to himself in his anger, till he got near his front gate, when suddenly there popped up from behind the palings a long yellow ferret with a gun.

เขาเดินเร็วไปตามถนน โดยมีไม้เท้าพาดบ่า บ่นพึมพำด้วยความโกรธ จนกระทั่งเขาเดินมาใกล้ประตูหน้าบ้าน เมื่อนั้นเองก็มีเฟอร์เร็ตตัวยาวสีเหลืองถือปืนโผล่ขึ้นมาจากหลังรั้วไม้

"Who comes there?" said the ferret sharply.

"ใครมาที่นั่น?" เฟอร์เร็ตพูดอย่างเฉียบขาด

"Stuff and nonsense!" said Toad, very angrily. "What do you mean by talking like that to me? Come out of that at once, or I'll——"

"เพ้อเจ้อไร้สาระ!" โทดพูดด้วยความโกรธมาก "คุณหมายความว่าอะไรที่พูดกับฉันแบบนั้น? ออกมาเดี๋ยวนี้เลย yoksa ฉันจะ——"

The ferret said never a word, but he brought his gun up to his shoulder.

เฟอร์เร็ตไม่พูดสักคำ แต่เขายกปืนขึ้นเล็งที่บ่า

Toad prudently dropped flat in the road, and Bang! a bullet whistled over his head.

โทดรีบหมอบราบลงกับพื้นถนนอย่างฉลาด และ แบง! กระสุนปืนก็หวีดผ่านเหนือหัวเขาไป

Vocabulary

นอน
non — To lie down or sleep
อยู่
yuu — To be located; to stay or exist somewhere
บน
bon — On top of; above a surface
เตียง
tiang — A bed for sleeping or resting
ครึ่ง
khrueng — Half of something; fifty percent
วัน
wan — A day; a 24-hour period
และ
lae — And; connecting words or clauses together
กิน
kin — To eat food or consume something
อาหารเช้า
ahaan chao — Breakfast; the morning meal
ตาม
taam — To follow; according to; along
อำเภอใจ
amphoe jai — At one's own will; as one pleases
สถานที่
sathan thi — A place, location, or venue
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
รกรุงรัง
rok rung rang — Messy, cluttered, and disorganized
มาก
maak — Very; a lot; much or many
ฉัน
chan — I; me (informal, used by females or casually)
ได้ยิน
dai yin — To hear a sound or information
มา
maa — To come; movement toward the speaker
จน
jon — Until; to the point that; poor (context-dependent)
ไม่
mai — No; not; negation particle
น่า
naa — Worth; should; deserving of (before adjectives)
ดู
duu — To look at; to watch or observe
เลย
loei — At all; so; past a point; intensifier
อาหาร
ahaan — Food; a meal or nourishment
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun
ดื่ม
duem — To drink a liquid
เครื่องดื่ม
khrueang duem — A beverage or drink of any kind
พูด
phuut — To speak or talk to someone
มุก
muk — A joke; a punchline or gag
ตลก
talok — Funny; humorous; a comedian
ไม่ดี
mai dii — Not good; bad or poor quality
เกี่ยวกับ
kiao kap — About; regarding; concerning a topic
ร้อง
rong — To sing; to cry out or shout
เพลง
phleng — A song or piece of music
หยาบคาย
yaap khaai — Rude, crude, or vulgar in manner
ก็
ko — Also; then; well (discourse particle)
คุก
khuk — Prison; jail for confining criminals
ผู้พิพากษา
phu phiphaksa — A judge in a court of law
ตำรวจ
tamruat — Police; law enforcement officer
ที่
thi — At; place; relative pronoun; that which
เสียดสี
siat sii — Satirical; mocking through irony or sarcasm
ส่วนตัว
suan tua — Personal; private; relating to oneself
อย่าง
yaang — In a manner; kind or type of something
สยดสยอง
sayot sayong — Horrifying; terrifying; causing great dread
โดย
doi — By; through; by means of
ไม่มี
mai mii — There is none; lacking; without something
ความ
khwaam — Abstract noun prefix; the quality or state of
ขบขัน
khop khan — Amusing; funny; causing laughter
ใน
nai — In; inside; within a space or time
พวกเขา
phuak khao — They; them; a group of people
กำลัง
kamlang — Currently doing; in the process of (progressive)
บอก
bok — To tell or inform someone something
พ่อค้าแม่ขาย
pho khaa mae khaai — Street vendors and merchants; market sellers
ทุกคน
thuk khon — Everyone; all people; everybody
ว่า
waa — That (conjunction); to say; to think
อยู่อาศัย
yuu aasai — To reside or live in a place
ถาวร
thaawon — Permanent; lasting; fixed and enduring
แล้ว
laeo — Already; then; after completing an action
โอ้
o — Oh! Exclamation of surprise or realization
งั้น
ngan — In that case; then; so (informal)
หรือ
rue — Or; a conjunction offering alternatives
โทด
thot — Sorry; excuse me (informal apology)
พลาง
phlaang — While simultaneously doing another action
ลุกขึ้น
luk khuen — To stand up; to rise from a position
คว้า
khwaa — To grab or snatch something quickly
ไม้เท้า
mai thao — A walking cane or staff
จะ
cha — Will; going to; future tense marker
รีบ
riip — To hurry; to rush or act quickly
ไป
pai — To go; movement away from speaker
จัดการ
jat kaan — To manage or handle a situation or task
เรื่อง
rueang — Matter; story; issue; topic or subject
ให้
hai — To give; for; causing someone to do something
เร็ว
reo — Fast; quick; speedy
ที่สุด
thi sut — The most; superlative degree marker
ประโยชน์
prayoot — Benefit; usefulness; advantage or profit
หรอก
rok — Softening particle; not really; dismissive tone
ร้องเรียก
rong riak — To call out to; to summon by shouting
หลัง
lang — After; behind; back of something
ควร
khuan — Should; ought to; advisable to do
กลับมา
klap maa — To return; to come back to a place
นั่ง
nang — To sit down in a position
ลง
long — Down; to descend; downward movement
ดีกว่า
dii kwaa — Better than; preferable to something else
แค่
khae — Only; just; merely; no more than
หาเรื่อง
haa rueang — To pick a fight; to provoke trouble deliberately
ใส่
sai — To put into; to wear; to insert
ตัวเอง
tua eng — Oneself; by yourself; personally
แต่
tae — But; however; yet (conjunction)
ออกไป
ok pai — To go out; to leave a place
ใคร
khrai — Who; whoever; anyone (question word)
ยับยั้ง
yap yang — To restrain; to suppress or hold back
เขา
khao — He, she, they (third-person pronoun)
ได้
dai — Can; able to; past tense marker
เดิน
doen — To walk on foot
ถนน
thanon — A road or street
มี
mii — To have; there is or are
พาด
phaad — To drape or rest over something
บ่า
baa — Shoulder; the upper arm and shoulder area
บ่น
bon — To grumble or complain repeatedly
พึมพำ
phuem pham — To mutter or mumble quietly to oneself
ด้วย
duai — Also; too; with; by means of
โกรธ
kroot — Angry; furious; feeling strong displeasure
กระทั่ง
krathing — Until; even; up to a point
ใกล้
klai — Near; close to; in proximity
ประตู
pratu — A door or gate
หน้า
naa — Face; front; next; page
บ้าน
baan — House; home; one's residence
เมื่อ
mueang — When; at the time that something happened
เอง
eng — Itself; oneself; by one's own action
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
ยาว
yaao — Long in length or duration
สี
sii — Color; hue of something
เหลือง
lueang — Yellow in color
ถือ
thue — To hold or carry something in hand
ปืน
puen — A gun or firearm
โผล่
phlo — To pop up; to emerge or appear suddenly
ขึ้นมา
khuen maa — To come up; to rise toward the speaker
จาก
jaak — From; originating at a source or place
รั้ว
rua — A fence or enclosing barrier
ไม้
maai — Wood; timber; a stick or tree
นั่น
nan — That (over there); pointing to something distant
เฉียบขาด
chiaap khaad — Sharp; decisive; incisive and clear-cut
เพ้อเจ้อ
phoeo choeo — Rambling nonsense; talking idly or deliriously
ไร้สาระ
rai saara — Nonsensical; pointless; lacking meaning or sense
หมายความว่า
maai khwaam waa — To mean; to signify something specific
อะไร
arai — What; anything; something (question word)
กับ
kap — With; and; together with someone
แบบ
baep — Style; type; pattern; in the manner of
ออกมา
ok maa — To come out; to emerge toward the speaker
เดี๋ยวนี้
diao nii — Right now; at this very moment
สัก
sak — Just; a little; some (softening particle)
คำ
kham — A word; a unit of spoken or written language
ยก
yok — To lift or raise something upward
ขึ้น
khuen — Up; to rise; upward direction
เล็ง
leng — To aim at a target carefully
หมอบ
mop — To crouch or lie flat low to ground
ราบ
raap — Flat; level; prone on the ground
พื้น
phueen — Floor; ground; surface of the earth
ฉลาด
chalaat — Smart; clever; intelligent
แบง
baeng — A banknote; paper currency (informal)
กระสุน
krasun — A bullet or ammunition for a firearm
หวีด
wiit — To shriek; to make a shrill whistling sound
ผ่าน
phaan — To pass through or by something
เหนือ
nuea — Above; over; north direction
หัว
hua — Head; top part; the leading end
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →