← The Wonderful Wizard of Oz

The Wonderful Wizard of Oz — Page 15

English → Thai Chapter XII Level 3/10

"I will not," retorted the Witch, "for it is now my shoe, and not yours."

"ฉันจะไม่ยอม" แม่มดโต้ตอบ "เพราะตอนนี้มันเป็นรองเท้าของฉันแล้ว ไม่ใช่ของเธอ"

"You are a wicked creature!" cried Dorothy. "You have no right to take my shoe from me."

"เธอเป็นสิ่งมีชีวิตชั่วร้าย!" โดโรธีร้องขึ้น "เธอไม่มีสิทธิ์เอารองเท้าของฉันไป"

"I shall keep it, just the same," said the Witch, laughing at her, "and someday I shall get the other one from you, too."

"ฉันก็จะเก็บมันไว้อยู่ดี" แม่มดพูดพลางหัวเราะเยาะนาง "และสักวันฉันจะเอาอีกข้างจากเธอด้วยเช่นกัน"

This made Dorothy so very angry that she picked up the bucket of water that stood near and dashed it over the Witch, wetting her from head to foot.

สิ่งนี้ทำให้โดโรธีโกรธมากจนนางหยิบถังน้ำที่ตั้งอยู่ใกล้ๆ แล้วสาดไปใส่แม่มด ทำให้นางเปียกตั้งแต่หัวจรดเท้า

Instantly the wicked woman gave a loud cry of fear, and then, as Dorothy looked at her in wonder, the Witch began to shrink and fall away.

ในทันทีนั้นหญิงชั่วร้ายก็ร้องเสียงดังด้วยความกลัว แล้วขณะที่โดโรธีมองดูนางด้วยความประหลาดใจ แม่มดก็เริ่มหดตัวและสลายลง

"See what you have done!" she screamed. "In a minute I shall melt away."

"ดูสิ่งที่เธอทำ!" นางกรีดร้อง "ในอีกสักครู่ฉันจะละลายหายไป"

"I'm very sorry, indeed," said Dorothy, who was truly frightened to see the Witch actually melting away like brown sugar before her very eyes.

"ฉันเสียใจมากจริงๆ" โดโรธีพูด ซึ่งนางรู้สึกตกใจกลัวอย่างแท้จริงที่เห็นแม่มดละลายหายไปจริงๆ เหมือนน้ำตาลทรายแดงต่อหน้าต่อตานาง

"Didn't you know water would be the end of me?" asked the Witch, in a wailing, despairing voice.

"เธอไม่รู้หรือว่าน้ำจะเป็นจุดจบของฉัน?" แม่มดถาม ด้วยเสียงร่ำไห้และสิ้นหวัง

"Of course not," answered Dorothy. "How should I?"

"แน่นอนว่าไม่รู้" โดโรธีตอบ "ฉันจะรู้ได้อย่างไร?"

"Well, in a few minutes I shall be all melted, and you will have the castle to yourself. I have been wicked in my day, but I never thought a little girl like you would ever be able to melt me and end my wicked deeds. Look out—here I go!

"ก็ได้ ในอีกไม่กี่นาทีฉันก็จะละลายหมด และเธอจะได้ปราสาทนี้เป็นของตัวเอง ฉันเคยเป็นคนชั่วร้ายในยุคของฉัน แต่ฉันไม่เคยคิดว่าเด็กหญิงตัวเล็กๆ อย่างเธอจะสามารถทำให้ฉันละลายและยุติการกระทำชั่วร้ายของฉันได้ ระวังตัวไว้ — ฉันกำลังจะไปแล้ว!

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun; I, me
จะ
ja — Future tense marker; will, going to
ไม่
mai — Negation word; not, no
ยอม
yom — To yield, accept, or submit to something
แม่มด
mae mot — A witch; female practitioner of dark magic
โต้ตอบ
to top — To respond, reply, or talk back
เพราะ
phro — Because; used to give a reason
ตอนนี้
ton ni — Right now, at this moment
มัน
man — It; third person pronoun for objects or animals
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
รองเท้า
rong thao — Shoes; footwear worn on the feet
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
แล้ว
laeo — Already; particle indicating completed action
ไม่ใช่
mai chai — Is not; negation of identity or classification
เธอ
thoe — You or she; second/third person pronoun
สิ่งมีชีวิต
sing mi chi wit — A living thing; any organism that is alive
ชั่วร้าย
chua rai — Evil, wicked; morally very bad or corrupt
ร้อง
rong — To cry out, shout, or sing
ขึ้น
khuen — Up; directional particle indicating upward movement
ไม่มี
mai mi — There is not; to not have something
สิทธิ์
sit — Right, entitlement, or legal privilege
เอา
ao — To take or get something
ไป
pai — To go; directional particle indicating away movement
ก็
ko — Then, also; connective particle linking clauses
เก็บ
kep — To collect, keep, or store something
ไว้
wai — To keep or retain for future use
อยู่
yu — To stay, live, or be located somewhere
ดี
di — Good; positive quality or pleasant condition
พูด
phut — To speak or talk
พลาง
phlang — While doing something simultaneously; at the same time
หัวเราะ
hua ro — To laugh; expression of amusement
เยาะ
yo — To mock or sneer at someone
นาง
nang — She, her; formal female pronoun or title
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
สักวัน
sak wan — Someday; at some unspecified future day
อีก
ik — More, another, again; additional quantity or time
ข้าง
khang — Side; one side of something
จาก
jak — From; indicating origin or separation
ด้วย
duai — Also, too; with; accompanying particle
เช่นกัน
chen kan — Likewise, same here; similarly, also
สิ่งนี้
sing ni — This thing; referring to something nearby
ทำให้
tham hai — To make or cause something to happen
โกรธ
krot — To be angry or furious
มาก
mak — Very, much; indicating high degree or quantity
จน
jon — Until; to the point that something happens
หยิบ
yip — To pick up or grab something with hand
ถัง
thang — A bucket or barrel container
น้ำ
nam — Water; clear liquid essential for life
ที่
thi — At, which; place marker or relative pronoun
ตั้ง
tang — To place, set up, or position something
ใกล้ๆ
klai klai — Nearby, close by; in the immediate vicinity
สาด
sat — To splash or throw liquid forcefully
ใส่
sai — To put into or onto; to apply to something
เปียก
piak — Wet; soaked or damp with liquid
ตั้งแต่
tang tae — From, since; indicating a starting point
หัว
hua — Head; top part of the body
จรด
ja rot — To reach or extend all the way to
เท้า
thao — Foot; lower extremity used for walking
ใน
nai — In, inside; within a space or boundary
ทันทีนั้น
than thi nan — At that very instant; immediately at that moment
หญิง
ying — Woman, female; referring to a female person
เสียงดัง
siang dang — Loud sound; a noise with high volume
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating abstract concept or state
กลัว
klua — To be afraid or scared of something
ขณะที่
kha na thi — While, during the time that something happens
มองดู
mong du — To look at, watch, or observe something
ประหลาดใจ
pra lat jai — To be surprised or astonished by something
เริ่ม
roem — To begin or start an action
หดตัว
hot tua — To shrink or contract in size
สลาย
salai — To disintegrate, dissolve, or fall apart
ลง
long — Down; directional particle indicating downward movement
ดู
du — To look at or watch something
สิ่งที่
sing thi — The thing that; referring to a specific thing
ทำ
tham — To do or make something
กรีดร้อง
krit rong — To scream or shriek loudly in fear
สักครู่
sak khru — A moment, a short while; brief period of time
ละลาย
la lai — To melt or dissolve into liquid
หายไป
hai pai — To disappear, vanish, or go away
เสียใจ
sia jai — To feel sorry or regretful about something
จริงๆ
jing jing — Really, truly; emphasizing sincerity or truth
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun linking clauses
รู้สึก
ru suek — To feel an emotion or physical sensation
ตกใจกลัว
tok jai klua — To be frightened or startled with fear
อย่าง
yang — In a way, like; manner or type marker
แท้จริง
thae jing — Truly, genuinely, in reality; authentic truth
เห็น
hen — To see or perceive visually
เหมือน
muean — Like, similar to; resembling something else
น้ำตาล
nam tan — Sugar; sweet crystalline substance; also means brown
ทราย
sai — Sand; fine granular material found on beaches
แดง
daeng — Red; the color red
ต่อหน้า
to na — In front of; directly before someone's eyes
ต่อตา
to ta — Before one's eyes; right in front of someone
รู้
ru — To know or be aware of something
หรือ
rue — Or; conjunction presenting an alternative option
ว่า
wa — That; complementizer introducing a subordinate clause
จุดจบ
jut jop — The end, the final point; a conclusion or finish
ถาม
tham — To ask a question
เสียง
siang — Sound, voice; an audible noise or tone
ร่ำไห้
ram hai — To weep or cry sorrowfully
สิ้นหวัง
sin wang — Hopeless, despairing; without any remaining hope
แน่นอน
nae non — Certainly, of course; expressing definite certainty
ตอบ
top — To answer or respond to a question
ได้
dai — Can, could; able to; particle of ability or past
อย่างไร
yang rai — How, in what way; asking about manner
ก็ได้
ko dai — It's okay, can be; expressing acceptance or flexibility
ไม่กี่
mai ki — Just a few; a small number of something
นาที
na thi — Minute; unit of time equal to sixty seconds
หมด
mot — All gone, finished; completely used up or ended
ปราสาท
pra sat — Castle or palace; a large grand royal building
นี้
ni — This; demonstrative pronoun indicating something nearby
ตัวเอง
tua eng — Oneself, myself; reflexive pronoun
เคย
khoei — Ever, used to; marker of past experience
คน
khon — Person, people; a human being
ยุค
yuk — Era, age, epoch; a period of time
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast or exception
ไม่เคย
mai khoei — Never; have never done something before
คิด
khit — To think, consider, or reflect on something
เด็กหญิง
dek ying — Young girl; a female child
ตัวเล็กๆ
tua lek lek — Small-bodied; tiny in physical size
สามารถ
sa mat — To be able to, can; expressing capability
ยุติ
yu ti — To end, terminate, or bring to a stop
การกระทำ
kan kra tham — An action, deed, or act performed by someone
ระวังตัว
ra wang tua — To be careful, watch out, guard oneself
กำลังจะ
kam lang ja — About to; in the process of doing something soon
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →