← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 233

English → Thai Full Text Level 6/10

He was hauled out by his friends, rubbed down and wrung out hastily, comforted, and set on his legs; but the Badger was seriously angry, and told him that the very next time he made a fool of himself he would most certainly be left behind.

เขาถูกเพื่อนๆ ลากขึ้นมา เช็ดตัวและบิดน้ำออกอย่างรวดเร็ว ปลอบโยน และพยุงให้ลุกขึ้นยืน แต่แบดเจอร์โกรธอย่างจริงจัง และบอกเขาว่าหากครั้งต่อไปเขาทำตัวโง่เขลาอีก เขาจะถูกทิ้งไว้ข้างหลังอย่างแน่นอน

So at last they were in the secret passage, and the cutting-out expedition had really begun!

ในที่สุด พวกเขาก็เข้าไปอยู่ในทางลับแล้ว และการบุกโจมตีก็ได้เริ่มต้นขึ้นอย่างแท้จริง!

It was cold, and dark, and damp, and low, and narrow, and poor Toad began to shiver, partly from dread of what might be before him, partly because he was wet through.

มันเย็น มืด ชื้น เตี้ย และแคบ และโทดผู้น่าสงสารก็เริ่มสั่นเทิ้ม ส่วนหนึ่งเพราะความกลัวสิ่งที่อาจรออยู่เบื้องหน้า และอีกส่วนหนึ่งเพราะเขาเปียกโชก

The lantern was far ahead, and he could not help lagging behind a little in the darkness.

โคมไฟอยู่ไกลข้างหน้า และเขาอดไม่ได้ที่จะค่อยๆ ล้าหลังไปนิดในความมืด

Then he heard the Rat call out warningly, "_Come_ on, Toad!" and a terror seized him of being left behind, alone in the darkness, and he "came on" with such a rush that he upset the Rat into the Mole and the Mole into the Badger, and for a moment all was confusion.

แล้วเขาก็ได้ยินแรทร้องเตือนว่า "_มา_ เร็วเข้า โทด!" และความสยองขวัญแห่งการถูกทิ้งไว้ข้างหลังตามลำพังในความมืดก็ครอบงำเขา เขาจึง "วิ่งมา" อย่างเร็วจนชนแรทล้มไปกองทับโมล และโมลก็ล้มไปกองทับแบดเจอร์ และในชั่วขณะนั้นทุกอย่างก็วุ่นวายไปหมด

The Badger thought they were being attacked from behind, and, as there was no room to use a stick or a cutlass, drew a pistol, and was on the point of putting a bullet into Toad.

แบดเจอร์คิดว่าพวกเขากำลังถูกโจมตีจากข้างหลัง และเนื่องจากไม่มีที่ว่างพอจะใช้ไม้หรือดาบ จึงชักปืนออกมา และกำลังจะยิงกระสุนใส่โทด

When he found out what had really happened he was very angry indeed, and said, "Now this time that tiresome Toad _shall_ be left behind!

เมื่อเขาได้รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นจริงๆ เขาก็โกรธอย่างมาก และพูดว่า "คราวนี้โทดที่น่ารำคาญคนนั้น _ต้อง_ ถูกทิ้งไว้ข้างหลังแน่ๆ!

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
ถูก
thuuk — To be correct; or passive marker in sentences
เพื่อนๆ
phuean phuean — Friends (plural, informal repetition form)
ลาก
laak — To drag or pull something along a surface
ขึ้น
khuen — To go up; directional particle indicating upward movement
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
เช็ด
chet — To wipe or dry something with a cloth
ตัว
tua — Body; classifier for animals and some objects
และ
lae — And; conjunction connecting words or phrases
บิด
bit — To twist or wring something tightly
น้ำ
naam — Water; general word for liquid or water
ออก
ook — Out; to exit or move outward from something
อย่าง
yaang — In a manner of; way or type of something
รวดเร็ว
ruat reo — Fast, quick, or rapid in movement or action
ปลอบโยน
ploap yoon — To comfort or soothe someone who is upset
พยุง
phayung — To support or help someone stand or walk
ให้
hai — To give; causative marker meaning to have done
ลุก
luk — To get up or rise from a sitting position
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast or exception
โกรธ
kroot — To be angry or furious at someone
จริงจัง
jing jang — Serious, earnest, or sincere in attitude or tone
บอก
book — To tell or inform someone of something
ว่า
waa — That; quotative particle introducing reported speech
หาก
haak — If; conditional conjunction used in formal contexts
ครั้ง
khrang — Time; classifier for occurrences or instances
ต่อไป
to pai — Next time; to continue forward or in future
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
โง่เขลา
ngoo khlao — Foolish, stupid, or lacking good judgment
อีก
iik — Again; another; more of something previously mentioned
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai sentences
ทิ้ง
thing — To abandon or leave something or someone behind
ไว้
wai — To keep or leave something in a certain state
ข้างหลัง
khaang lang — Behind; at the back of someone or something
แน่นอน
nae non — Certainly, definitely, or of course
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ที่สุด
thi sut — The most; superlative marker in Thai
พวกเขา
phuak khao — They or them; third person plural pronoun
ก็
ko — Also; then; discourse particle linking clauses
เข้า
khao — To enter; directional particle moving inward
ไป
pai — To go; directional particle moving away from speaker
อยู่
yuu — To be located; to stay or reside somewhere
ทางลับ
thaang lap — Secret passage or hidden route somewhere
แล้ว
laeo — Already; then; particle marking completed action
การ
kaan — Nominalizing prefix turning verbs into abstract nouns
บุก
buk — To invade, charge into, or push through forcefully
โจมตี
joom tii — To attack or assault someone or something
ได้
dai — Can, able to; past tense or ability marker
เริ่มต้น
roem ton — To begin or start something from the beginning
แท้จริง
thae jing — True, genuine, or in reality
มัน
man — It; informal pronoun for things or animals
เย็น
yen — Cold or cool in temperature
มืด
muet — Dark; lacking light in a space
ชื้น
chuen — Damp or humid with slight moisture
เตี้ย
tia — Short in height; low to the ground
แคบ
khaep — Narrow or tight in width or space
ผู้
phuu — Person; prefix indicating a person who does something
น่าสงสาร
naa song saan — Pitiful or deserving of sympathy and compassion
เริ่ม
roem — To begin or start an action or process
สั่นเทิ้ม
san thoem — To tremble or shiver from fear or cold
ส่วนหนึ่ง
suan nueng — A part of; one portion of something larger
เพราะ
phro — Because; conjunction giving reason or cause
ความกลัว
khwaam klua — Fear; the feeling of being afraid
สิ่ง
sing — Thing; object or matter in general
ที่
thii — That which; relative pronoun or place marker
อาจ
aat — Might, may, or possibly (modal of possibility)
รอ
ro — To wait for someone or something
เบื้องหน้า
bueang naa — Ahead; in front or in the future
เปียก
piak — Wet; soaked with water or liquid
โชก
chook — Drenched or completely soaked through with liquid
โคมไฟ
khoom fai — Lamp or lantern providing light
ไกล
klai — Far away in distance from something
ข้างหน้า
khaang naa — In front; ahead of someone or something
อด
ot — To refrain from or be unable to stop oneself
ไม่ได้
mai dai — Cannot; not able to do something
ค่อยๆ
khoi khoi — Slowly and gradually; little by little
ล้าหลัง
laa lang — To fall behind or lag at the rear
นิด
nit — A little bit; a tiny amount
ความมืด
khwaam muet — Darkness; the state of having no light
ได้ยิน
dai yin — To hear a sound or voice
ร้อง
rong — To call out, cry, or shout loudly
เตือน
tuean — To warn or remind someone of danger
เร็วเข้า
reo khao — Hurry up! Move faster! (urgent command)
ความ
khwaam — Nominalizing prefix creating abstract nouns from adjectives
สยองขวัญ
sayong khwan — Horror or terror; something deeply frightening
แห่ง
haeng — Of; classifier for places or locations
ตาม
taam — To follow; according to; along with
ลำพัง
lam phang — Alone; by oneself without others
ครอบงำ
khrop ngam — To overwhelm or dominate completely
จึง
jueng — So, therefore; conjunction showing result or consequence
วิ่งมา
wing maa — To run toward someone or something
เร็ว
reo — Fast or quick in speed
จน
jon — Until; so much that; resulting in
ชน
chon — To collide or crash into something or someone
ล้ม
lom — To fall down or topple over
กอง
kong — A pile or heap of things together
ทับ
thap — On top of; to overlap or press down upon
ชั่วขณะ
chua khana — A brief moment or instant in time
นั้น
nan — That; demonstrative pronoun referring to something distant
ทุกอย่าง
thuk yaang — Everything; all things without exception
วุ่นวาย
wun waai — Chaotic, confused, or disorderly situation
หมด
mot — All gone; finished; completely used up
คิด
khit — To think or consider something in one's mind
กำลัง
kamlang — Currently; in the process of doing something
จาก
jaak — From; away from a place or person
เนื่องจาก
nueang jaak — Due to; owing to a reason or cause
ไม่มี
mai mii — There is not; to not have something
ที่ว่าง
thii waang — Empty space or available room somewhere
พอ
pho — Enough; sufficient; just right amount
ใช้
chai — To use or make use of something
ไม้
mai — Wood; stick; a wooden object or material
หรือ
rue — Or; conjunction presenting an alternative option
ดาบ
daap — Sword; a bladed weapon for fighting
ชัก
chak — To draw out; to pull a weapon from its holster
ปืน
puean — Gun; a firearm used as a weapon
ยิง
ying — To shoot a weapon at a target
กระสุน
krasun — Bullet or ammunition used in a firearm
ใส่
sai — To put into or direct something at a target
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
รู้
ruu — To know a fact or piece of information
เกิด
koet — To occur, happen, or be born
อะไร
arai — What; interrogative word asking about something
จริงๆ
jing jing — Really, truly, or genuinely (emphatic form)
มาก
maak — Very; a lot; a large amount or degree
พูด
phuut — To speak or say words to someone
คราวนี้
khrao nii — This time; on this particular occasion
น่ารำคาญ
naa ram khaan — Annoying or irritating in behavior or manner
คนนั้น
khon nan — That person; referring to a specific individual
_ต้อง_
tong — Must, have to; expressing obligation or necessity
แน่ๆ
nae nae — For sure; definitely; with absolute certainty
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →