The Wonderful Wizard of Oz — Page 4
" asked the Scarecrow, who did not know what she was doing.
หุ่นไล่กาถามขึ้น เพราะมันไม่รู้ว่าเธอกำลังทำอะไรอยู่
"Hil-lo, hol-lo, hel-lo!" Dorothy went on, standing this time on her right foot.
"ฮิล-โล ฮอล-โล เฮล-โล!" โดโรธีพูดต่อไป คราวนี้ยืนอยู่บนเท้าขวา
"Hello!" replied the Tin Woodman calmly.
"สวัสดี!" คนตัดไม้สังกะสีตอบอย่างใจเย็น
"Ziz-zy, zuz-zy, zik!" said Dorothy, who was now standing on both feet.
"ซิซ-ซี ซัซ-ซี ซิก!" โดโรธีกล่าว ขณะที่เธอยืนด้วยเท้าทั้งสองข้าง
This ended the saying of the charm, and they heard a great chattering and flapping of wings, as the band of Winged Monkeys flew up to them.
นั่นเป็นการสิ้นสุดคาถา และพวกเขาได้ยินเสียงพูดคุยอึกทึกและเสียงกระพือปีกดังขึ้น เมื่อฝูงลิงมีปีกบินขึ้นมาหาพวกเขา
The King bowed low before Dorothy, and asked, "What is your command?"
ราชาโค้งคำนับต่ำต่อหน้าโดโรธีและถามว่า "ท่านมีคำสั่งใดหรือ?"
"We wish to go to the Emerald City," said the child, "and we have lost our way."
"พวกเราต้องการไปยังเมืองมรกต" เด็กหญิงกล่าว "และพวกเราหลงทาง"
"We will carry you," replied the King, and no sooner had he spoken than two of the Monkeys caught Dorothy in their arms and flew away with her.
"พวกเราจะพาท่านไป" ราชาตอบ และทันทีที่เขาพูดจบ ลิงสองตัวก็คว้าโดโรธีไว้ในอ้อมแขนและบินพาเธอไปด้วย
Others took the Scarecrow and the Woodman and the Lion, and one little Monkey seized Toto and flew after them, although the dog tried hard to bite him.
ลิงตัวอื่นๆ คาบตัวหุ่นไล่กาและคนตัดไม้และสิงโต และลิงตัวเล็กตัวหนึ่งคว้าโตโตแล้วบินตามไป แม้ว่าสุนัขจะพยายามกัดมันอย่างเต็มที่
The Scarecrow and the Tin Woodman were rather frightened at first, for they remembered how badly the Winged Monkeys had treated them before; but they saw that no harm was intended, so they rode through the air quite cheerfully, and had a fine time looking at the pretty gardens and woods far below them.
หุ่นไล่กาและคนตัดไม้สังกะสีรู้สึกหวาดกลัวในตอนแรก เพราะพวกเขานึกถึงว่าฝูงลิงมีปีกเคยทำร้ายพวกเขาอย่างไรมาก่อน แต่เมื่อเห็นว่าไม่มีเจตนาทำร้าย พวกเขาจึงล่องผ่านอากาศอย่างสบายใจ และสนุกสนานกับการมองดูสวนและป่าที่สวยงามเบื้องล่าง
Dorothy found herself riding easily between two of the biggest Monkeys, one of them the King himself.
โดโรธีพบว่าตัวเองนั่งอยู่อย่างสบายระหว่างลิงที่ใหญ่ที่สุดสองตัว โดยตัวหนึ่งคือราชาเอง
They had made a chair of their hands and were careful not to hurt her.
พวกมันประสานมือกันเป็นเก้าอี้และระมัดระวังไม่ให้เธอได้รับบาดเจ็บ
Vocabulary
- หุ่นไล่กา
- hun lai ka — A scarecrow used to frighten birds away from crops.
- ถาม
- tham — To ask a question to someone.
- ขึ้น
- khuen — To go up, rise, or increase in level.
- เพราะ
- phro — Because; used to give a reason or cause.
- มัน
- man — It; third-person pronoun for things or animals.
- ไม่
- mai — No; negation word meaning not or no.
- รู้
- ru — To know or be aware of something.
- ว่า
- wa — That; conjunction introducing a clause or statement.
- เธอ
- thoe — She, her, or you; informal second or third person pronoun.
- กำลัง
- kamlang — Currently doing; indicates an ongoing action or process.
- ทำ
- tham — To do, make, or perform an action.
- อะไร
- arai — What; interrogative pronoun asking about a thing.
- อยู่
- yu — To be located; indicates continuous state or position.
- พูด
- phut — To speak or say words aloud.
- ต่อไป
- to pai — To continue onward; to proceed further ahead.
- คราวนี้
- khrao ni — This time; referring to the current occasion or instance.
- ยืน
- yuen — To stand upright on one's feet.
- บน
- bon — On top of; indicating a position above a surface.
- เท้า
- thao — Foot; the lower extremity of the leg.
- ขวา
- khwa — Right; the direction opposite to left.
- สวัสดี
- sawat di — Hello; a common Thai greeting expression.
- คนตัดไม้
- khon tat mai — Woodcutter; a person who chops or cuts wood.
- สังกะสี
- sangkasi — Tin or zinc; a metallic material or element.
- ตอบ
- top — To answer or respond to a question.
- อย่าง
- yang — In a manner or way; used to describe how something is done.
- ใจเย็น
- jai yen — Calm; cool-headed and not easily agitated.
- กล่าว
- klao — To state or declare something formally or officially.
- ขณะ
- khana — While; at the moment or time that something occurs.
- ที่
- thi — At, which, that; a versatile preposition or relative pronoun.
- ด้วย
- duay — Also, with, too; indicates addition or accompaniment.
- ทั้ง
- thang — Both; all of; entirety of a group or set.
- สอง
- song — Two; the number 2.
- ข้าง
- khang — Side; a lateral direction or part of something.
- นั่น
- nan — That; demonstrative pronoun pointing to something distant.
- เป็น
- pen — To be; linking verb indicating identity or state.
- การ
- kan — Act of; a nominalizing prefix indicating an action.
- สิ้นสุด
- sin sut — To end or conclude; the termination of something.
- คาถา
- khatha — A magic spell or incantation used in sorcery.
- และ
- lae — And; a conjunction connecting words or clauses.
- พวกเขา
- phuak khao — They; third-person plural pronoun referring to others.
- ได้ยิน
- dai yin — To hear; to perceive sounds through the ears.
- เสียง
- siang — Sound or voice; audible vibrations perceived by ears.
- พูดคุย
- phut khui — To chat or converse casually with someone.
- อึกทึก
- uek thuek — Noisy, loud, and chaotic; full of commotion.
- กระพือ
- kraphuea — To flap or flutter, as wings moving rapidly.
- ปีก
- pik — Wing; a limb used by birds or insects to fly.
- ดัง
- dang — Loud; producing a strong or prominent sound.
- เมื่อ
- muea — When; at the time that a past event occurred.
- ฝูง
- fung — A flock, herd, or swarm of animals together.
- ลิง
- ling — Monkey; a primate animal with a long tail.
- มี
- mi — To have or there is; indicating existence or possession.
- บิน
- bin — To fly through the air using wings.
- มา
- ma — To come; movement toward the speaker's location.
- หา
- ha — To look for or seek something or someone.
- ราชา
- racha — King; a male monarch who rules a kingdom.
- โค้ง
- khong — To bend or curve; a rounded or arched shape.
- คำนับ
- khamnap — To bow or pay respect in a formal gesture.
- ต่ำ
- tam — Low; situated at a small height or level.
- ต่อหน้า
- to na — In front of; in the presence of someone.
- ท่าน
- than — You; a respectful or formal second-person pronoun.
- คำสั่ง
- kham sang — An order or command given to someone.
- ใด
- dai — Which or any; an interrogative or indefinite pronoun.
- หรือ
- rue — Or; a conjunction presenting an alternative choice.
- พวกเรา
- phuak rao — We or us; first-person plural pronoun.
- ต้องการ
- tong kan — To want or need; to have a desire for something.
- ไป
- pai — To go; movement away from the current location.
- ยัง
- yang — Still, yet, or to; indicating continuation or destination.
- เมือง
- mueang — City or town; an urban settlement or municipality.
- มรกต
- morakot — Emerald; a precious green gemstone of high value.
- เด็กหญิง
- dek ying — A young girl; a female child or young person.
- หลง
- long — To be lost or confused; to wander astray.
- ทาง
- thang — Way, path, or route to a destination.
- จะ
- cha — Will; future tense marker indicating an upcoming action.
- พา
- pha — To lead or bring someone along to a place.
- ทันที
- than thi — Immediately; without delay, right away at once.
- เขา
- khao — He, she, or they; third-person singular or plural pronoun.
- จบ
- chop — To finish or end; the conclusion of something.
- ตัว
- tua — Body or self; a classifier for animals or oneself.
- ก็
- ko — Also, then, so; a connective particle in sentences.
- คว้า
- khwa — To grab or snatch something quickly with hands.
- ไว้
- wai — To keep or hold something in place or reserve.
- ใน
- nai — In, inside, within; indicating location inside something.
- อ้อมแขน
- om khaen — In one's arms; an embrace or arm's encircling hold.
- อื่นๆ
- uen uen — Others; various other things or people not mentioned.
- คาบ
- khap — To hold in the mouth; to grip with teeth or beak.
- สิงโต
- sing to — Lion; a large wild cat known as the king of beasts.
- ตัวเล็ก
- tua lek — Small-bodied; a creature or object of small size.
- หนึ่ง
- nueng — One; the number 1 or a single unit.
- แล้ว
- laeo — Already, then; indicates completion or sequence of events.
- ตาม
- tam — To follow or chase after someone or something.
- แม้ว่า
- mae wa — Even though; a conjunction indicating contrast or concession.
- สุนัข
- sunak — Dog; a domesticated canine animal kept as a pet.
- พยายาม
- phayayam — To try or make an effort to do something.
- กัด
- kat — To bite; to use teeth to grip or cut something.
- เต็มที่
- tem thi — Fully, completely; with maximum effort or capacity.
- รู้สึก
- rusuk — To feel; to experience an emotion or sensation.
- หวาดกลัว
- wat klua — To be terrified or frightened of something or someone.
- ตอนแรก
- ton raek — At first; in the beginning of an event or situation.
- นึกถึง
- nuek thueng — To think of or recall someone or something mentally.
- เคย
- khoei — Used to; having done something at a past time.
- ทำร้าย
- tham rai — To harm or hurt someone physically or emotionally.
- อย่างไร
- yang rai — How; in what way or manner something is done.
- ก่อน
- kon — Before; prior to a time or event mentioned.
- แต่
- tae — But; a conjunction indicating contrast or exception.
- เห็น
- hen — To see; to perceive visually with the eyes.
- ไม่มี
- mai mi — There is no; indicating the absence of something.
- เจตนา
- chettana — Intention or purpose behind one's action or behavior.
- จึง
- chueng — Therefore, so; indicating a result or consequence.
- ล่อง
- long — To float or drift through air or water smoothly.
- ผ่าน
- phan — To pass through or go by a place or time.
- อากาศ
- akat — Air or weather; the atmosphere surrounding the earth.
- สบายใจ
- sabai jai — Feeling at ease, comfortable, and mentally relaxed.
- สนุกสนาน
- sanuk sanan — Fun and enjoyable; full of amusement and entertainment.
- กับ
- kap — With; together alongside someone or something else.
- มองดู
- mong du — To look at or observe something with one's eyes.
- สวน
- suan — Garden or park; a cultivated outdoor green space.
- ป่า
- pa — Forest or jungle; a large area covered with trees.
- สวยงาม
- suay ngam — Beautiful and lovely; visually attractive and pleasing.
- เบื้องล่าง
- bueang lang — Below; the area or space underneath or down below.
- พบ
- phop — To meet or find someone or something unexpectedly.
- ตัวเอง
- tua eng — Oneself; referring reflexively to the subject itself.
- นั่ง
- nang — To sit; to rest the body on a seat.
- สบาย
- sabai — Comfortable, at ease; feeling physically or mentally relaxed.
- ระหว่าง
- rawang — Between or during; in the space or time separating things.
- ใหญ่
- yai — Big or large; of great size or extent.
- ที่สุด
- thi sut — Most; superlative marker indicating the highest degree.
- โดย
- doi — By; indicating means, method, or the agent of action.
- คือ
- khue — Is, namely; defines or equates one thing to another.
- เอง
- eng — Oneself or itself; a reflexive or emphatic particle.
- พวกมัน
- phuak man — They or them; third-person plural for animals or things.
- ประสาน
- prasan — To coordinate, join, or link things harmoniously together.
- มือ
- mue — Hand; the body part at the end of the arm.
- กัน
- kan — Together; mutually or with each other reciprocally.
- เก้าอี้
- kao i — Chair; a piece of furniture for sitting on.
- ระมัดระวัง
- ramat rawang — To be careful and cautious to avoid mistakes or danger.
- ไม่ให้
- mai hai — To not allow; to prevent something from happening.
- ได้รับ
- dai rap — To receive or obtain something given by another person.
- บาดเจ็บ
- bat chep — Injured or wounded; suffering physical harm or pain.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →