← The Wind in the Willows

The Wind in the Willows — Page 245

English → Thai Full Text Level 6/10

" and was swaggering off in the direction of the garden, where he wanted to think out an idea or two for his coming speeches, when the Rat caught him by the arm.

และกำลังจะเดินทะนงตัวมุ่งหน้าไปยังสวน ที่ซึ่งเขาต้องการคิดหาแนวคิดสักหนึ่งหรือสองอย่างสำหรับคำปราศรัยที่กำลังจะมาถึง เมื่อแรทจับแขนเขาไว้

Toad rather suspected what he was after, and did his best to get away; but when the Badger took him firmly by the other arm he began to see that the game was up.

โทดค่อนข้างสงสัยว่าแรทต้องการอะไร และพยายามอย่างเต็มที่ที่จะหลบหนี แต่เมื่อแบดเจอร์จับแขนอีกข้างของเขาอย่างแน่นหนา เขาก็เริ่มเห็นแล้วว่าเกมจบแล้ว

The two animals conducted him between them into the small smoking-room that opened out of the entrance-hall, shut the door, and put him into a chair.

สัตว์ทั้งสองพาเขาเดินระหว่างพวกมันเข้าไปในห้องสูบบุหรี่เล็กๆ ที่เปิดออกจากห้องโถงทางเข้า ปิดประตู และนั่งให้เขาลงบนเก้าอี้

Then they both stood in front of him, while Toad sat silent and regarded them with much suspicion and ill-humour.

จากนั้นทั้งสองก็ยืนอยู่ตรงหน้าเขา ขณะที่โทดนั่งนิ่งและมองพวกมันด้วยความสงสัยและอารมณ์ไม่ดีอย่างมาก

"Now, look here, Toad," said the Rat. "It's about this Banquet, and very sorry I am to have to speak to you like this.

"ฟังนะ โทด" แรทกล่าว "เรื่องนี้เกี่ยวกับงานเลี้ยงนี้ และฉันเสียใจมากที่ต้องพูดกับเธอแบบนี้

But we want you to understand clearly, once and for all, that there are going to be no speeches and no songs.

แต่เราอยากให้เธอเข้าใจอย่างชัดเจน ครั้งเดียวและตลอดไป ว่าจะไม่มีคำปราศรัยและไม่มีเพลงใดๆ ทั้งสิ้น

Try and grasp the fact that on this occasion we're not arguing with you; we're just telling you."

พยายามทำความเข้าใจให้ได้ว่าในโอกาสนี้เราไม่ได้เถียงกับเธอ เราแค่บอกเธอเท่านั้น"

Toad saw that he was trapped. They understood him, they saw through him, they had got ahead of him. His pleasant dream was shattered.

โทดเห็นแล้วว่าเขาถูกดักจับ พวกมันเข้าใจเขา มองทะลุเขา และล้ำหน้าเขาไปแล้ว ความฝันอันแสนสุขของเขาแตกสลาย

"Mayn't I sing them just one _little_ song?" he pleaded piteously.

"ฉันร้องเพลงเล็กๆ _สักเพลง_ ให้พวกมันฟังไม่ได้หรือ?" เขาอ้อนวอนด้วยเสียงที่น่าสงสาร

"No, not _one_ little song," replied the Rat firmly, though his heart bled as he noticed the trembling lip of the poor disappointed Toad.

"ไม่ ไม่แม้แต่_เพลงเดียว_" แรทตอบอย่างหนักแน่น แม้ว่าหัวใจของเขาจะเจ็บปวดเมื่อสังเกตเห็นริมฝีปากที่สั่นเครือของโทดผู้น่าสงสารที่ผิดหวัง

Vocabulary

และ
lae — Conjunction meaning 'and', connecting words or clauses.
กำลัง
gam-lang — Currently doing something; indicates present continuous action.
จะ
ja — Future tense marker indicating intention or prediction.
เดิน
doen — To walk; move on foot.
ตัว
dtua — Body; classifier for animals and some objects.
มุ่งหน้า
mung-na — To head toward; move in a determined direction.
ไป
pai — To go; move away from current location.
ยัง
yang — Still; yet; also used to indicate ongoing state.
สวน
suan — Garden or park; also to go against something.
ที่
thi — At; place; relative pronoun connecting clauses.
ซึ่ง
sueng — Which; that; a relative pronoun in formal Thai.
เขา
khao — He, she, or they; third-person pronoun.
ต้องการ
tong-gaan — To want or need something specifically.
คิด
khit — To think; to consider or ponder something.
หา
ha — To look for; to search or seek something.
แนวคิด
naew-khit — Concept or idea; a way of thinking about something.
สัก
sak — Just; even; used to indicate a small amount.
หนึ่ง
nueng — The number one; a single unit.
หรือ
rue — Or; used to present alternatives or ask questions.
สอง
song — The number two.
อย่าง
yaang — Type, kind, or manner; classifier for types.
สำหรับ
sam-rap — For; intended for a specific purpose or person.
คำ
kham — Word; a unit of speech or language.
มา
ma — To come; move toward the speaker.
ถึง
thueng — To reach; arrive at; up to a point.
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred.
จับ
jap — To grab, catch, or hold something firmly.
แขน
khaen — Arm; the upper limb of the human body.
ไว้
wai — To keep, hold, or retain something in place.
ค่อนข้าง
khon-khaang — Rather, quite, or fairly; moderately so.
สงสัย
song-sai — To wonder or be curious; to suspect something.
ว่า
wa — That; used to introduce a reported speech clause.
อะไร
a-rai — What; used in questions asking about something.
พยายาม
pha-ya-yaam — To try or make an effort to do something.
เต็มที่
tem-thi — Fully, completely, with maximum effort.
หลบหนี
lop-ni — To flee or escape from a situation or place.
แต่
dtae — But; however; introduces a contrasting clause.
อีก
ik — Another; more; again; additionally.
ข้าง
khaang — Side; beside; next to something.
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle.
ก็
go — Then; also; a connective particle showing continuation.
เริ่ม
roem — To begin or start doing something.
เห็น
hen — To see; to visually perceive something.
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completion of an action.
เกม
gem — Game; an activity played for fun or competition.
จบ
jop — To end or finish; completion of something.
สัตว์
sat — Animal; a living creature other than plants.
ทั้ง
thang — Both; all; entirety of a group or set.
พา
pha — To take or lead someone somewhere.
ระหว่าง
ra-waang — Between; during; in the middle of something.
พวก
phuak — Group; bunch; classifier for groups of people.
มัน
man — It; third-person pronoun for animals or things.
เข้า
khao — To enter; go inside something.
ใน
nai — In; inside; within a space or time.
ห้อง
hong — Room; an enclosed space within a building.
สูบ
suup — To smoke; to inhale smoke from a cigarette.
บุหรี่
bu-ri — Cigarette; a rolled tobacco product for smoking.
เล็กๆ
lek-lek — Small, tiny; reduplication emphasizing smallness.
เปิด
poet — To open; to turn on something.
ออก
ok — Out; to exit or come out of something.
จาก
jaak — From; originating or departing from a place.
ทาง
thaang — Way, path, or direction toward something.
ปิด
pit — To close or shut; to turn off something.
ประตู
pra-dtuu — Door or gate; an entrance to a space.
นั่ง
nang — To sit; to be in a seated position.
ให้
hai — To give; to allow; causative verb particle.
ลง
long — To go down; to descend or decrease.
บน
bon — On; above; on top of a surface.
เก้าอี้
gao-i — Chair; a piece of furniture for sitting.
จากนั้น
jaak-nan — Then; after that; indicating sequence of events.
ยืน
yuen — To stand; to be in an upright position.
อยู่
yuu — To be; to stay; to reside at a location.
ตรง
trong — Straight; directly; in front of something.
หน้า
na — Face; front; page; in front of something.
ขณะ
kha-na — While; at the moment; during a specific time.
นิ่ง
ning — Still; motionless; remaining calm and quiet.
มอง
mong — To look at; to gaze toward something.
ด้วย
duay — With; also; too; by means of something.
ความ
khwaam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from adjectives.
อารมณ์
aa-rom — Mood, emotion, or feeling; one's emotional state.
ไม่ดี
mai-di — Not good; bad; in a poor state or condition.
มาก
maak — Very; much; a lot; indicating high degree.
ฟัง
fang — To listen; to pay attention to sound.
นะ
na — Softening particle seeking agreement or softening tone.
กล่าว
glaao — To say or state something, often formally.
เรื่อง
rueang — Story, matter, or topic about something.
นี้
ni — This; referring to something nearby or just mentioned.
เกี่ยว
giao — To concern; to relate to; to be involved with.
กับ
gap — With; and; together with someone or something.
งาน
ngaan — Work, job, or event; a task or occasion.
เลี้ยง
liang — To raise; host a party; feed or care for.
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun used by females.
เสียใจ
sia-jai — To feel sad or sorry; to regret something.
ต้อง
tong — Must; have to; indicates necessity or obligation.
พูด
phuut — To speak or talk; to express oneself verbally.
เธอ
thoe — You; she; second or third person informal pronoun.
แบบ
baep — Style, type, or pattern; the way something is done.
เรา
rao — We; us; first-person plural pronoun.
อยาก
yaak — To want; to desire or wish for something.
เข้าใจ
khao-jai — To understand; to comprehend something clearly.
ชัดเจน
chat-jen — Clear and definite; easy to understand or see.
ครั้ง
khrang — Time; occasion; classifier for occurrences or instances.
เดียว
diao — Only; single; alone; just one of something.
ตลอด
ta-loot — Throughout; all along; the entire duration of something.
ไม่มี
mai-mi — There is none; to not have or lack something.
เพลง
pleng — Song; a piece of music with or without words.
ใดๆ
dai-dai — Any; whatsoever; used in negative or universal statements.
ทั้งสิ้น
thang-sin — All; entirely; in total; without exception.
ทำความเข้าใจ
tham-khwaam-khao-jai — To make an effort to understand something.
ให้ได้
hai-dai — To manage to; to succeed in doing something.
โอกาส
o-gaat — Opportunity or chance to do something.
ไม่ได้
mai-dai — Cannot; did not; indicates inability or negation of past.
เถียง
thiang — To argue or dispute; to talk back to someone.
แค่
khae — Just; only; merely; limiting quantity or scope.
บอก
bok — To tell or inform; to say something to someone.
เท่านั้น
thao-nan — Only; that's all; nothing more than this.
ถูก
thuuk — Correct; right; cheap; passive voice marker.
ความฝัน
khwaam-fan — Dream; a vision or aspiration one hopes to achieve.
อัน
an — Classifier for small or general objects; a unit.
แสน
saen — Hundred thousand; extremely; very much so.
สุข
suk — Happiness; well-being; a state of contentment.
แตก
taek — To break, crack, or shatter into pieces.
สลาย
sa-laai — To dissolve, collapse, or fall apart completely.
ร้องเพลง
rong-pleng — To sing a song; to vocalize music.
เสียง
siang — Sound, voice, or noise; auditory sensation.
น่า
na — Worthy of; makes adjectives expressing worthiness.
สงสาร
song-saan — To feel pity or compassion for someone.
ไม่
mai — No; not; primary negation word in Thai.
แม้แต่
mae-dtae — Not even; used to emphasize total negation.
ตอบ
dtop — To answer or respond to a question.
แม้ว่า
mae-wa — Even though; although; despite the fact that.
หัวใจ
hua-jai — Heart; the emotional center of a person.
เจ็บปวด
jep-puuat — To hurt or be in pain; physical or emotional ache.
สังเกต
sang-get — To observe or notice something carefully.
ริมฝีปาก
rim-fi-paak — Lips; the edge of the mouth.
สั่น
san — To tremble or shake; to vibrate involuntarily.
ผู้
phu — Person; one who; prefix indicating a person's role.
ผิดหวัง
phit-wang — Disappointed; feeling letdown when expectations are unmet.
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →