← The Wonderful Wizard of Oz

The Wonderful Wizard of Oz — Page 1

English → Thai Chapter XV Level 3/10

The Discovery of Oz, the Terrible

การค้นพบออซ ผู้น่าสะพรึงกลัว

The four travelers walked up to the great gate of Emerald City and rang the bell.

นักเดินทางทั้งสี่เดินขึ้นไปยังประตูใหญ่ของนครมรกตและกดกริ่ง

After ringing several times, it was opened by the same Guardian of the Gates they had met before.

หลังจากกดกริ่งหลายครั้ง ประตูก็ถูกเปิดโดยผู้พิทักษ์ประตูคนเดิมที่พวกเขาเคยพบมาก่อน

"What! are you back again?" he asked, in surprise.

"อะไรนะ! พวกคุณกลับมาอีกแล้วหรือ?" เขาถามด้วยความประหลาดใจ

"Do you not see us?" answered the Scarecrow.

"คุณไม่เห็นพวกเราหรือ?" หุ่นไล่กาตอบ

"But I thought you had gone to visit the Wicked Witch of the West."

"แต่ฉันคิดว่าพวกคุณไปเยี่ยมแม่มดชั่วร้ายแห่งทิศตะวันตกแล้ว"

"We did visit her," said the Scarecrow.

"พวกเราได้ไปเยี่ยมเธอแล้ว" หุ่นไล่กากล่าว

"And she let you go again?" asked the man, in wonder.

"แล้วเธอปล่อยพวกคุณกลับมาได้อย่างไร?" ชายคนนั้นถามด้วยความฉงน

"She could not help it, for she is melted," explained the Scarecrow.

"เธอทำอะไรไม่ได้แล้ว เพราะเธอละลายไปแล้ว" หุ่นไล่กาอธิบาย

"Melted! Well, that is good news, indeed," said the man. "Who melted her?"

"ละลายไปแล้ว! โอ้ นั่นเป็นข่าวดีจริงๆ" ชายคนนั้นกล่าว "แล้วใครทำให้เธอละลาย?"

"It was Dorothy," said the Lion gravely.

"เป็นโดโรธี" สิงโตกล่าวอย่างจริงจัง

"Good gracious!" exclaimed the man, and he bowed very low indeed before her.

"พระเจ้าช่วย!" ชายคนนั้นอุทาน และเขาก็โค้งคำนับต่ำมากต่อหน้าเธอ

Then he led them into his little room and locked the spectacles from the great box on all their eyes, just as he had done before.

จากนั้นเขาพาพวกเขาเข้าไปในห้องเล็กๆ ของเขาและล็อกแว่นตาจากกล่องใหญ่ไว้บนดวงตาของทุกคน เช่นเดียวกับที่เขาเคยทำมาก่อน

Afterward they passed on through the gate into the Emerald City.

หลังจากนั้นพวกเขาก็เดินผ่านประตูเข้าสู่นครมรกต

When the people heard from the Guardian of the Gates that Dorothy had melted the Wicked Witch of the West, they all gathered around the travelers and followed them in a great crowd to the Palace of Oz.

เมื่อผู้คนได้ยินจากผู้พิทักษ์ประตูว่าโดโรธีได้ทำให้แม่มดชั่วร้ายแห่งทิศตะวันตกละลายไป พวกเขาทั้งหมดก็รวมตัวกันรอบๆ นักเดินทางและติดตามพวกเขาเป็นฝูงชนใหญ่ไปยังพระราชวังของออซ

Vocabulary

การ
gaan — Nominalizing prefix indicating an action or process
ค้นพบ
khon phop — To discover or find something previously unknown
ผู้
phuu — Person; prefix indicating a person who does something
น่า
naa — Prefix meaning worthy of or deserving a feeling
สะพรึงกลัว
sa phrueng glua — Terrifying or frightening in an intense way
นักเดินทาง
nak doen thaang — Traveler; person who journeys to different places
ทั้งสี่
thang sii — All four; referring to a group of four things
เดิน
doen — To walk on foot from place to place
ขึ้นไป
khueng pai — To go up or move upward toward something
ยัง
yang — Still; yet; also used to indicate continuation
ประตู
pra-tuu — Door or gate serving as an entrance or exit
ใหญ่
yai — Large or big in size or scale
ของ
khaawng — Of; belonging to; possessive particle in Thai
นคร
na-khaawn — City or large town, often used formally
มรกต
maw-ra-kot — Emerald; a precious green gemstone
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
กด
kot — To press or push down on something
กริ่ง
gring — Bell or doorbell that makes a ringing sound
หลังจาก
lang jaak — After; following a particular event or time
หลาย
laai — Many; several; a large number of things
ครั้ง
khrang — Time; instance; occurrence of an action
ก็
gaw — Then; also; particle showing result or continuation
ถูก
thuuk — Passive marker; also means correct or cheap
เปิด
poet — To open something such as a door or window
โดย
dooi — By; through; indicating an agent or method
ผู้พิทักษ์
phuu phi-thak — Guardian or protector who watches over something
คน
khon — Person; human being; classifier for people
เดิม
doem — Original; former; as it was before
ที่
thii — At; place; relative pronoun linking clauses
พวกเขา
phuak khao — They; them; third-person plural pronoun
เคย
khoei — Used to; have ever done something before
พบ
phop — To meet or encounter someone or something
มา
maa — To come; directional particle toward the speaker
ก่อน
gawn — Before; first; prior to something else
อะไร
a-rai — What; used to ask about unknown things
นะ
na — Particle softening a statement or seeking agreement
พวกคุณ
phuak khun — You all; second-person plural pronoun in Thai
กลับ
glap — To return; go back to a previous place
อีก
iik — Again; more; another instance of something
แล้ว
laew — Already; then; indicating completion of an action
หรือ
rue — Or; question particle asking for confirmation
เขา
khao — He; she; him; her; third-person pronoun
ถาม
thaam — To ask a question of someone
ด้วย
duai — With; also; too; additionally in a sentence
ความ
khwaam — Nominalizing prefix creating abstract nouns from adjectives
ประหลาดใจ
pra-laat jai — To be surprised or astonished by something unexpected
คุณ
khun — You; polite second-person pronoun in Thai
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs
เห็น
hen — To see or notice something visually
พวกเรา
phuak rao — We; us; first-person plural pronoun in Thai
หุ่นไล่กา
hun lai gaa — Scarecrow; figure placed in fields to scare birds
ตอบ
taawp — To answer or respond to a question
แต่
tae — But; however; conjunction showing contrast
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun used informally
คิดว่า
khit waa — To think that; to believe or suppose something
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
เยี่ยม
yiam — To visit someone; also means excellent or great
แม่มด
mae mot — Witch; a woman with magical or evil powers
ชั่วร้าย
chua raai — Evil or wicked in nature or behavior
แห่ง
haeng — Of; classifier for places or locations
ทิศ
thit — Direction; cardinal point such as north or south
ตะวันตก
ta-wan tok — West; the western direction or region
ได้
dai — Can; could; able to; past tense marker
เธอ
thoe — She; her; second-person pronoun for females
กล่าว
glaao — To say or speak, often formally or narratively
ปล่อย
plooi — To release or let go of something or someone
อย่างไร
yaang rai — How; in what way or manner
ชายคนนั้น
chaai khon nan — That man; referring to a specific male person
ฉงน
cha-ngon — To be puzzled or perplexed by something
ทำ
tham — To do or make something; perform an action
ไม่ได้
mai dai — Cannot; was not able to do something
เพราะ
phraw — Because; since; giving a reason or cause
ละลาย
la-laai — To melt or dissolve into liquid form
อธิบาย
a-thi-baai — To explain or describe something in detail
โอ้
oo — Oh; exclamation expressing surprise or emotion
นั่น
nan — That; referring to something at a distance
เป็น
pen — To be; linking verb indicating state or identity
ข่าวดี
khaao dii — Good news; positive information or announcement
จริงๆ
jing jing — Really; truly; emphasizing truth or sincerity
ใคร
khrai — Who; asking about the identity of a person
ทำให้
tham hai — To cause or make something happen to someone
สิงโต
sing too — Lion; large wild cat known for its roar
อย่าง
yaang — In a manner of; type or kind of something
จริงจัง
jing jang — Seriously; earnestly; with full sincerity or dedication
พระเจ้า
phra jao — God; Lord; exclamation of surprise or reverence
ช่วย
chuai — To help or assist someone in need
อุทาน
u-thaan — To exclaim; to cry out with strong emotion
โค้ง
khong — To bow or curve; bend forward respectfully
คำนับ
kham nap — To bow or pay respect with a greeting gesture
ต่ำ
tam — Low; lower in position, height, or level
มาก
maak — Very; much; a lot; indicating high degree
ต่อหน้า
taw naa — In front of; in the presence of someone
จากนั้น
jaak nan — After that; then; following that moment or event
พา
phaa — To lead or take someone along somewhere
เข้าไป
khao pai — To go into; enter a place or space
ใน
nai — In; inside; within a place or container
ห้อง
haawng — Room; enclosed space inside a building
เล็กๆ
lek lek — Small; tiny; diminutive in size
ล็อก
lok — To lock; secure with a lock mechanism
แว่นตา
waen taa — Eyeglasses; spectacles worn to correct vision
จาก
jaak — From; away from a place or source
กล่อง
glaawng — Box; container used for storing things
ไว้
wai — To keep; place; store for future use
บน
bon — On; above; on top of a surface
ดวงตา
duang taa — Eyes; the organs used for seeing
ทุกคน
thuk khon — Everyone; every person without exception
เช่นเดียวกับ
chen diao gap — Just like; same as; in the same way as
หลังจากนั้น
lang jaak nan — After that; subsequently following a prior event
ผ่าน
phaan — To pass through or go past something
เข้าสู่
khao suu — To enter into; go inside a place formally
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
ผู้คน
phuu khon — People; persons in general or a community
ได้ยิน
dai yin — To hear; perceive sound through the ears
ว่า
waa — That; introducing reported speech or a clause
ทั้งหมด
thang mot — All; everything; the entire amount or group
รวมตัว
ruam tua — To gather together; assemble as a group
กัน
gan — Together; each other; reciprocal particle in Thai
รอบๆ
raawp raawp — Around; surrounding something on all sides
ติดตาม
tit taam — To follow; track or pursue someone or something
ฝูงชน
fuung chon — Crowd; a large group of people gathered together
ไปยัง
pai yang — To go toward; heading in the direction of
พระราชวัง
phra raat cha wang — Palace; grand royal residence of a king or ruler
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →