← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 215

English → Thai Full Text Level 6/10

It filled and sank, and Toad found himself struggling in deep water.

มันเต็มและจมลง และโทดพบว่าตัวเองกำลังดิ้นรนอยู่ในน้ำลึก

Looking up, he saw two stoats leaning over the parapet of the bridge and watching him with great glee.

เมื่อมองขึ้นไป เขาเห็นสโตทสองตัวโน้มตัวออกมาเหนือกำแพงกันตกของสะพานและจ้องมองเขาด้วยความสนุกสนานอย่างยิ่ง

"It will be your head next time, Toady!" they called out to him.

"คราวหน้าจะถึงหัวของแกแล้ว โทดดี้!" พวกมันตะโกนเรียกเขา

The indignant Toad swam to shore, while the stoats laughed and laughed, supporting each other, and laughed again, till they nearly had two fits—that is, one fit each, of course.

โทดผู้เดือดดาลว่ายน้ำเข้าฝั่ง ขณะที่พวกสโตทหัวเราะและหัวเราะ พยุงกันและกัน และหัวเราะอีกครั้ง จนเกือบชักไปสองครั้ง นั่นคือ คนละครั้งแน่นอน

The Toad retraced his weary way on foot, and related his disappointing experiences to the Water Rat once more.

โทดเดินทางกลับด้วยเท้าอย่างเหนื่อยหน่าย และเล่าประสบการณ์อันน่าผิดหวังของตนให้แรทน้ำฟังอีกครั้ง

"Well, _what_ did I tell you?" said the Rat very crossly.

"แล้วล่ะ ฉันบอกอะไรแกไป?" แรทพูดด้วยความหงุดหงิดอย่างมาก

"And, now, look here! See what you've been and done!

"และ ตอนนี้ ดูนี่สิ! ดูว่าแกทำอะไรลงไปบ้าง!

Lost me my boat that I was so fond of, that's what you've done!

ทำเรือที่ฉันรักหายไป นั่นแหละคือสิ่งที่แกทำ!

And simply ruined that nice suit of clothes that I lent you!

และยังทำลายชุดเสื้อผ้าสวยงามที่ฉันให้แกยืมไปอีกด้วย!

Really, Toad, of all the trying animals—I wonder you manage to keep any friends at all!"

จริงๆ นะ โทด ในบรรดาสัตว์ที่น่าหนักใจทั้งหลาย ฉันประหลาดใจที่แกยังรักษาเพื่อนไว้ได้บ้างเลย!"

The Toad saw at once how wrongly and foolishly he had acted.

โทดเห็นในทันทีว่าตนเองกระทำผิดพลาดและโง่เขลาเพียงใด

He admitted his errors and wrong-headedness and made a full apology to Rat for losing his boat and spoiling his clothes.

เขายอมรับความผิดพลาดและความดื้อรั้นของตน และขอโทษแรทอย่างเต็มที่สำหรับการทำเรือหายและทำลายเสื้อผ้าของเขา

And he wound up by saying, with that frank self-surrender which always disarmed his friend's criticism and won them back to his side, "Ratty!

และเขาสรุปโดยพูดว่า ด้วยการยอมจำนนอย่างเปิดเผยซึ่งมักจะทำให้คำวิจารณ์ของเพื่อนหมดความคมคายและดึงพวกเขากลับมาอยู่ข้างเขาเสมอว่า "แรทตี้!

I see that I have been a headstrong and a wilful Toad!

ฉันเห็นแล้วว่าฉันเป็นโทดที่ดื้อรั้นและใจแข็ง!

Henceforth, believe me, I will be humble and submissive, and will take no action without your kind advice and full approval!

ต่อจากนี้ไป เชื่อฉันเถอะ ฉันจะอ่อนน้อมถ่อมตนและยอมตาม และจะไม่กระทำการใดโดยปราศจากคำแนะนำอันใจดีและการอนุมัติอย่างเต็มที่ของแก!

Vocabulary

มัน
man — It; third-person pronoun for objects or animals
เต็ม
tem — Full, complete, at maximum capacity
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
จม
jom — To sink, submerge beneath water
ลง
long — To go down, descend, move downward
โทด
thot — Toad; a rough-skinned amphibian
พบ
phop — To find, meet, or encounter someone
ว่า
wa — That; introduces a reported speech or clause
ตัวเอง
tua eng — Oneself; reflexive pronoun referring to the subject
กำลัง
kamlang — Currently doing; present continuous aspect marker
ดิ้นรน
din ron — To struggle, strive hard to survive
อยู่
yu — To be located; continuous aspect marker
ใน
nai — In, inside, within a place or time
น้ำ
nam — Water; liquid essential for life
ลึก
luek — Deep, having great depth below surface
เมื่อ
muea — When; referring to a past time or event
มอง
mong — To look at, gaze toward something
ขึ้น
khuen — To go up, rise, move upward
ไป
pai — To go; directional particle indicating away
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun
เห็น
hen — To see, to visually perceive something
สอง
song — Two; the number 2
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
โน้มตัว
nom tua — To lean one's body forward or over
ออกมา
ok ma — To come out, emerge from inside
เหนือ
nuea — Above, over; north direction
ของ
khong — Of; possessive particle indicating ownership
สะพาน
saphan — Bridge; structure spanning water or gap
จ้องมอง
jong mong — To stare intently at something or someone
ด้วย
duai — With, also, too; indicating accompaniment
ความ
khwam — Nominalizing prefix creating abstract nouns
สนุกสนาน
sanuk sanan — Fun, enjoyable, lively and entertaining
อย่าง
yang — In a manner of; like, as, type
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly, to a greater degree
คราวหน้า
khrao na — Next time, on the next occasion
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, up to
หัว
hua — Head; top part of body or object
แก
kae — You; informal second-person pronoun
แล้ว
laeo — Already; past completion marker
พวกมัน
phuak man — They, them; referring to animals or things
ตะโกน
takон — To shout, yell loudly at someone
เรียก
riak — To call, summon, name something
ผู้
phu — Person, one who; agent nominalizer prefix
เดือดดาล
dueat dan — Furious, extremely angry and enraged
ว่ายน้ำ
wai nam — To swim through water
เข้า
khao — To enter, go into; inward direction
ฝั่ง
fang — Bank, shore, side of a river
ขณะ
khana — While, during, at the moment of
ที่
thi — At, place, relative pronoun marker
พวก
phuak — Group, gang; plural marker for people
หัวเราะ
hua ro — To laugh, express amusement with laughter
พยุง
phayung — To support, help prop someone up
กัน
kan — Together, each other; reciprocal marker
อีก
ik — Again, another, more, additionally
ครั้ง
khrang — Time, instance, occasion; classifier for events
จน
jon — Until, so much that; poor (adjective)
เกือบ
kuap — Almost, nearly, close to happening
ชัก
chak — To pull, draw; to have a fit
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun for distant things
คือ
khue — Is, means, that is to say
คน
khon — Person, human being; classifier for people
ละ
la — Per, each; sentence-final softening particle
แน่นอน
naenon — Certainly, definitely, of course, sure
เดินทาง
doen thang — To travel, make a journey somewhere
กลับ
klap — To return, go back to origin
เท้า
thao — Foot; lower extremity used for walking
เหนื่อยหน่าย
nuai nai — Weary, fed up, tired and dispirited
เล่า
lao — To narrate, tell a story or account
ประสบการณ์
prasopkan — Experience; knowledge gained through events
อัน
an — One; general classifier for small objects
น่า
na — Worth, deserving; prefix indicating worthiness
ผิดหวัง
phit wang — Disappointed, feeling let down by outcome
ตน
ton — Oneself; formal reflexive self-reference pronoun
ให้
hai — To give; causative marker, for the purpose of
ฟัง
fang — To listen, pay attention to sound
ล่ะ
la — Sentence-final particle for mild emphasis
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun (informal female)
บอก
bok — To tell, inform, say to someone
อะไร
arai — What; interrogative pronoun asking about things
พูด
phut — To speak, talk, say words aloud
หงุดหงิด
ngut ngit — Irritated, annoyed, in a bad mood
มาก
mak — Very, much, a lot, many
ตอนนี้
ton ni — Right now, at this current moment
ดู
du — To watch, look at, observe something
นี่
ni — This; demonstrative pronoun for nearby things
สิ
si — Imperative particle urging action or emphasis
ทำ
tham — To do, make, perform an action
บ้าง
bang — Some, somewhat, a little of something
เรือ
ruea — Boat, ship; watercraft for transportation
รัก
rak — To love, feel affection toward someone
หาย
hai — To disappear, vanish, get lost
แหละ
lae — Emphatic sentence-final particle for assertion
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, something abstract
ยัง
yang — Still, yet; still continuing an action
ทำลาย
thamlai — To destroy, ruin, damage severely
ชุด
chut — Set, suit, outfit; classifier for sets
เสื้อผ้า
suea pha — Clothes, clothing, garments worn on body
สวยงาม
suai ngam — Beautiful, lovely, aesthetically pleasing
ยืม
yuem — To borrow something temporarily from someone
จริงๆ
jing jing — Really, truly, genuinely, in fact
นะ
na — Softening particle seeking agreement or softening
บรรดา
banda — All, various; refers to a group collectively
สัตว์
sat — Animal, creature, living organism
หนักใจ
nak jai — Troubled, burdened with worry or concern
ทั้งหลาย
thang lai — All, every one of a group
ประหลาดใจ
pralat jai — Surprised, astonished by something unexpected
รักษา
raksa — To treat, maintain, preserve, or protect
เพื่อน
phuean — Friend, companion, close associate
ไว้
wai — To keep, retain; completive aspect marker
ได้
dai — Can, able to; past tense marker
เลย
loei — At all, so, therefore; emphatic particle
ทันที
thanthi — Immediately, right away, at once
ตนเอง
ton eng — Oneself; formal reflexive self-reference
กระทำ
kratham — To commit, perform a (formal) act
ผิดพลาด
phit phlat — To make a mistake, err, be wrong
โง่เขลา
ngo khao — Foolish, stupid, lacking wisdom or sense
เพียงใด
phiang dai — How much, to what extent, however much
ยอมรับ
yom rap — To accept, admit, acknowledge something
ดื้อรั้น
due ran — Stubborn, obstinate, persistently refusing to yield
ขอโทษ
kho thot — Sorry, excuse me; expression of apology
เต็มที่
tem thi — Fully, completely, at maximum effort
สำหรับ
samrap — For, intended for, in regard to
การ
kan — Nominalizing prefix for actions and processes
สรุป
sarup — To summarize, conclude, wrap up briefly
โดย
doi — By, through, via; indicating means or agent
ยอมจำนน
yom chamnan — To surrender, give in, admit defeat
เปิดเผย
poet phoei — To reveal, disclose, expose openly
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connector
มัก
mak — Often, tend to, usually do something
ทำให้
tham hai — To cause, make something happen or change
คำวิจารณ์
kham wichan — Criticism, critique, evaluative comment
หมด
mot — All gone, finished, used up completely
คมคาย
khom khai — Sharp, witty, clever and incisive
ดึง
dueng — To pull, drag, tug toward oneself
พวกเขา
phuak khao — They, them; third-person plural pronoun
กลับมา
klap ma — To come back, return to this place
ข้าง
khang — Side, beside, next to something
เสมอ
sameoe — Always, consistently, ever, all the time
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
ใจแข็ง
jai khaeng — Hardhearted, firm-willed, emotionally tough
ต่อ
to — Against, toward, per, to continue
จาก
chak — From, away from, originating at
นี้
ni — This; adjective form of nearby demonstrative
เชื่อ
chuea — To believe, trust, have faith in
เถอะ
thoe — Particle urging agreement or mild pleading
อ่อนน้อมถ่อมตน
on nom thom ton — Humble, modest, deferential in manner
ยอมตาม
yom tam — To comply, follow along, give in to
ไม่
mai — Not, no; negation particle
ใด
dai — Any, which; indefinite or interrogative pronoun
ปราศจาก
prasat chak — Without, free from, lacking something entirely
คำแนะนำ
kham naenam — Advice, suggestion, recommendation given helpfully
ใจดี
jai di — Kind-hearted, generous, good-natured person
อนุมัติ
anumat — To approve, authorize, give official permission
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →