← The Wonderful Wizard of Oz

The Wonderful Wizard of Oz — Page 12

English → Thai Chapter XII Level 3/10

"

"

So after that she took no food to the imprisoned Lion; but every day she came to the gate at noon and asked, "Are you ready to be harnessed like a horse?"

หลังจากนั้นนางก็ไม่ได้นำอาหารไปให้สิงโตที่ถูกขังอีกต่อไป แต่ทุกวันนางจะมาที่ประตูตอนเที่ยงและถามว่า "เจ้าพร้อมที่จะถูกเทียมเกวียนเหมือนม้าแล้วหรือยัง"

And the Lion would answer, "No. If you come in this yard, I will bite you."

และสิงโตจะตอบว่า "ไม่ ถ้าเจ้าเข้ามาในลานนี้ ข้าจะกัดเจ้า"

The reason the Lion did not have to do as the Witch wished was that every night, while the woman was asleep, Dorothy carried him food from the cupboard.

สาเหตุที่สิงโตไม่ต้องทำตามที่แม่มดต้องการก็เพราะว่าทุกคืน ในขณะที่นางหลับอยู่ โดโรธีจะนำอาหารจากตู้มาให้เขา

After he had eaten he would lie down on his bed of straw, and Dorothy would lie beside him and put her head on his soft, shaggy mane, while they talked of their troubles and tried to plan some way to escape.

หลังจากที่เขากินอาหารแล้ว เขาจะนอนลงบนที่นอนฟางของเขา และโดโรธีจะนอนข้างๆ เขาและวางหัวของเธอบนแผงคอที่นุ่มและฟูของเขา ขณะที่พวกเขาพูดคุยถึงปัญหาของพวกเขาและพยายามวางแผนหาทางหนี

But they could find no way to get out of the castle, for it was constantly guarded by the yellow Winkies, who were the slaves of the Wicked Witch and too afraid of her not to do as she told them.

แต่พวกเขาหาทางออกจากปราสาทไม่ได้เลย เพราะปราสาทถูกพวกวิงกี้ผิวเหลืองเฝ้าอยู่ตลอดเวลา ซึ่งพวกเขาเป็นทาสของแม่มดชั่วร้ายและกลัวนางมากเกินกว่าจะไม่ทำตามที่นางสั่ง

The girl had to work hard during the day, and often the Witch threatened to beat her with the same old umbrella she always carried in her hand.

เด็กหญิงต้องทำงานหนักในตอนกลางวัน และแม่มดมักจะขู่ว่าจะตีเธอด้วยร่มเก่าๆ คันเดิมที่นางถือในมืออยู่เสมอ

But, in truth, she did not dare to strike Dorothy, because of the mark upon her forehead.

แต่ในความเป็นจริงแล้ว นางไม่กล้าตีโดโรธี เพราะเครื่องหมายบนหน้าผากของเธอ

The child did not know this, and was full of fear for herself and Toto.

เด็กหญิงไม่รู้เรื่องนี้ และเต็มไปด้วยความกลัวเพื่อตัวเองและโตโต้

Once the Witch struck Toto a blow with her umbrella and the brave little dog flew at her and bit her leg in return.

ครั้งหนึ่งแม่มดตีโตโต้ด้วยร่มของนาง และสุนัขน้อยผู้กล้าหาญก็พุ่งเข้าหานางและกัดขาของนางเพื่อตอบโต้

Vocabulary

หลังจาก
lang jak — After a certain event or time has occurred
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
นาง
nang — She; title for a woman or female character
ก็
ko — Also; then; used to connect clauses smoothly
ไม่
mai — No; not; general negation particle
ได้
dai — Can; to be able to; have done something
นำ
nam — To lead; to bring; to carry something somewhere
อาหาร
a-han — Food; meal; something eaten for nourishment
ไป
pai — To go; moving away from current location
ให้
hai — To give; to allow; for the benefit of
สิงโต
sing-to — Lion; large wild cat, king of animals
ที่
thi — At; place; relative pronoun connecting clauses
ถูก
thuk — To be subjected to; cheap; correct
ขัง
khang — To cage; to confine; to lock up
อีก
ik — Again; more; another; additionally
ต่อ
to — To continue; next; per; against
แต่
tae — But; however; only; expressing contrast
ทุก
thuk — Every; all; each without exception
วัน
wan — Day; a unit of time, 24 hours
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
มา
ma — To come; moving toward the speaker
ประตู
pra-tu — Door; gate; entrance to a place
ตอน
ton — Period; episode; at the time of
เที่ยง
thiang — Noon; midday; twelve o'clock daytime
และ
lae — And; connecting two items or ideas
ถาม
tham — To ask; to question someone about something
ว่า
wa — That; to say; introducing a quoted statement
เจ้า
jao — You; lord; master; informal second-person pronoun
พร้อม
phrom — Ready; prepared; along with someone
เทียม
thiam — To harness; to yoke an animal to vehicle
เกวียน
kwian — Cart; traditional ox-drawn or horse-drawn wagon
เหมือน
muean — Like; similar to; resembling something else
ม้า
ma — Horse; large domesticated four-legged animal
แล้ว
laeo — Already; then; after completing an action
หรือ
rue — Or; whether; question particle in Thai
ยัง
yang — Still; yet; continuing up to present time
ตอบ
top — To answer; to reply to a question
ถ้า
tha — If; introducing a conditional statement or clause
เข้า
khao — To enter; to go inside a place
ใน
nai — In; inside; within a place or time
ลาน
lan — Courtyard; open yard; large flat open space
นี้
ni — This; referring to something nearby or current
ข้า
kha — I; me; archaic or humble first-person pronoun
กัด
kat — To bite; to clench with teeth forcefully
สาเหตุ
sa-het — Cause; reason; source of an event or problem
ต้อง
tong — Must; have to; be required to do
ทำ
tham — To do; to make; to perform an action
ตาม
tam — To follow; according to; in accordance with
แม่มด
mae-mot — Witch; evil female magical character in stories
ต้องการ
tong-kan — To want; to need; to desire something
เพราะ
phro — Because; since; the reason being that
คืน
khuen — Night; to return something back to owner
ขณะ
kha-na — While; during; at the moment something happens
หลับ
lap — To sleep; to be asleep with eyes closed
อยู่
yu — To stay; to be located; to reside somewhere
จาก
jak — From; away from a place or source
ตู้
tu — Cabinet; closet; cupboard; enclosed storage furniture
เขา
khao — He; she; they; third-person pronoun in Thai
กิน
kin — To eat; to consume food or drink
นอน
non — To sleep; to lie down and rest
ลง
long — Down; to descend; to go downward
บน
bon — On; above; on top of a surface
ที่นอน
thi-non — Bed; mattress; place where one sleeps
ฟาง
fang — Straw; dried stalks of grain used as bedding
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle in Thai
ข้างๆ
khang khang — Beside; next to; alongside something or someone
วาง
wang — To place; to put down; to set something
หัว
hua — Head; top part of a body or object
เธอ
thoe — She; you; informal second or third-person pronoun
แผงคอ
phaeng kho — Mane; long hair on neck of horse or lion
นุ่ม
num — Soft; gentle to the touch; not hard
ฟู
fu — Fluffy; puffy; soft and light in texture
พวกเขา
phuak khao — They; them; a group of people discussed
พูดคุย
phut khui — To chat; to talk; to have a conversation
ถึง
thueng — To reach; until; about; regarding something
ปัญหา
pan-ha — Problem; issue; difficulty that needs solving
พยายาม
pha-ya-yam — To try; to make an effort to do something
วางแผน
wang phaen — To plan; to make a strategy for something
หา
ha — To find; to look for; to search something
ทาง
thang — Way; path; route; direction to go
หนี
ni — To flee; to escape; to run away from
ออก
ok — Out; to exit; to leave a place
ปราสาท
pra-sat — Castle; palace; large grand royal building
เลย
loei — So; at all; therefore; past a certain point
พวก
phuak — Group; gang; a collection of people or things
ผิว
phio — Skin; surface; complexion of a person
เหลือง
lueang — Yellow; the color of gold or sunlight
เฝ้า
fao — To guard; to watch over; to keep surveillance
ตลอด
ta-lot — Throughout; all along; the entire duration
เวลา
we-la — Time; period; the right moment for something
ซึ่ง
sueng — Which; that; a relative pronoun connecting clauses
เป็น
pen — To be; to exist as; linking subject to description
ทาส
that — Slave; servant forced to work without freedom
ชั่วร้าย
chua-rai — Evil; wicked; morally bad and harmful
กลัว
klua — To fear; to be afraid of something
มาก
mak — Very; much; a lot; to a great degree
เกินกว่า
koen kwa — More than; exceeding a certain limit or amount
สั่ง
sang — To order; to command someone to do something
เด็กหญิง
dek ying — Girl; young female child; little girl
ทำงาน
tham ngan — To work; to do a job or task
หนัก
nak — Heavy; hard; difficult; with great effort
กลางวัน
klang wan — Daytime; midday; the middle of the day
มัก
mak — Often; tend to; usually does something habitually
ขู่
khu — To threaten; to intimidate someone with harm
ตี
ti — To hit; to strike; to beat someone physically
ด้วย
duai — With; also; using; together with something
ร่ม
rom — Umbrella; parasol; shade from rain or sun
เก่าๆ
kao kao — Old; worn; aged; describes old or tattered things
คัน
khan — Handle; classifier for umbrellas; to be itchy
เดิม
doem — Original; former; the same as before
ถือ
thue — To hold; to carry in hand; to consider
มือ
mue — Hand; the part of body used to hold things
เสมอ
sa-moe — Always; equal; consistently; every single time
ความ
khwam — Nominalizer prefix; turns adjectives into abstract nouns
จริง
jing — True; real; genuinely; actually the case
กล้า
kla — Brave; daring; bold; willing to face danger
เครื่องหมาย
khrueang mai — Mark; symbol; sign used to indicate something
หน้าผาก
na phak — Forehead; the part of face above eyebrows
รู้
ru — To know; to understand; to be aware of
เรื่อง
rueang — Story; matter; topic; thing being discussed
เต็ม
tem — Full; completely filled; to the maximum capacity
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of something
ตัวเอง
tua eng — Oneself; himself; herself; by one's own self
ครั้ง
khrang — Time; instance; classifier for occurrences or events
หนึ่ง
nueng — One; the number one; a single thing
สุนัข
su-nak — Dog; domesticated canine kept as a pet
น้อย
noi — Little; small amount; few; not much
ผู้
phu — Person; one who; nominalizer for human roles
กล้าหาญ
kla-han — Courageous; brave; heroically facing danger without fear
พุ่ง
phung — To lunge; to dash; to rush forward suddenly
ขา
kha — Leg; the limb used for standing and walking
ตอบโต้
top-to — To retaliate; to fight back; to respond aggressively
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →