← The Wonderful Wizard of Oz

The Wonderful Wizard of Oz — Page 16

English → Thai Chapter XI Level 3/10

The Scarecrow stuffed himself with fresh straw and Dorothy put new paint on his eyes that he might see better.

หุ่นไล่กาอัดฟางสดเข้าไปในตัวเอง และดอโรธีทาสีใหม่บนดวงตาของมันเพื่อให้มันมองเห็นได้ดีขึ้น

The green girl, who was very kind to them, filled Dorothy's basket with good things to eat, and fastened a little bell around Toto's neck with a green ribbon.

เด็กหญิงสีเขียว ผู้ซึ่งใจดีต่อพวกเขามาก ได้บรรจุของกินอร่อยๆ ลงในตะกร้าของดอโรธี และผูกกระดิ่งเล็กๆ ไว้รอบคอของโทโทด้วยริบบิ้นสีเขียว

They went to bed quite early and slept soundly until daylight, when they were awakened by the crowing of a green cock that lived in the back yard of the Palace, and the cackling of a hen that had laid a green egg.

พวกเขาเข้านอนแต่เนิ่นๆ และหลับสนิทจนกระทั่งรุ่งสาง เมื่อพวกเขาถูกปลุกให้ตื่นด้วยเสียงขันของไก่ตัวผู้สีเขียวที่อาศัยอยู่ในสนามหลังของพระราชวัง และเสียงร้องของแม่ไก่ที่เพิ่งออกไข่สีเขียว

Vocabulary

หุ่นไล่กา
hun lai ka — Scarecrow; a figure used to frighten birds away
อัด
at — To stuff, press, or pack something tightly
ฟาง
fang — Straw; dried stalks of grain plants
สด
sot — Fresh; not cooked, dried, or preserved
เข้าไป
khao pai — To go into; moving inward toward something
ใน
nai — In; inside; within a place or thing
ตัวเอง
tua eng — Oneself; by oneself; one's own self
และ
lae — And; used to connect words or clauses
ทา
tha — To apply or spread something onto a surface
สี
si — Color; paint used for coloring surfaces
ใหม่
mai — New; recently made or not used before
บน
bon — On; above; on top of a surface
ดวงตา
duang ta — Eyes; the organs used for seeing
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle in Thai
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of something
ให้
hai — To give; to allow; causative verb particle
มองเห็น
mong hen — To be able to see; to perceive visually
ได้
dai — Can; able to; indicates ability or past action
ดีขึ้น
di khuen — Better; improved compared to a previous state
เด็กหญิง
dek ying — Young girl; a female child
สีเขียว
si khiao — Green color; the color of grass or leaves
ผู้ซึ่ง
phu sueng — Who; which; a relative pronoun referring to a person
ใจดี
jai di — Kind-hearted; having a good and generous nature
ต่อ
to — Toward; per; continuing; connecting preposition
พวกเขา
phuak khao — They; them; referring to a group of people
มาก
mak — Much; many; a lot; very; to a great degree
บรรจุ
ban ju — To pack, fill, or load items into a container
ของกิน
khong kin — Food; edible items; things meant to be eaten
อร่อยๆ
a roi a roi — Delicious; very tasty; used to emphasize good flavor
ลง
long — Down; to descend; directional word indicating downward
ตะกร้า
ta kra — Basket; a woven container for carrying things
ผูก
phuk — To tie; to fasten or bind with string or ribbon
กระดิ่ง
kra ding — Bell; a small metal device that makes ringing sounds
เล็กๆ
lek lek — Small; tiny; used to emphasize small size
ไว้
wai — To keep; to place; particle indicating retention
รอบ
rop — Around; surrounding; encircling something
คอ
kho — Neck; the part connecting the head and body
ด้วย
duai — Also; too; with; together with something else
ริบบิ้น
rib bin — Ribbon; a decorative strip of fabric or material
เข้านอน
khao non — To go to bed; to retire for sleeping
แต่เนิ่นๆ
tae noen noen — Early; at an early time; ahead of schedule
หลับ
lap — To sleep; to be asleep; in a state of sleep
สนิท
sa nit — Soundly; deeply; used to describe deep sleep
จนกระทั่ง
jon kra tang — Until; up to the point when something happens
รุ่งสาง
rung sang — Dawn; the early morning when light first appears
เมื่อ
muea — When; at the time that something occurred
ถูก
thuk — To be subjected to; passive marker in Thai sentences
ปลุก
pluk — To wake someone up; to rouse from sleep
ตื่น
tuen — To wake up; to become awake and alert
เสียงขัน
siang khan — Crowing sound; the call made by a rooster
ไก่ตัวผู้
kai tua phu — Rooster; a male chicken that crows at dawn
ที่
thi — That; which; at; relative pronoun or place marker
อาศัยอยู่
a sai yu — To live; to reside in a particular place
สนาม
sa nam — Field; yard; an open area of land or ground
หลัง
lang — Behind; back; the rear side of something
พระราชวัง
phra rat cha wang — Palace; the official residence of a royal family
เสียงร้อง
siang rong — A cry or call; sound made by an animal or person
แม่ไก่
mae kai — Hen; a female chicken kept for eggs or meat
เพิ่ง
phoeng — Just; to have just done something very recently
ออกไข่
ok khai — To lay an egg; when a hen produces and releases an egg
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →