← The Wonderful Wizard of Oz

The Wonderful Wizard of Oz — Page 4

English → Thai Chapter XI Level 3/10

In a wardrobe were many green dresses, made of silk and satin and velvet; and all of them fitted Dorothy exactly.

ในตู้เสื้อผ้ามีชุดสีเขียวมากมาย ทำจากผ้าไหมและผ้าซาตินและผ้ากำมะหยี่ และทุกชุดพอดีกับดอโรธีพอดิบพอดี

"Make yourself perfectly at home," said the green girl, "and if you wish for anything ring the bell.

"ทำตัวให้สบายใจเหมือนอยู่บ้านตัวเองนะคะ" เด็กหญิงสีเขียวกล่าว "และถ้าต้องการสิ่งใดก็ให้กดกริ่งได้เลย

Oz will send for you tomorrow morning."

ออซจะให้คนมาเรียกตัวคุณในเช้าวันพรุ่งนี้"

She left Dorothy alone and went back to the others.

เธอทิ้งให้ดอโรธีอยู่คนเดียวแล้วก็กลับไปหาคนอื่น

These she also led to rooms, and each one of them found himself lodged in a very pleasant part of the Palace.

เธอพาคนอื่นๆ ไปยังห้องต่างๆ เช่นกัน และแต่ละคนพบว่าตนเองได้พักอยู่ในส่วนที่น่ารื่นรมย์มากของพระราชวัง

Of course this politeness was wasted on the Scarecrow; for when he found himself alone in his room he stood stupidly in one spot, just within the doorway, to wait till morning.

แน่นอนว่าความสุภาพนี้สูญเปล่าไปกับหุ่นไล่กา เพราะเมื่อเขาพบว่าตนเองอยู่คนเดียวในห้อง เขาก็ยืนโง่ๆ อยู่ที่เดียว แค่เพียงในกรอบประตู เพื่อรอจนกว่าจะถึงเช้า

It would not rest him to lie down, and he could not close his eyes; so he remained all night staring at a little spider which was weaving its web in a corner of the room, just as if it were not one of the most wonderful rooms in the world.

การนอนลงก็ไม่ช่วยให้เขาได้พักผ่อน และเขาก็ปิดตาไม่ได้ ดังนั้นเขาจึงอยู่ตลอดทั้งคืนด้วยการจ้องมองแมงมุมตัวเล็กๆ ที่กำลังถักใยอยู่ในมุมห้อง ราวกับว่าห้องนั้นไม่ใช่หนึ่งในห้องที่วิเศษที่สุดในโลก

The Tin Woodman lay down on his bed from force of habit, for he remembered when he was made of flesh; but not being able to sleep, he passed the night moving his joints up and down to make sure they kept in good working order.

คนตัดไม้หัวใจสังกะสีนอนลงบนเตียงด้วยความเคยชิน เพราะเขายังจำได้ตอนที่ร่างกายเขาทำจากเนื้อหนัง แต่เนื่องจากนอนหลับไม่ได้ เขาจึงใช้เวลาทั้งคืนขยับข้อต่อต่างๆ ขึ้นลงเพื่อให้แน่ใจว่ายังคงทำงานได้ดี

Vocabulary

ใน
nai — In, inside, within a place or context
ตู้เสื้อผ้า
dtoo suea pha — Wardrobe, a cabinet for storing clothes
มี
mee — To have, to exist, there is
ชุด
chut — Outfit, set, or suit of clothing
สีเขียว
see khiao — Green color
มากมาย
mak mai — Plenty, a large number or amount
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
จาก
jak — From, originating from a source
ผ้าไหม
pha mai — Silk fabric or silk cloth
และ
lae — And, conjunction connecting words or phrases
ผ้าซาติน
pha sa-tin — Satin fabric, smooth and glossy cloth
ผ้ากำมะหยี่
pha gam-ma-yi — Velvet fabric, soft and plush cloth
ทุก
thuk — Every, all, each one without exception
พอดี
pho di — Just right, fitting perfectly or exactly
กับ
gap — With, together with, for someone
พอดิบพอดี
pho dip pho di — Exactly right, a perfect fit or match
ตัว
tua — Body, self, or classifier for animals and clothes
ให้
hai — To give, to allow, for the purpose of
สบายใจ
sa-bai jai — To feel at ease, comfortable, or relieved
เหมือน
muean — Like, similar to, resembling something else
อยู่
yuu — To be located, to stay, to reside
บ้าน
ban — Home, house, one's residence
ตัวเอง
tua eng — Oneself, by oneself, one's own self
นะคะ
na kha — Polite particle softening a statement (female speaker)
เด็กหญิง
dek ying — Young girl, a female child
กล่าว
klao — To say, to state, to declare formally
ถ้า
tha — If, a conditional conjunction
ต้องการ
tong kan — To want, to need, to require something
สิ่งใด
sing dai — Anything, whatever thing, any object
ก็
go — Then, also, a particle linking cause and result
กด
got — To press, push down on a button
กริ่ง
gring — Doorbell, a small ringing bell
ได้เลย
dai loei — Can do right away, go ahead immediately
จะ
ja — Will, future tense marker in Thai
คน
khon — Person, people, human being
มา
ma — To come, to arrive toward the speaker
เรียก
riak — To call, summon, or address someone
คุณ
khun — You, a polite pronoun or title
เช้า
chao — Morning, early part of the day
วัน
wan — Day, a single calendar day
พรุ่งนี้
phroong nee — Tomorrow, the day after today
เธอ
thoe — She, her, or informal second-person pronoun
ทิ้ง
thing — To leave behind, abandon, or discard
คนเดียว
khon diao — Alone, by oneself, only one person
แล้ว
laeo — Already, then, indicating completion of action
กลับ
glap — To return, go back to a place
ไป
pai — To go, to move away from speaker
หา
ha — To look for, seek, find someone
อื่น
uen — Other, another, different from this one
พา
pha — To take someone along, to lead
อื่นๆ
uen uen — Others, various other things or people
ยัง
yang — Still, yet, also, continuing an action
ห้อง
hong — Room, a chamber inside a building
ต่างๆ
tang tang — Various, different kinds, assorted types
เช่นกัน
chen gan — Likewise, as well, also the same
แต่ละ
tae la — Each, every individual one separately
พบ
phop — To find, meet, or encounter someone
ว่า
wa — That, a conjunction introducing a clause
ตนเอง
ton eng — Oneself, one's own self, reflexive pronoun
ได้
dai — Can, able to, or past tense marker
พัก
phak — To rest, take a break, stay overnight
ส่วน
suan — Part, portion, section of something
ที่
thi — At, place, relative clause marker
น่า
na — Worth, worthy of, makes adjectives appealing
รื่นรมย์
ruen rom — Pleasant, enjoyable, delightful to experience
มาก
mak — Very, a lot, much, to a great degree
ของ
khong — Of, belonging to, possessive marker
พระราชวัง
phra rat wang — Royal palace, residence of a king or ruler
แน่นอน
nae non — Certainly, definitely, of course, for sure
ความ
khwam — Nominalizer turning adjectives into abstract nouns
สุภาพ
su-phap — Polite, courteous, well-mannered behavior
นี้
nee — This, referring to something nearby or present
สูญเปล่า
suun plao — Wasted, in vain, without useful result
หุ่นไล่กา
hun lai ka — Scarecrow, a figure used to frighten birds
เพราะ
phro — Because, due to, the reason that
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
เขา
khao — He, she, they, third-person pronoun
ยืน
yuen — To stand, to be in a standing position
โง่ๆ
ngo ngo — Foolish, stupid, silly in a repeated sense
เดียว
diao — Single, only one, alone
แค่
khae — Just, only, merely, nothing more than
เพียง
phiang — Only, just, merely, no more than
กรอบ
krob — Frame, border, or outline of a structure
ประตู
pra-tu — Door, gate, entrance to a place
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of
รอ
ro — To wait, to stay until something happens
จน
jon — Until, up to the point that something occurs
กว่า
kwa — Until, more than, comparative degree marker
ถึง
thueng — To reach, until, arriving at a destination
การ
kan — Nominalizer for verbs indicating an activity or process
นอน
non — To sleep, to lie down and rest
ลง
long — Down, downward, to descend or decrease
ไม่
mai — No, not, negation marker in Thai
ช่วย
chuai — To help, assist, or aid someone
พักผ่อน
phak phon — To rest and relax, to take leisure time
ปิด
pit — To close, shut, or turn off something
ตา
ta — Eye, the organ of sight
ไม่ได้
mai dai — Cannot, not able to, did not do
ดังนั้น
dang nan — Therefore, so, as a result of that
จึง
jueng — Therefore, so, consequently linking cause and effect
ตลอด
ta-lot — Throughout, all along, the entire duration
ทั้งคืน
thang khuen — All night, throughout the entire night
ด้วย
duai — Also, too, with, by means of
จ้องมอง
jong mong — To stare, gaze fixedly at something
แมงมุม
maeng mum — Spider, a web-spinning arachnid
ตัวเล็กๆ
tua lek lek — Tiny little creature or small-bodied thing
กำลัง
gam-lang — Currently doing, in the process of an action
ถัก
thak — To weave, knit, or spin material together
ใย
yai — Web, thread, fiber spun by a spider
มุม
mum — Corner, angle, a meeting point of two edges
ราวกับ
rao gap — As if, as though, seemingly like something
นั้น
nan — That, referring to something previously mentioned
ไม่ใช่
mai chai — Is not, that is incorrect, negating identity
หนึ่ง
nueng — One, the number one or a single item
วิเศษ
wi-set — Magical, wonderful, extraordinary, amazing
ที่สุด
thi sut — The most, superlative degree marker
โลก
lok — World, the earth, the entire globe
ตัดไม้
tat mai — Woodcutter, one who chops wood
หัวใจ
hua jai — Heart, the organ or seat of emotions
สังกะสี
sang-ka-si — Tin, zinc, a metallic material
บน
bon — On, on top of, above a surface
เตียง
tiang — Bed, a piece of furniture for sleeping
เคยชิน
khoei chin — To be accustomed to, used to something
จำ
jam — To remember, to memorize, to recall
ตอน
ton — Time, period, episode, a point in time
ร่างกาย
rang kai — Body, the physical form of a person
เนื้อหนัง
nuea nang — Flesh and skin, the physical body's tissue
แต่
tae — But, however, a contrasting conjunction
เนื่องจาก
nueang jak — Because of, due to, owing to a reason
หลับ
lap — To sleep, to be asleep, eyes closed
ใช้
chai — To use, to utilize something for a purpose
เวลา
we-la — Time, a period or moment in time
ขยับ
kha-yap — To move slightly, to shift position a little
ข้อต่อ
kho to — Joint, a connecting point between body parts
ขึ้นลง
khueng long — Up and down, moving in both directions
แน่ใจ
nae jai — To be sure, certain, confident about something
คง
khong — Probably, likely, should remain or stay
ทำงาน
tham ngan — To work, to function, to do a job
ได้ดี
dai di — Works well, functions properly, does good
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →