← The Wonderful Wizard of Oz

The Wonderful Wizard of Oz — Page 11

English → Thai Chapter XI Level 3/10

"So I did. I don't care who kills her. But until she is dead I will not grant your wish. Now go, and do not seek me again until you have earned the brains you so greatly desire."

"ข้าก็ทำเช่นนั้น ข้าไม่สนใจว่าใครจะเป็นคนฆ่าเธอ แต่จนกว่าเธอจะตาย ข้าจะไม่ยอมตอบสนองความปรารถนาของเจ้า บัดนี้จงไปเสีย และอย่ามาหาข้าอีกจนกว่าเจ้าจะได้มาซึ่งสมองที่เจ้าปรารถนาอย่างยิ่งนั้น"

The Scarecrow went sorrowfully back to his friends and told them what Oz had said; and Dorothy was surprised to find that the Great Wizard was not a Head, as she had seen him, but a lovely Lady.

หุ่นไล่กากลับไปหาเพื่อนๆ ด้วยความเศร้าโศก และเล่าให้พวกเขาฟังถึงสิ่งที่ออซได้กล่าว และดอโรธีก็รู้สึกประหลาดใจที่พบว่านักเวทย์ผู้ยิ่งใหญ่ไม่ใช่หัว อย่างที่เธอเคยเห็น แต่เป็นสตรีงามนวล

"All the same," said the Scarecrow, "she needs a heart as much as the Tin Woodman."

"ถึงอย่างนั้นก็ตาม" หุ่นไล่กากล่าว "เธอก็ต้องการหัวใจมากพอๆ กับคนตัดไม้ดีบุก"

On the next morning the soldier with the green whiskers came to the Tin Woodman and said:

ในเช้าวันถัดมา ทหารผู้มีหนวดสีเขียวได้มาหาคนตัดไม้ดีบุกและกล่าวว่า

"Oz has sent for you. Follow me."

"ออซให้เรียกตัวเจ้ามา จงตามข้ามาเถิด"

So the Tin Woodman followed him and came to the great Throne Room.

คนตัดไม้ดีบุกจึงติดตามเขาไปและมาถึงห้องบัลลังก์อันยิ่งใหญ่

He did not know whether he would find Oz a lovely Lady or a Head, but he hoped it would be the lovely Lady.

เขาไม่รู้ว่าจะพบออซในร่างสตรีงามนวลหรือร่างหัว แต่เขาก็หวังว่าจะเป็นสตรีงามนวล

"For," he said to himself, "if it is the head, I am sure I shall not be given a heart, since a head has no heart of its own and therefore cannot feel for me.

"เพราะว่า" เขากล่าวในใจ "ถ้าเป็นหัว ข้าแน่ใจว่าข้าจะไม่ได้รับหัวใจ เนื่องจากหัวนั้นไม่มีหัวใจเป็นของตัวเอง และดังนั้นจึงไม่อาจรู้สึกเห็นใจข้าได้

But if it is the lovely Lady I shall beg hard for a heart, for all ladies are themselves said to be kindly hearted."

แต่ถ้าเป็นสตรีงามนวล ข้าจะอ้อนวอนขอหัวใจอย่างสุดความสามารถ เพราะสตรีทั้งหลายล้วนกล่าวกันว่ามีจิตใจที่เมตตางดงาม"

But when the Woodman entered the great Throne Room he saw neither the Head nor the Lady, for Oz had taken the shape of a most terrible Beast.

แต่เมื่อคนตัดไม้เข้าสู่ห้องบัลลังก์อันยิ่งใหญ่ เขาก็ไม่เห็นทั้งร่างหัวและร่างสตรี เพราะออซได้แปลงร่างเป็นอสุรกายที่น่าสะพรึงกลัวยิ่งนัก

Vocabulary

ข้า
khâa — I/me, humble or archaic first-person pronoun
ก็
gôr — Also, then, well; discourse particle connecting clauses
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
เช่น
chên — Such as, for example, like
นั้น
nán — That, those; demonstrative pronoun indicating distance
ไม่
mâi — No, not; negation particle
สนใจ
sǒn jai — To be interested in something
ว่า
wâa — That; introduces reported speech or a clause
ใคร
khrai — Who, whoever, someone
จะ
jà — Will, going to; future tense marker
เป็น
bpen — To be, to exist, to become
คน
khon — Person, people, human being
ฆ่า
khâa — To kill, to murder someone
เธอ
thoe — She, her, you; informal second or third person pronoun
แต่
dtàe — But, however; conjunction showing contrast
จน
jon — Until, to the point of; also means poor
กว่า
gwàa — More than, rather than; comparative particle
ตาย
dtaai — To die, to be dead
ยอม
yom — To yield, accept, surrender, or agree to something
ตอบสนอง
dtòp sà-nǒng — To respond, react, or fulfill a need
ความ
khwaam — Nominalizing prefix indicating state or abstract concept
ปรารถนา
bpraat-thá-naa — To wish, desire, or long for something deeply
ของ
khǒng — Of, belonging to; possessive particle
เจ้า
jâo — You; archaic or informal second-person pronoun
บัดนี้
bàt níi — Now, at this moment; formal or literary expression
จง
jong — Imperative particle meaning let, shall, or must
ไป
bpai — To go, move away from the speaker
เสีย
sǐa — Away, done; particle indicating completion or disposal
และ
láe — And; conjunction linking words or clauses
อย่า
yàa — Don't; negative imperative particle
มา
maa — To come, move toward the speaker
หา
hǎa — To look for, search, seek something or someone
อีก
ìik — More, again, another, additionally
ได้
dâai — Can, could, able to; also past tense marker
ซึ่ง
sûeng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
สมอง
sà-mǒng — Brain; the organ inside the skull
ที่
thîi — At, which, that; place marker or relative clause particle
อย่าง
yàang — Kind, type, way, manner of doing something
ยิ่ง
yîng — Even more, increasingly; intensifying adverb
หุ่นไล่กา
hùn lâi gaa — Scarecrow; a figure used to frighten birds away
กลับ
glàp — To return, go back; reversal particle
เพื่อนๆ
phûean phûean — Friends, companions; plural reduplication of friend
ด้วย
dûay — Also, too, with; accompaniment or addition particle
เศร้าโศก
sâo sòok — To be sad, sorrowful, or grieving deeply
เล่า
lâo — To tell, narrate; also an emphasis particle
ให้
hâi — To give; causative particle meaning to let or make
พวกเขา
phûak khǎo — They, them; third-person plural pronoun
ฟัง
fang — To listen, to hear someone speaking
ถึง
thǔeng — To reach, arrive at; until, up to
สิ่ง
sìng — Thing, object, matter, item
กล่าว
glàao — To say, state, or declare formally
รู้สึก
rúu sùek — To feel, sense, or experience an emotion
ประหลาดใจ
bprà-làat jai — To be surprised, astonished, or amazed
พบ
phóp — To meet, find, or encounter someone or something
นักเวทย์
nák wêet — Wizard, magician; a person who practices magic
ผู้
phûu — Person who; prefix indicating a person or agent
ยิ่งใหญ่
yîng yài — Great, magnificent, grand, or powerful
ไม่ใช่
mâi châi — Is not, no, that is not correct
หัว
hǔa — Head; top part of the body or an object
เคย
khoei — Used to, ever; indicates past habitual experience
เห็น
hěn — To see, to observe visually
สตรี
sà-dtrii — Woman, female; formal or literary word
งาม
ngaam — Beautiful, lovely, attractive in appearance
นวล
nuan — Fair, smooth, soft; describes pale or delicate skin
อย่างนั้น
yàang nán — Like that, in that way, such as that
ตาม
dtaam — To follow, according to, along with
ต้องการ
dtông gaan — To want, need, or require something
หัวใจ
hǔa jai — Heart; the physical organ or emotional center
มาก
mâak — Much, many, a lot, very
พอๆ
phor phor — About as much as, equally, just as
กับ
gàp — With, and, together with; comparison particle
ตัดไม้
dtàt mái — To chop or cut wood, woodcutting
ดีบุก
dii bùk — Tin; a metallic element or tin material
ใน
nai — In, inside, within a place or time
เช้า
cháo — Morning; early part of the day
วัน
wan — Day; a 24-hour period
ถัดมา
thàt maa — Next, following, the one after
ทหาร
thá-hǎan — Soldier, military personnel
มี
mii — To have, there is, there are
หนวด
nùat — Mustache or whiskers, facial hair above the lip
สี
sǐi — Color; also the number four
เขียว
khǐao — Green; the color green
เรียก
rîak — To call, summon, or name something or someone
ตัว
dtua — Body, self; classifier for animals and clothing
เถิด
thòet — Please do, go ahead; imperative encouragement particle
จึง
jueng — Therefore, so, consequently; result connector
ติดตาม
dtìt dtaam — To follow, track, or keep up with someone
เขา
khǎo — He, she, him, her, they; third-person pronoun
ห้อง
hông — Room; an enclosed space within a building
บัลลังก์
ban-lang — Throne; the royal seat of a king or queen
อัน
an — Classifier for small objects; also a relative particle
รู้
rúu — To know, to be aware of something
ร่าง
râang — Body, figure, form; a draft or outline
หรือ
rǔe — Or; question particle at end of yes/no questions
หวัง
wǎng — To hope, wish, or expect something to happen
เพราะว่า
phrór wâa — Because, the reason is that
ใจ
jai — Heart, mind, spirit; emotional or mental center
ถ้า
thâa — If, supposing that; conditional conjunction
แน่ใจ
nâe jai — To be sure, certain, or confident about something
ได้รับ
dâai ráp — To receive, obtain, or get something
เนื่องจาก
nûeang jàak — Because of, due to, owing to a cause
ไม่มี
mâi mii — There is not, to not have, none
ตัวเอง
dtua eng — Oneself, myself, yourself; reflexive pronoun
ดังนั้น
dang nán — Therefore, so, thus; conclusion connector
อาจ
àat — Might, may, possibly; modal verb of possibility
เห็นใจ
hěn jai — To sympathize with, feel compassion for someone
อ้อนวอน
ôn won — To beg, plead, or implore earnestly
ขอ
khǒr — To ask for, request, or beg something
สุด
sùt — Most, extreme, end; superlative or final point
ความสามารถ
khwaam sǎa-mâat — Ability, capability, or skill to do something
เพราะ
phrór — Because, since; reason-giving conjunction
ทั้งหลาย
tháng lǎai — All, every, all of them; plural intensifier
ล้วน
lúan — All, entirely, wholly; without exception
กัน
gan — Together, each other; reciprocal or group particle
จิตใจ
jìt jai — Mind, heart, spirit; inner emotional state
เมตตา
mêet-dtaa — Loving kindness, compassion, goodwill toward others
งดงาม
ngót ngaam — Beautiful, splendid, graceful in appearance
เมื่อ
mûea — When, at the time that; temporal conjunction
เข้า
khâo — To enter, go in, move inward
สู่
sùu — To, toward, into; directional preposition
ทั้ง
tháng — Both, all, entire; inclusive particle
แปลงร่าง
bplaeng râang — To transform, shapeshift, change one's form
อสุรกาย
à-sǔn-rá-gaai — Monster, demon, fearsome supernatural creature
น่า
nâa — Worth, deserving of; prefix for adjectives of feeling
สะพรึงกลัว
sà-phrueng glua — Terrifying, dreadful, causing great fear
ยิ่งนัก
yîng nák — Extremely, exceedingly, very much so
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →