← The Wonderful Wizard of Oz

The Wonderful Wizard of Oz — Page 2

English → Thai Chapter XVI Level 3/10

Having shaken them together thoroughly, he filled the top of the Scarecrow's head with the mixture and stuffed the rest of the space with straw, to hold it in place.

หลังจากเขย่าส่วนผสมเหล่านั้นให้เข้ากันดีแล้ว เขาก็เติมส่วนผสมนั้นลงไปในส่วนบนของหัวหุ่นไล่กา แล้วอัดฟางลงในพื้นที่ที่เหลือเพื่อยึดให้อยู่กับที่

When he had fastened the Scarecrow's head on his body again he said to him, "Hereafter you will be a great man, for I have given you a lot of bran-new brains."

เมื่อเขาติดหัวของหุ่นไล่กากลับเข้ากับร่างกายอีกครั้ง เขาก็พูดกับหุ่นไล่กาว่า "ต่อจากนี้ไปเจ้าจะเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ เพราะข้าได้มอบสมองใหม่เอี่ยมให้เจ้าเป็นจำนวนมาก"

The Scarecrow was both pleased and proud at the fulfillment of his greatest wish, and having thanked Oz warmly he went back to his friends.

หุ่นไล่การู้สึกทั้งยินดีและภาคภูมิใจที่ความปรารถนาสูงสุดของตนได้รับการสมหวัง และหลังจากขอบคุณออซอย่างอบอุ่นแล้ว เขาก็กลับไปหาเพื่อนๆ ของเขา

Dorothy looked at him curiously.

โดโรธีมองเขาด้วยความอยากรู้อยากเห็น

His head was quite bulged out at the top with brains.

หัวของเขาโป่งออกมามากที่ส่วนบนเพราะสมอง

"How do you feel?" she asked.

"เจ้ารู้สึกอย่างไรบ้าง?" เธอถาม

"I feel wise indeed," he answered earnestly.

"ข้ารู้สึกฉลาดมากจริงๆ" เขาตอบอย่างจริงจัง

"When I get used to my brains I shall know everything."

"เมื่อข้าคุ้นเคยกับสมองของข้าแล้ว ข้าจะรู้ทุกสิ่งทุกอย่าง"

"Why are those needles and pins sticking out of your head?" asked the Tin Woodman.

"ทำไมเข็มและหมุดเหล่านั้นถึงโผล่ออกมาจากหัวของเจ้า?" คนตัดไม้สังกะสีถาม

"That is proof that he is sharp," remarked the Lion.

"นั่นเป็นหลักฐานว่าเขาฉลาดแหลมคม" สิงโตแสดงความเห็น

"Well, I must go to Oz and get my heart," said the Woodman.

"ได้แล้ว ข้าต้องไปหาออซเพื่อรับหัวใจของข้า" คนตัดไม้กล่าว

So he walked to the Throne Room and knocked at the door.

ดังนั้นเขาจึงเดินไปยังห้องบัลลังก์และเคาะประตู

"Come in," called Oz, and the Woodman entered and said, "I have come for my heart."

"เข้ามาเถิด" ออซร้องเรียก และคนตัดไม้ก็เดินเข้าไปและกล่าวว่า "ข้ามาเพื่อรับหัวใจของข้า"

"Very well," answered the little man.

"ได้เลย" ชายตัวเล็กตอบ

"But I shall have to cut a hole in your breast, so I can put your heart in the right place.

"แต่ข้าจะต้องเจาะรูที่หน้าอกของเจ้า เพื่อที่ข้าจะได้วางหัวใจของเจ้าในตำแหน่งที่ถูกต้อง

I hope it won't hurt you."

ข้าหวังว่ามันจะไม่เจ็บปวดเจ้า"

"Oh, no," answered the Woodman.

"โอ้ ไม่เป็นไร" คนตัดไม้ตอบ

"I shall not feel it at all.

"ข้าจะไม่รู้สึกอะไรเลย

Vocabulary

หลังจาก
lang jak — After a certain event or time has passed
เขย่า
kha yao — To shake something back and forth
ส่วนผสม
suan pha som — A mixture or blend of ingredients
เหล่านั้น
lao nan — Those (referring to previously mentioned things)
ให้
hai — To give; to allow or cause something
เข้า
khao — To enter or go into a place
กัน
kan — Together; with each other; mutual
ดี
di — Good; of high quality or positive nature
แล้ว
laeo — Already; then; after that
เขา
khao — He, she, or they (third person pronoun)
ก็
ko — Also; then; particle showing continuation or concession
เติม
toem — To add or refill something
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ลง
long — To go down; to descend
ไป
pai — To go; away from the speaker
ใน
nai — In; inside; within a space
ส่วน
suan — Part, portion, or section of something
บน
bon — On top of; above a surface
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
หัว
hua — Head; the top part of the body
หุ่น
hun — A figure, doll, or mannequin
ไล่กา
lai ka — Scarecrow; figure used to frighten birds
อัด
at — To stuff, compress, or pack tightly
ฟาง
fang — Straw used for stuffing or animal feed
พื้นที่
phuean thi — Area, space, or region of land
ที่
thi — At; place; relative pronoun marker
เหลือ
luea — To remain; leftover after use
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of
ยึด
yuet — To hold, grasp, or secure firmly
อยู่
yu — To be; to stay; to reside somewhere
กับ
kap — With; together with someone or something
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
ติด
tit — To attach, stick, or be connected to
กลับ
klap — To return; to go back somewhere
ร่างกาย
rang kai — The physical body of a person
อีก
ik — Again; more; another additional one
ครั้ง
khrang — Time; instance; occurrence of an event
พูด
phut — To speak or talk to someone
ว่า
wa — That; to say; quotation or clause marker
ต่อ
to — To continue; next; connected to something
จาก
jak — From; originating from a place or source
นี้
ni — This; referring to something nearby or present
เจ้า
jao — You (familiar); lord; owner of something
จะ
ja — Will; future tense marker in Thai
เป็น
pen — To be; to become something
คน
khon — Person; human being; people
ยิ่งใหญ่
ying yai — Grand, great, or magnificent in scale
เพราะ
phro — Because; the reason for something
ได้
dai — Can; able to; to receive or obtain
มอบ
mop — To give, present, or hand over something
สมอง
sa mong — Brain; the organ used for thinking
ใหม่
mai — New; fresh; recently made or acquired
เอี่ยม
iam — Brand new; perfectly clean and fresh
จำนวน
jam nuan — Amount, number, or quantity of something
มาก
mak — Many; much; a lot of something
รู้สึก
ru suek — To feel; to sense an emotion physically
ทั้ง
thang — Both; all; entirety of something
ยินดี
yin di — Happy, pleased, or willing to do something
และ
lae — And; connecting words or clauses together
ภาคภูมิใจ
phak phum jai — To be proud of oneself or others
ความ
khwam — Nominalizing prefix turning adjectives into abstract nouns
ปรารถนา
prat tha na — A deep desire, wish, or longing
สูงสุด
sung sut — Highest; maximum; the greatest level possible
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun referring to self
ได้รับ
dai rap — To receive or obtain something given
การ
kan — Nominalizing prefix for actions or processes
สม
som — Worthy; deserving; suitable or fitting
หวัง
wang — To hope or wish for something
ขอบคุณ
khop khun — Thank you; expressing gratitude to someone
อย่าง
yang — Like; in the manner of; a way
อบอุ่น
op un — Warm; cozy; giving a comforting feeling
หา
ha — To look for; to search something out
เพื่อนๆ
phuean phuean — Friends; plural form referring to companions
มอง
mong — To look at; to gaze toward something
ด้วย
duai — Also; too; with; by means of
อยากรู้
yak ru — Curious; wanting to know something
อยากเห็น
yak hen — Eager to see; wanting to witness something
โป่ง
pong — Bulging; swollen; protruding outward
ออก
ok — Out; to exit; away from inside
มา
ma — To come; toward the speaker
อย่างไร
yang rai — How; in what way or manner
บ้าง
bang — Some; somewhat; any at all
เธอ
thoe — You; she; informal second or third person
ถาม
tham — To ask a question of someone
ฉลาด
cha lat — Clever, smart, or intelligent
จริงๆ
jing jing — Really; truly; genuinely so
ตอบ
top — To answer or respond to a question
จริงจัง
jing jang — Serious; earnest; done with sincerity
คุ้นเคย
khun khoei — Familiar with; accustomed to something
รู้
ru — To know; to be aware of something
ทุก
thuk — Every; all; each one
สิ่ง
sing — Thing; object; an item or matter
ทำไม
tham mai — Why; for what reason
เข็ม
khem — Needle; a thin sharp pointed tool
หมุด
mut — Pin; a small fastening or fixing device
ถึง
thueng — To reach; until; as far as
โผล่
phlo — To pop out; to appear suddenly
ตัดไม้
tat mai — To cut wood or chop timber
สังกะสี
sang ka si — Tin or zinc metal material
นั่น
nan — That; pointing to something over there
หลักฐาน
lak than — Evidence; proof supporting a claim
แหลมคม
laem khom — Sharp-pointed; having a keen edge
สิงโต
sing to — Lion; the large wild cat animal
แสดง
sa daeng — To show, display, or perform something
ความเห็น
khwam hen — Opinion; a personal view or comment
ได้แล้ว
dai laeo — Done; finished; successfully achieved something already
ต้อง
tong — Must; have to; need to do
รับ
rap — To receive or accept something given
หัวใจ
hua jai — Heart; the organ or symbol of emotion
กล่าว
klao — To say or state something formally
ดังนั้น
dang nan — Therefore; so; as a result of that
จึง
jueng — Therefore; consequently; so then
เดิน
doen — To walk on foot
ยัง
yang — Still; yet; continuing to be so
ห้อง
hong — Room; an enclosed space inside a building
บัลลังก์
ban lang — Throne; the ceremonial seat of a ruler
เคาะ
kho — To knock or tap on a surface
ประตู
pra tu — Door; an entrance or gate to a place
ร้อง
rong — To cry out; to call; to sing
เรียก
riak — To call out to someone; to summon
ได้เลย
dai loei — Go right ahead; can do it now
ชาย
chai — Man; male person; masculine
ตัวเล็ก
tua lek — Small-bodied; tiny in physical size
แต่
tae — But; however; contrasting two ideas
เจาะ
jo — To drill or pierce through something
รู
ru — Hole; an opening or cavity in something
หน้าอก
na ok — Chest; the front of the upper body
วาง
wang — To place or put something down
ตำแหน่ง
tam naeng — Position; location; job title or rank
ถูกต้อง
thuk tong — Correct; right; accurate and proper
มัน
man — It; him; informal third person pronoun
ไม่
mai — No; not; negation marker in Thai
เจ็บปวด
jep puat — To feel pain; to hurt or ache
เป็นไร
pen rai — Is anything wrong; does it matter
อะไร
a rai — What; asking about an unknown thing
เลย
loei — At all; so; right away; emphasizing particle
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →