← The Wonderful Wizard of Oz

The Wonderful Wizard of Oz — Page 4

English → Thai Chapter XIII Level 3/10

It was a very tall tree, and the trunk was so smooth that no one could climb it; but the Woodman said at once, "I'll chop it down, and then we can get the Scarecrow's clothes."

มันเป็นต้นไม้ที่สูงมาก และลำต้นก็เรียบเนียนจนไม่มีใครปีนขึ้นไปได้ แต่ช่างตัดไม้ก็พูดทันทีว่า "ฉันจะโค่นมันลง แล้วเราก็จะได้เสื้อผ้าของหุ่นไล่กา"

Now while the tinsmiths had been at work mending the Woodman himself, another of the Winkies, who was a goldsmith, had made an axe-handle of solid gold and fitted it to the Woodman's axe, instead of the old broken handle.

ในขณะที่ช่างทำดีบุกกำลังซ่อมแซมตัวช่างตัดไม้อยู่นั้น ชาววิงกี้อีกคนหนึ่งซึ่งเป็นช่างทอง ได้ทำด้ามขวานจากทองคำแท้และนำไปใส่กับขวานของช่างตัดไม้ แทนที่ด้ามเก่าที่หักแล้ว

Others polished the blade until all the rust was removed and it glistened like burnished silver.

คนอื่นๆ ขัดใบขวานจนสนิมหมดไปและมันวาวเป็นเงาดุจเงินขัดมัน

As soon as he had spoken, the Tin Woodman began to chop, and in a short time the tree fell over with a crash, whereupon the Scarecrow's clothes fell out of the branches and rolled off on the ground.

ทันทีที่เขาพูดจบ ช่างตัดไม้ดีบุกก็เริ่มฟัน และในไม่ช้าต้นไม้ก็ล้มลงมาพร้อมเสียงดังสนั่น แล้วเสื้อผ้าของหุ่นไล่กาก็ร่วงออกมาจากกิ่งไม้และกลิ้งไปบนพื้น

Dorothy picked them up and had the Winkies carry them back to the castle, where they were stuffed with nice, clean straw; and behold! here was the Scarecrow, as good as ever, thanking them over and over again for saving him.

โดโรธีเก็บเสื้อผ้าเหล่านั้นขึ้นมาและให้ชาววิงกี้แบกกลับไปยังปราสาท ซึ่งที่นั่นได้ยัดฟางสะอาดนุ่มนวลเข้าไป แล้วก็ดูเถิด! หุ่นไล่กาก็กลับมาดีเหมือนเดิม พร้อมขอบคุณพวกเขาซ้ำแล้วซ้ำเล่าที่ช่วยชีวิตเขาไว้

Now that they were reunited, Dorothy and her friends spent a few happy days at the Yellow Castle, where they found everything they needed to make them comfortable.

เมื่อพวกเขากลับมาพร้อมหน้ากันอีกครั้ง โดโรธีและเพื่อนๆ ก็ใช้เวลาอยู่ที่ปราสาทสีเหลืองอย่างมีความสุขอยู่หลายวัน ซึ่งที่นั่นพวกเขาพบทุกสิ่งที่ต้องการเพื่อความสะดวกสบาย

But one day the girl thought of Aunt Em, and said, "We must go back to Oz, and claim his promise."

แต่วันหนึ่งเด็กหญิงก็นึกถึงป้าเอม และพูดว่า "เราต้องกลับไปหาออซ และทวงสัญญาของเขา"

"Yes," said the Woodman, "at last I shall get my heart."

"ใช่" ช่างตัดไม้พูด "ในที่สุดฉันก็จะได้หัวใจของฉัน"

"And I shall get my brains," added the Scarecrow joyfully.

"และฉันก็จะได้สมองของฉัน" หุ่นไล่กากล่าวเสริมอย่างร่าเริง

Vocabulary

มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
เป็น
pen — To be; indicates state or identity
ต้นไม้
ton mai — Tree; a large woody plant
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
สูง
sung — Tall, high; describes great vertical extent
มาก
mak — Very, much, many; indicates large degree
และ
lae — And; conjunction connecting words or phrases
ลำต้น
lam ton — Trunk; main stem of a tree
ก็
ko — Also, then; discourse particle showing continuation
เรียบเนียน
riap nian — Smooth, sleek; having an even flat surface
จน
jon — Until, so that; conjunction indicating result or limit
ไม่มี
mai mi — There is none; negation of existence
ใคร
khrai — Who, anyone, someone; interrogative or indefinite pronoun
ปีน
peen — To climb, to scale; ascending with hands and feet
ขึ้นไป
kheun pai — To go up, upward; directional verb particle
ได้
dai — Can, able to; indicates ability or past completion
แต่
tae — But; conjunction indicating contrast or exception
ช่างตัดไม้
chang tat mai — Woodcutter; person who cuts down trees
พูด
phut — To speak, to talk; verbal communication
ทันที
than thi — Immediately, at once; without any delay
ว่า
wa — That; complementizer introducing reported speech
ฉัน
chan — I, me; first-person pronoun, informal or female
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
โค่น
khon — To fell, to chop down; bringing a tree down
ลง
long — Down; directional particle indicating downward movement
แล้ว
laeo — Already, then; indicates completion or sequence
เรา
rao — We, I; first-person pronoun, singular or plural
เสื้อผ้า
suea pha — Clothing, clothes; garments worn on the body
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
หุ่นไล่กา
hun lai ka — Scarecrow; figure placed to frighten away birds
ใน
nai — In, inside, within; preposition of location
ขณะ
khana — While, moment; indicating a point or period of time
ช่างทำดีบุก
chang tham dibuk — Tinsmith; craftsman who works with tin metal
กำลัง
kamlang — Currently, in the process of; present progressive marker
ซ่อมแซม
som saem — To repair, to fix; restoring something to working condition
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and clothing
อยู่
yu — To be at, to stay; indicates ongoing state or location
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun for distant reference
อีก
ik — Another, more, again; indicates addition or repetition
คน
khon — Person, people; classifier and noun for humans
หนึ่ง
nueng — One; the number one, or indefinite article
ซึ่ง
sueng — Which, who; relative clause connector
ช่างทอง
chang thong — Goldsmith; craftsman who works with gold
ทำ
tham — To do, to make; general action verb
ด้ามขวาน
dam khwan — Axe handle; the grip part of an axe
จาก
jak — From, made of; indicates origin or material source
ทองคำ
thong kham — Gold; precious yellow metallic element
แท้
thae — Real, genuine, pure; indicates authenticity
นำ
nam — To bring, to lead; carrying something to a place
ไป
pai — To go; directional verb indicating movement away
ใส่
sai — To put in, to wear; placing something into or onto
กับ
kap — With, and; preposition indicating accompaniment
ขวาน
khwan — Axe; a tool with a blade used for chopping
แทนที่
taen thi — To replace, instead of; substituting one thing for another
ด้าม
dam — Handle; the grip part of a tool or weapon
เก่า
kao — Old, worn; having existed or been used long
หัก
hak — Broken, snapped; fractured into pieces
คนอื่นๆ
khon uen uen — Others, other people; the remaining individuals
ขัด
khat — To polish, to scrub; rubbing to make something clean
ใบขวาน
bai khwan — Axe blade; the cutting part of an axe
สนิม
sanim — Rust; reddish-brown corrosion on metal
หมด
mot — All gone, finished, used up; completely depleted
วาว
wao — Shiny, glittering; reflecting bright light visibly
เงา
ngao — Shadow, reflection; dark image or shiny gleam
ดุจ
dut — Like, as if; formal comparison conjunction
เงิน
ngoen — Silver, money; precious metal or currency
ขัดมัน
khat man — To polish to a shine; rubbing until glossy
เขา
khao — He, she, they; third-person pronoun for people
จบ
jop — To finish, to end; completion of a task
เริ่ม
roem — To begin, to start; commencing an action
ฟัน
fan — To chop, to hack; striking with a blade forcefully
ไม่ช้า
mai cha — Soon, before long; within a short time
ล้ม
lom — To fall, to collapse; dropping down to the ground
มา
ma — To come; movement toward the speaker
พร้อม
phrom — Ready, along with; prepared or accompanied by
เสียง
siang — Sound, voice; audible vibration or noise
ดัง
dang — Loud; producing a strong audible sound
สนั่น
sanan — Thunderous, resounding; extremely loud booming noise
ร่วง
ruang — To fall, to drop; descending freely downward
ออก
ok — Out, to exit; moving away from an inside
กิ่งไม้
king mai — Branch; a limb extending from a tree trunk
กลิ้ง
kling — To roll; moving by turning over repeatedly
บน
bon — On, above, on top of; upper surface location
พื้น
phuen — Floor, ground; the lower surface of a space
เก็บ
kep — To collect, to pick up; gathering objects together
เหล่านั้น
lao nan — Those; plural demonstrative referring to distant things
ขึ้น
kheun — Up, to rise; directional particle indicating upward movement
ให้
hai — To give, for, to cause; indicating giving or purpose
แบก
baek — To carry on the shoulder or back; bearing weight
กลับ
klap — To return, back; going back to a previous place
ยัง
yang — Still, yet, also; continuative or additive particle
ปราสาท
prasat — Castle, palace; a large grand royal building
ที่นั่น
thi nan — There, at that place; reference to a distant location
ยัด
yat — To stuff, to cram; pushing filling material inside
ฟาง
fang — Straw; dried stalks used as stuffing material
สะอาด
sa-at — Clean; free from dirt or impurities
นุ่มนวล
num nuan — Soft and gentle; smooth and delicately comfortable
เข้า
khao — To enter, in; movement into or inward direction
ดี
di — Good, well; positive quality or condition
เหมือนเดิม
muean doem — Just like before; restored to original condition
ขอบคุณ
khop khun — Thank you; expression of gratitude
พวกเขา
phuak khao — They, them; third-person plural pronoun
ซ้ำแล้วซ้ำเล่า
sam laeo sam lao — Over and over again; repeated many times continuously
ช่วย
chuai — To help, to assist; providing aid to someone
ชีวิต
chiwit — Life; the state of being alive
ไว้
wai — To keep, to save; retaining something for future use
เมื่อ
muea — When, at the time that; temporal conjunction
พร้อมหน้า
phrom na — All present together; assembled with everyone gathered
กัน
kan — Together, each other; reciprocal or collective particle
อีกครั้ง
ik khrang — Once more, again; one additional time
เพื่อนๆ
phuen phuen — Friends; plural reference to companions
ใช้เวลา
chai wela — To spend time; using time doing something
สีเหลือง
si lueang — Yellow color; the bright golden hue
อย่าง
yang — In a manner, like; indicates way or type
มี
mi — To have, there is; indicates existence or possession
ความสุข
khwam suk — Happiness; the state of feeling joyful
หลายวัน
lai wan — Many days; a period of several days
พบ
phop — To meet, to find; encountering someone or something
ทุกสิ่ง
thuk sing — Everything, all things; the complete totality
ต้องการ
tong kan — To need, to want; expressing necessity or desire
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of; indicating goal
ความสะดวกสบาย
khwam sadoak sabai — Comfort, convenience; state of ease and well-being
วันหนึ่ง
wan nueng — One day; referring to a particular or unspecified day
เด็กหญิง
dek ying — Girl; a young female child
นึกถึง
nuek thueng — To think of, to remember; bringing to mind someone
ต้อง
tong — Must, have to; indicating obligation or necessity
หา
ha — To search for, to find; looking for something
ทวง
thuang — To claim, to demand back; requesting fulfillment of debt
สัญญา
sanya — Promise, contract; a commitment made to someone
ใช่
chai — Yes, that's right; affirmative confirmation
ที่สุด
thi sut — Most, the best; superlative degree marker
หัวใจ
hua jai — Heart; the organ or symbol of feelings and love
สมอง
sa-mong — Brain; the organ of thought and intelligence
กล่าวเสริม
klao soem — To add, to chime in; supplementing what was said
ร่าเริง
ra roeng — Cheerful, lively; being joyful and high-spirited
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →