← The Wonderful Wizard of Oz

The Wonderful Wizard of Oz — Page 2

English → Thai Chapter VI Level 3/10

"We must protect him ourselves if he is in danger," replied the Tin Woodman.

"เราต้องปกป้องเขาเองถ้าเขาอยู่ในอันตราย" คนตัดฟืนดีบุกตอบ

Just as he spoke there came from the forest a terrible roar, and the next moment a great Lion bounded into the road.

พอดีที่เขาพูด ก็มีเสียงคำรามอันน่าสะพรึงกลัวดังมาจากป่า และในชั่วขณะถัดมา สิงโตตัวใหญ่ก็กระโจนเข้ามาบนถนน

With one blow of his paw he sent the Scarecrow spinning over and over to the edge of the road, and then he struck at the Tin Woodman with his sharp claws.

ด้วยการตบเพียงครั้งเดียวของอุ้งเท้า มันทำให้หุ่นไล่กาหมุนติ้วไปจนถึงขอบถนน จากนั้นก็ฟาดคนตัดฟืนดีบุกด้วยกรงเล็บอันคมกริบ

But, to the Lion's surprise, he could make no impression on the tin, although the Woodman fell over in the road and lay still.

แต่ความประหลาดใจของสิงโต มันไม่สามารถทำให้ดีบุกบุบสลายได้เลย แม้ว่าคนตัดฟืนจะล้มลงบนถนนและนอนนิ่ง

Little Toto, now that he had an enemy to face, ran barking toward the Lion, and the great beast had opened his mouth to bite the dog, when Dorothy, fearing Toto would be killed, and heedless of danger, rushed forward and slapped the Lion upon his nose as hard as she could, while she cried out:

โตโตตัวน้อย บัดนี้ที่มีศัตรูให้เผชิญหน้า วิ่งเห่าไปทางสิงโต และสัตว์ร้ายตัวใหญ่ได้อ้าปากจะกัดหมา เมื่อดอโรธีซึ่งกลัวว่าโตโตจะถูกฆ่า และไม่คำนึงถึงอันตราย ก็พุ่งตัวเข้าไปและตบจมูกสิงโตแรงที่สุดเท่าที่เธอจะทำได้ ขณะที่เธอร้องออกมาว่า

"Don't you dare to bite Toto! You ought to be ashamed of yourself, a big beast like you, to bite a poor little dog!"

"แกกล้าดียังไงถึงจะกัดโตโต! แกควรจะละอายตัวเอง สัตว์ร้ายตัวใหญ่อย่างแก ที่จะกัดหมาตัวเล็กๆ น่าสงสาร!"

"I didn't bite him," said the Lion, as he rubbed his nose with his paw where Dorothy had hit it.

"ฉันไม่ได้กัดมัน" สิงโตกล่าว ขณะที่มันถูอุ้งเท้าลงบนจมูกตรงที่ดอโรธีตบไป

"No, but you tried to," she retorted. "You are nothing but a big coward."

"ไม่ใช่ แต่แกพยายามจะกัด" เธอโต้กลับ "แกไม่ใช่อะไรเลยนอกจากคนขี้ขลาดตัวใหญ่"

"I know it," said the Lion, hanging his head in shame. "I've always known it. But how can I help it?"

"ฉันรู้" สิงโตกล่าว ก้มหัวด้วยความละอาย "ฉันรู้มาตลอด แต่ฉันจะทำอย่างไรได้"

"I don't know, I'm sure. To think of your striking a stuffed man, like the poor Scarecrow!

"ฉันไม่รู้จริงๆ นึกดูสิว่าแกตีคนที่ยัดไส้ อย่างหุ่นไล่กาน่าสงสาร!

Vocabulary

เรา
rao — We or I; first person pronoun
ต้อง
tong — Must, have to; expressing necessity or obligation
ปกป้อง
pok-pong — To protect or defend someone or something
เขา
khao — He, she, they; third person pronoun
เอง
eng — Oneself; emphasizes doing something by oneself
ถ้า
tha — If; introduces a conditional clause
อยู่
yu — To be located; to stay or remain somewhere
ใน
nai — In, inside, within a place or thing
อันตราย
an-ta-rai — Danger, hazard; a threatening or risky situation
คน
khon — Person, people; a human being
ตัด
tat — To cut, chop, or sever something
ฟืน
fuen — Firewood; wood used as fuel for burning
ตอบ
top — To answer or respond to a question
พอดี
pho-di — Just right, exactly fitting; at the right moment
ที่
thi — At, which, that; place or relative pronoun
พูด
phut — To speak or talk; to say something verbally
ก็
ko — Also, then; a connective particle in Thai
มี
mi — To have; to exist or possess something
เสียง
siang — Sound, voice, noise; an audible sensation
คำราม
kham-ram — To roar; a loud growling sound from animals
อัน
an — A classifier for small or general objects
น่า
na — Worthy of, likely to; precedes adjectives for feeling
สะพรึงกลัว
sa-phrueng-klua — Terrifying, horrifying; causing intense fear or dread
ดัง
dang — Loud; making a strong or prominent sound
มา
ma — To come; movement toward the speaker
จาก
jak — From; indicating origin or starting point
ป่า
pa — Forest, jungle; a wild wooded area
และ
lae — And; a conjunction connecting words or clauses
ชั่ว
chua — Evil, wicked; morally bad or a short duration
ขณะ
kha-na — Moment, while; a brief period of time
ถัด
that — Next, following; the immediately subsequent one
สิงโต
sing-to — Lion; a large wild cat, the king of beasts
ตัว
tua — Body; classifier for animals and certain objects
ใหญ่
yai — Big, large; of great size or importance
กระโจน
kra-chon — To leap, pounce, or jump suddenly forward
เข้า
khao — To enter; movement into or toward something
บน
bon — On, above, on top of a surface
ถนน
tha-non — Road, street; a paved path for travel
ด้วย
duai — Also, with, too; together or in addition
การ
kan — Act of, process of; nominalizing prefix for actions
ตบ
top — To slap, pat; a quick strike with the hand
เพียง
phiang — Only, merely, just; indicating a small amount
ครั้ง
khrang — Time, instance; a classifier for occurrences
เดียว
diao — Single, alone, only one; sole instance
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
อุ้งเท้า
ung-thao — Paw; the padded foot of an animal
มัน
man — It; third person pronoun for animals or things
ทำให้
tham-hai — To cause, make; to result in a certain outcome
หุ่น
hun — Figure, dummy, puppet; a human-shaped object
ไล่กา
lai-ka — Scarecrow; a figure used to frighten away birds
หมุน
mun — To spin, rotate, or turn around repeatedly
ไป
pai — To go; movement away from the speaker
จน
jon — Until; up to the point of a result
ถึง
thueng — To reach, until, to; arriving at a point
ขอบ
khop — Edge, border, rim; the outer boundary of something
จากนั้น
jak-nan — Then, after that; indicating the next action
ฟาด
fat — To strike, lash, or swipe with force
กรงเล็บ
krong-lep — Claws; the sharp curved nails of an animal
คม
khom — Sharp; having a fine edge that cuts easily
แต่
tae — But, however; a contrastive conjunction
ความ
khwam — Abstract noun prefix; expressing a state or quality
ประหลาดใจ
pra-lat-jai — To be surprised or astonished by something unexpected
ไม่
mai — Not; a negation particle in Thai
สามารถ
sa-mat — To be able to, can; expressing capability
บุบสลาย
bup-sa-lai — To be damaged, dented, or destroyed physically
ได้
dai — To get, can, have; expressing ability or achievement
เลย
loei — At all, so, then; an emphasizing particle
แม้ว่า
mae-wa — Even though, although; concessive conjunction
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ล้ม
lom — To fall down, topple, or collapse
ลง
long — Down, downward; directional particle indicating descent
นอน
non — To lie down, sleep; resting in a horizontal position
นิ่ง
ning — Still, motionless, quiet; not moving at all
น้อย
noi — Little, small, few; a small quantity or size
บัดนี้
bat-ni — Now, at this moment; the present time
ศัตรู
sat-tru — Enemy, foe; a person or being that is hostile
ให้
hai — To give; to allow or cause someone to do something
เผชิญหน้า
pha-choen-na — To confront or face someone directly
วิ่ง
wing — To run; to move quickly on foot
เห่า
hao — To bark; the sound a dog makes
ทาง
thang — Way, path, direction; a route toward somewhere
สัตว์ร้าย
sat-rai — Wild beast, fierce animal; a dangerous creature
อ้า
a — To open wide; spreading the mouth or jaws
ปาก
pak — Mouth; the opening used for eating or speaking
กัด
kat — To bite; to grip with the teeth forcefully
หมา
ma — Dog; a common domesticated canine animal
เมื่อ
muea — When, at the time that; a temporal conjunction
ซึ่ง
sueng — Which, who; a relative pronoun connector
กลัว
klua — To be afraid, scared, or fearful of something
ว่า
wa — That, say; introducing a reported clause or speech
ถูก
thuk — To be acted upon; passive marker or correct
ฆ่า
kha — To kill; to cause the death of a being
คำนึง
kham-nueng — To think about, consider, or be mindful of something
พุ่ง
phung — To dart, thrust, or lunge forward quickly
จมูก
ja-muk — Nose; the facial organ used for smelling
แรง
raeng — Strong, hard, forcefully; with great strength
ที่สุด
thi-sut — Most, the utmost; superlative degree marker
เท่า
thao — As much as, equal to; indicating comparison or amount
เธอ
thoe — She, you; second or third person feminine pronoun
ทำ
tham — To do, make, perform an action or task
ร้อง
rong — To cry out, shout, sing; to make a vocal sound
ออก
ok — Out, to exit; movement away from inside
แก
kae — You; informal second person pronoun
กล้า
kla — Brave, daring, bold; not afraid to act
ดี
di — Good, well; of a positive or desirable quality
ยังไง
yang-ngai — How, in what way; informal question about manner
ควร
khuan — Should, ought to; expressing moral or logical duty
ละอาย
la-ai — To be ashamed, feel shame; embarrassed by behavior
ตัวเอง
tua-eng — Oneself; reflexive pronoun referring back to subject
อย่าง
yang — Like, as, in the manner of; a comparison word
เล็กๆ
lek-lek — Very small, tiny; reduplication emphasizing small size
สงสาร
song-san — To pity, feel sorry for someone less fortunate
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun, typically feminine
กล่าว
klao — To say, state, or remark formally
ถู
thu — To rub, scrub; moving hands repeatedly over a surface
ตรง
trong — Straight, direct, at; pointing directly to something
ไม่ใช่
mai-chai — Is not, not correct; negating identity or fact
พยายาม
pha-ya-yam — To try, attempt, make an effort to do something
โต้กลับ
to-klap — To fight back, retaliate, or counter an attack
อะไร
a-rai — What; an interrogative pronoun asking about things
นอกจาก
nok-jak — Except for, besides, other than something
ขี้ขลาด
khi-khlat — Cowardly, timid; lacking courage or bravery
รู้
ru — To know, to be aware of information or facts
ก้ม
kom — To bow, bend down; lowering the head or body
หัว
hua — Head; the uppermost part of the body
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, the entire duration
อย่างไร
yang-rai — How, in what way; formal question of manner
จริงๆ
jing-jing — Really, truly, genuinely; emphasizing truth or sincerity
นึก
nuek — To think, recall, imagine; a mental consideration
ดู
du — To look, watch, see; using one's eyes
สิ
si — An imperative or emphatic particle; go ahead, do it
ตี
ti — To hit, beat, strike; a physical blow
ยัด
yat — To stuff, cram, or pack tightly into something
ไส้
sai — Intestines, guts; internal organs of the abdomen
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →