← The Wonderful Wizard of Oz

The Wonderful Wizard of Oz — Page 6

English → Thai Chapter XV Level 3/10

"How shall I ever get my heart?"

"ฉันจะได้หัวใจของฉันได้อย่างไร?"

"Or I my courage?" asked the Lion.

"หรือฉันจะได้ความกล้าหาญของฉัน?" สิงโตถาม

"Or I my brains?" wailed the Scarecrow, wiping the tears from his eyes with his coat sleeve.

"หรือฉันจะได้สมองของฉัน?" หุ่นไล่การ้องไห้คร่ำครวญ พลางเช็ดน้ำตาจากดวงตาของเขาด้วยแขนเสื้อ

"My dear friends," said Oz, "I pray you not to speak of these little things. Think of me, and the terrible trouble I'm in at being found out."

"เพื่อนรักของฉัน" ออซกล่าว "ฉันขอร้องให้พวกคุณอย่าพูดถึงเรื่องเล็กน้อยเหล่านี้ คิดถึงฉันบ้างซิ และความลำบากอันแสนสาหัสที่ฉันกำลังเผชิญอยู่เพราะถูกจับได้"

"Doesn't anyone else know you're a humbug?" asked Dorothy.

"ไม่มีใครอื่นรู้หรือว่าคุณเป็นคนหลอกลวง?" โดโรธีถาม

"No one knows it but you four—and myself," replied Oz. "I have fooled everyone so long that I thought I should never be found out. It was a great mistake my ever letting you into the Throne Room. Usually I will not see even my subjects, and so they believe I am something terrible."

"ไม่มีใครรู้นอกจากพวกคุณทั้งสี่ และตัวฉันเอง" ออซตอบ "ฉันหลอกลวงทุกคนมานานจนฉันคิดว่าคงจะไม่มีวันถูกจับได้ มันเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ที่ฉันปล่อยให้พวกคุณเข้ามาในห้องบัลลังก์ โดยปกติแล้วฉันจะไม่พบแม้แต่ราษฎรของฉัน ดังนั้นพวกเขาจึงเชื่อว่าฉันเป็นสิ่งที่น่าเกรงขาม"

"But, I don't understand," said Dorothy, in bewilderment. "How was it that you appeared to me as a great Head?"

"แต่ฉันไม่เข้าใจ" โดโรธีพูดด้วยความงุนงง "เหตุใดคุณจึงปรากฏตัวต่อฉันในร่างของหัวขนาดใหญ่?"

"That was one of my tricks," answered Oz. "Step this way, please, and I will tell you all about it."

"นั่นเป็นหนึ่งในกลอุบายของฉัน" ออซตอบ "กรุณาเดินตามทางนี้มา แล้วฉันจะเล่าทุกอย่างให้ฟัง"

He led the way to a small chamber in the rear of the Throne Room, and they all followed him.

เขานำทางไปยังห้องเล็กๆ ที่อยู่ด้านหลังของห้องบัลลังก์ และทุกคนก็เดินตามเขาไป

He pointed to one corner, in which lay the great Head, made out of many thicknesses of paper, and with a carefully painted face.

เขาชี้ไปที่มุมหนึ่ง ซึ่งมีหัวขนาดใหญ่วางอยู่ ทำจากกระดาษหลายชั้น และมีใบหน้าที่วาดอย่างพิถีพิถัน

"This I hung from the ceiling by a wire," said Oz. "I stood behind the screen and pulled a thread, to make the eyes move and the mouth open."

"สิ่งนี้ฉันแขวนจากเพดานด้วยลวด" ออซกล่าว "ฉันยืนอยู่หลังฉากและดึงด้าย เพื่อทำให้ดวงตาเคลื่อนไหวและปากเปิดออก"

"But how about the voice?

"แล้วเรื่องเสียงล่ะ?

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun, commonly used by females
จะ
ja — Future tense marker indicating intention or prediction
ได้
dai — Can, able to; also marks past or successful action
หัวใจ
hua jai — Heart, the organ or seat of emotions
ของ
khong — Possessive particle meaning belonging to someone
อย่างไร
yang rai — How; used to ask about manner or method
หรือ
rue — Or; also used as a question particle
ความกล้าหาญ
khwam gla han — Courage, bravery, boldness in facing danger
สิงโต
sing to — Lion, a large wild cat
ถาม
tham — To ask a question
สมอง
sa mong — Brain, the organ of thinking and intelligence
หุ่นไล่กา
hun lai ka — Scarecrow, a figure used to frighten birds
ร้องไห้
rong hai — To cry, to weep with tears
คร่ำครวญ
khram kruan — To lament, moan, or wail sorrowfully
พลาง
phlang — While doing something simultaneously; in the meantime
เช็ด
chet — To wipe or dry a surface
น้ำตา
nam ta — Tears flowing from the eyes when crying
จาก
jak — From; away from a place or person
ดวงตา
duang ta — Eyes, often used in a poetic or tender sense
เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
ด้วย
duay — Also, too; with; by means of
แขนเสื้อ
khaen suea — Sleeve of a shirt or garment
เพื่อนรัก
phuean rak — Dear friend, beloved companion
กล่าว
klao — To say or state, often in formal context
ขอร้อง
kho rong — To plead, beg, or earnestly request something
ให้
hai — To give; causative particle meaning to cause someone
พวกคุณ
phuak khun — You all; second person plural pronoun
อย่า
ya — Do not; negative imperative command
พูดถึง
phut thueng — To mention or talk about something or someone
เรื่อง
rueang — Matter, topic, story, or subject being discussed
เล็กน้อย
lek noi — A little, slightly, a small amount
เหล่านี้
lao ni — These; referring to a group of things nearby
คิดถึง
khit thueng — To miss someone or think fondly of them
บ้าง
bang — Some; somewhat; used for vague quantity or degree
ซิ
si — Particle adding mild emphasis or encouragement
และ
lae — And; conjunction connecting words or phrases
ความลำบาก
khwam lam bak — Hardship, difficulty, or troubled circumstances
อัน
an — Classifier for objects; also an intensifier particle
แสนสาหัส
saen sa hat — Extremely severe, very intense hardship or difficulty
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or place marker
กำลัง
kamlang — Currently; in the process of doing something
เผชิญ
pha choen — To face or confront a situation or challenge
อยู่
yu — To be located; ongoing action marker
เพราะ
phro — Because; giving reason or cause for something
ถูก
thuk — Passive marker; also means correct or inexpensive
จับได้
jap dai — To catch or be caught; to apprehend someone
ไม่มี
mai mi — There is not; to not have something
ใคร
khrai — Who; anyone; used in questions or negatives
อื่น
uen — Other, another, else; different from this one
รู้
ru — To know a fact or information
ว่า
wa — That; introduces a reported speech or clause
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
เป็น
pen — To be; indicates state, identity, or occupation
คน
khon — Person, human being, people
หลอกลวง
lok luang — To deceive, trick, or cheat someone dishonestly
นอกจาก
nok jak — Except, besides, apart from something or someone
ทั้งสี่
thang si — All four; referring to a complete group of four
ตัว
tua — Body; classifier for animals and clothing
เอง
eng — Self; oneself; by oneself without others
ตอบ
top — To answer or respond to a question
ทุกคน
thuk khon — Everyone, everybody, all people
มา
ma — To come; directional verb toward the speaker
นาน
nan — Long time; for a lengthy duration
จน
jon — Until; to the point that something occurs
คิดว่า
khit wa — To think that; to believe or suppose something
คงจะ
khong ja — Probably will; expressing likelihood or supposition
วัน
wan — Day; a single calendar day
มัน
man — It; third person pronoun for things or animals
ความผิดพลาด
khwam phit phlat — Mistake, error, blunder made unintentionally
ครั้งใหญ่
khrang yai — A big time; a major instance or occasion
ปล่อย
ploi — To release, let go, or set free
เข้ามา
khao ma — To come in, to enter toward the speaker
ใน
nai — In, inside, within a place or container
ห้องบัลลังก์
hong ban lang — Throne room; the chamber housing a royal throne
โดยปกติ
doi pa ka ti — Usually, normally, under ordinary circumstances
แล้ว
laeo — Already; then; indicates completed action
ไม่
mai — No, not; negation marker in Thai
พบ
phop — To meet, encounter, or find someone or something
แม้แต่
mae tae — Even; not even; used for strong emphasis
ราษฎร
rat sa don — Citizens, subjects, common people of a nation
ดังนั้น
dang nan — Therefore, so, thus; indicating a conclusion
พวกเขา
phuak khao — They, them; third person plural pronoun
จึง
jueng — Therefore, so, consequently; result connector
เชื่อว่า
chuea wa — To believe that; to have faith in something
สิ่ง
sing — Thing, object, or matter in general
น่าเกรงขาม
na kreng kham — Awe-inspiring, formidable, intimidating in appearance
แต่
tae — But, however; introduces a contrasting idea
เข้าใจ
khao jai — To understand, to comprehend something clearly
พูด
phut — To speak, talk, or say something
ความงุนงง
khwam ngun ngong — Confusion, bewilderment, state of being puzzled
เหตุใด
het dai — Why, for what reason; formal question word
ปรากฏตัว
pra kot tua — To appear, show up, or make one's presence known
ต่อ
to — To, toward; next to; per; to continue
ร่าง
rang — Body, figure, or a draft form of something
หัว
hua — Head; top part of a person or object
ขนาดใหญ่
kha nat yai — Large size, big in dimensions or scale
นั่น
nan — That; referring to something at a distance
หนึ่ง
nueng — One; the number one
กลอุบาย
kon u bai — Trick, scheme, cunning stratagem or deception
กรุณา
ka ru na — Please; kindness; polite request marker
เดิน
doen — To walk on foot
ตาม
tam — To follow; according to; along
ทางนี้
thang ni — This way; in this direction
เล่า
lao — To narrate or tell a story; recounting events
ทุกอย่าง
thuk yang — Everything, all things without exception
ฟัง
fang — To listen or hear attentively
นำทาง
nam thang — To guide, lead the way for someone
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ยัง
yang — Still, yet; also; to a place
ห้อง
hong — Room, a space within a building
เล็กๆ
lek lek — Very small, tiny; reduplication for emphasis
ด้านหลัง
dan lang — Behind, at the back, rear side
ก็
ko — Also, then, too; connective or softening particle
ชี้
chi — To point at or indicate a direction or object
มุม
mum — Corner, angle of a room or shape
ซึ่ง
sueng — Which, that; relative pronoun connecting clauses
มี
mi — To have; there is/are
วาง
wang — To place or put something down somewhere
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
กระดาษ
kra dat — Paper, a sheet used for writing or drawing
หลาย
lai — Many, several, multiple in number
ชั้น
chan — Layer, floor, level, or shelf
ใบหน้า
bai na — Face, the front part of a person's head
วาด
wat — To draw or paint a picture
อย่าง
yang — Way, manner, type; in the manner of
พิถีพิถัน
phi thi phi than — Meticulous, careful, thorough in doing things
สิ่งนี้
sing ni — This thing; referring to a nearby object
แขวน
khwaen — To hang something up on a hook or support
เพดาน
phe dan — Ceiling, the overhead surface of a room
ลวด
luat — Wire, a thin flexible strand of metal
ยืน
yuen — To stand upright on one's feet
หลัง
lang — Behind, back, after; also the back of the body
ฉาก
chak — Screen, partition, scene, or backdrop
ดึง
dueng — To pull or tug something toward oneself
ด้าย
dai — Thread, a thin strand used for sewing
เพื่อ
phuea — In order to, for the purpose of doing something
ทำให้
tham hai — To cause, make, or render something a certain way
เคลื่อนไหว
khluen wai — To move, shift position, or be in motion
ปาก
pak — Mouth; opening of the face used for speaking
เปิด
poet — To open; to turn on a device or door
ออก
ok — Out, outside; directional particle away from inside
เสียง
siang — Sound, voice, noise produced by something
ล่ะ
la — Particle seeking confirmation or softening a question
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →