← The Wonderful Wizard of Oz

The Wonderful Wizard of Oz — Page 4

English → Thai Chapter XVI Level 3/10

"

"

He went to a cupboard and reaching up to a high shelf took down a square green bottle, the contents of which he poured into a green-gold dish, beautifully carved.

เขาเดินไปที่ตู้และยื่นมือขึ้นไปบนชั้นวางสูงแล้วหยิบขวดสีเขียวทรงสี่เหลี่ยมลงมา แล้วเทของในขวดลงในจานสีเขียวทองที่แกะสลักอย่างสวยงาม

Placing this before the Cowardly Lion, who sniffed at it as if he did not like it, the Wizard said:

เมื่อวางจานนั้นไว้ต่อหน้าสิงโตขี้ขลาด ซึ่งดมมันราวกับว่าไม่ชอบ พ่อมดก็กล่าวว่า

"Drink."

"ดื่มซะ"

"What is it?" asked the Lion.

"นี่คืออะไร" สิงโตถาม

"Well," answered Oz, "if it were inside of you, it would be courage.

"ก็นะ" ออซตอบ "ถ้ามันอยู่ข้างในตัวเจ้า มันก็จะเป็นความกล้าหาญ

You know, of course, that courage is always inside one; so that this really cannot be called courage until you have swallowed it.

เจ้าก็รู้อยู่แล้วว่าความกล้าหาญนั้นอยู่ภายในตัวคนเสมอ ดังนั้นสิ่งนี้จึงจะเรียกว่าความกล้าหาญไม่ได้จนกว่าเจ้าจะกลืนมันลงไป

Therefore I advise you to drink it as soon as possible."

ฉะนั้นข้าจึงแนะนำให้เจ้าดื่มมันโดยเร็วที่สุด"

The Lion hesitated no longer, but drank till the dish was empty.

สิงโตไม่ลังเลอีกต่อไป แต่ดื่มจนจานหมดเกลี้ยง

"How do you feel now?" asked Oz.

"ตอนนี้เจ้ารู้สึกอย่างไร" ออซถาม

"Full of courage," replied the Lion, who went joyfully back to his friends to tell them of his good fortune.

"เต็มไปด้วยความกล้าหาญ" สิงโตตอบ แล้วก็กลับไปหาเพื่อนๆ ด้วยความยินดีเพื่อบอกเล่าโชคดีของตน

Oz, left to himself, smiled to think of his success in giving the Scarecrow and the Tin Woodman and the Lion exactly what they thought they wanted.

ออซซึ่งอยู่ตามลำพัง ยิ้มเมื่อนึกถึงความสำเร็จของตนในการมอบสิ่งที่หุ่นไล่กา คนทำจากดีบุก และสิงโตคิดว่าตนต้องการให้ได้

"How can I help being a humbug," he said, "when all these people make me do things that everybody knows can't be done?

"ข้าจะช่วยไม่ให้ตัวเองเป็นนักต้มตุ๋นได้อย่างไร" เขากล่าว "เมื่อคนเหล่านี้ทำให้ข้าต้องทำสิ่งที่ทุกคนรู้ว่าเป็นไปไม่ได้

It was easy to make the Scarecrow and the Lion and the Woodman happy, because they imagined I could do anything.

มันเป็นเรื่องง่ายที่จะทำให้หุ่นไล่กา สิงโต และคนตัดไม้มีความสุข เพราะพวกเขาจินตนาการว่าข้าทำได้ทุกอย่าง

But it will take more than imagination to carry Dorothy back to Kansas, and I'm sure I don't know how it can be done.

แต่การพาโดโรธีกลับไปแคนซัสนั้นต้องการมากกว่าจินตนาการ และข้าแน่ใจว่าข้าไม่รู้ว่าจะทำได้อย่างไร

Vocabulary

เขา
khao — He, she, or they; third person pronoun
เดิน
doen — To walk; move on foot
ไป
pai — To go; move away from current location
ที่
thi — At, which, that; place or relative pronoun
ตู้
tu — Cabinet, cupboard, or locker
และ
lae — And; conjunction connecting words or phrases
ยื่น
yuen — To extend or reach out something toward someone
มือ
mue — Hand; the body part at the end of the arm
ขึ้น
khuen — To go up; rise or increase in position
บน
bon — On top of; above a surface
ชั้น
chan — Shelf or floor level in a building
วาง
wang — To place or set something down gently
สูง
sung — Tall or high; great in vertical measurement
แล้ว
laeo — Already; indicates completed action or then
หยิบ
yip — To pick up or grab something with fingers
ขวด
khuat — Bottle; a container for liquids
สี
si — Color; hue of an object
เขียว
khiao — Green; the color of grass or leaves
ทรง
song — Shape or form of an object
สี่เหลี่ยม
si liam — Rectangle or square; a four-sided shape
ลง
long — To go down; descend or decrease
มา
ma — To come; move toward the speaker
เท
the — To pour liquid from one container to another
ของ
khong — Of; belonging to someone or something
ใน
nai — In, inside; within a space or container
จาน
chan — Plate or dish used for serving food
ทอง
thong — Gold; precious yellow metal or color
แกะสลัก
kae salak — To carve or engrave a decorative design
อย่าง
yang — Like, as, or in the manner of
สวยงาม
suai ngam — Beautiful, lovely; pleasing to the eye
เมื่อ
muea — When; at the time that something happened
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ไว้
wai — To keep, store, or hold something aside
ต่อหน้า
to na — In front of; in the presence of someone
สิงโต
sing to — Lion; large wild cat, symbol of courage
ขี้ขลาด
khi khlat — Cowardly; lacking bravery or courage
ซึ่ง
sueng — Which; relative pronoun linking clauses
ดม
dom — To sniff or smell something closely
มัน
man — It; third person pronoun for non-humans
ราวกับ
rao kap — As if; seemingly like something else
ว่า
wa — That; introduces a quoted or reported statement
ไม่
mai — Not; negation particle in Thai sentences
ชอบ
chop — To like or enjoy something or someone
พ่อมด
pho mot — Wizard; a man with magical powers
ก็
ko — Also, then; discourse particle linking ideas
กล่าว
klao — To say or speak, often formally
ดื่ม
duem — To drink; consume a liquid
ซะ
sa — Particle emphasizing completion of an action
นี่
ni — This; referring to something near the speaker
คือ
khue — Is, are; equating subject with predicate
อะไร
arai — What; question word asking for identification
ถาม
tham — To ask a question to someone
นะ
na — Softening particle seeking agreement or acknowledgment
ตอบ
top — To answer or respond to a question
ถ้า
tha — If; introduces a conditional clause
อยู่
yu — To be located at; to stay or live
ข้างใน
khang nai — Inside; in the interior of something
ตัว
tua — Body or self; classifier for animals
เจ้า
chao — You; somewhat formal or old-fashioned pronoun
จะ
cha — Will; future tense marker in Thai
เป็น
pen — To be; exist as or become something
ความ
khwam — Nominalizer prefix creating abstract noun from adjective
กล้าหาญ
kla han — Brave, courageous; willing to face danger
รู้
ru — To know; have knowledge or understanding
ภายใน
phai nai — Within; inside a boundary or time period
คน
khon — Person, people; human being
เสมอ
sámoe — Always; at all times, consistently
ดังนั้น
dang nan — Therefore, so; indicates result or conclusion
สิ่ง
sing — Thing; an object or matter
นี้
ni — This; demonstrative pronoun near the speaker
จึง
chueng — Therefore, thus; indicates consequence or result
เรียก
riak — To call or name someone or something
ได้
dai — Can, able to; or indicates past tense
จน
chon — Until; up to a certain point or time
กว่า
kwa — Than; used in comparisons between things
กลืน
kluen — To swallow; pass food or liquid down throat
ฉะนั้น
cha nan — Therefore, in that case; logical conclusion
ข้า
kha — I, me; old-fashioned or formal first pronoun
แนะนำ
nae nam — To recommend or introduce someone or something
ให้
hai — To give; or causative marker in sentences
โดย
doi — By, via; indicates method or agent
เร็ว
reo — Fast, quick; moving at high speed
ที่สุด
thi sut — Most; superlative marker indicating extreme degree
ลังเล
lang le — To hesitate; feel uncertain before acting
อีก
ik — More, another, again; additional amount or time
ต่อไป
to pai — Continue, go on; proceed to next action
แต่
tae — But; introduces a contrasting or opposing idea
หมด
mot — All gone, finished; completely used up
เกลี้ยง
kliang — Empty, all finished; nothing left over
ตอนนี้
ton ni — Now, at this moment; currently happening
รู้สึก
ru suek — To feel; experience an emotion or sensation
อย่างไร
yang rai — How; in what way or manner
เต็ม
tem — Full; completely filled with something
ด้วย
duai — With, also, too; accompaniment or addition
กลับ
klap — To return; go back to a previous place
หา
ha — To look for or seek something or someone
เพื่อนๆ
phuean phuean — Friends; plural reference to a group of companions
ยินดี
yin di — Pleased, glad; happy about something
เพื่อ
phuea — In order to; expressing purpose or goal
บอกเล่า
bok lao — To tell or narrate a story or information
โชคดี
chok di — Good luck; wishing fortune to someone
ตน
ton — Oneself; reflexive pronoun referring to self
ตาม
tam — To follow; according to or in pursuit of
ลำพัง
lam phang — Alone, by oneself; without others' help
ยิ้ม
yim — To smile; show happiness through facial expression
นึก
nuek — To think of or recall something mentally
ถึง
thueng — To reach; arrive at or think about something
สำเร็จ
sam ret — To succeed; accomplish a goal or task
การ
kan — Nominalizer prefix for actions or processes
มอบ
mop — To give, present, or hand over formally
หุ่น
hun — Figure, dummy, or scarecrow-like form
ไล่กา
lai ka — Scarecrow; figure used to chase away crows
ทำ
tham — To do or make something; perform an action
จาก
chak — From; indicates origin or departure point
ดีบุก
di buk — Tin; a silver-white metallic element
คิด
khit — To think; use mental effort to consider
ต้องการ
tong kan — To want or need something
ช่วย
chuai — To help or assist someone with something
ตัวเอง
tua eng — Oneself; by or for yourself
นัก
nak — Very, quite; intensifier following adjective or verb
ต้มตุ๋น
tom tun — To deceive or swindle; trick someone dishonestly
เหล่านี้
lao ni — These; plural demonstrative referring to nearby items
ต้อง
tong — Must, have to; expresses obligation or necessity
ทุกคน
thuk khon — Everyone, everybody; all people without exception
เรื่อง
rueang — Story, matter, or topic; subject of discussion
ง่าย
ngai — Easy, simple; not difficult to do
ตัดไม้
tat mai — To chop or cut wood or trees
มี
mi — To have; there is or there are
ความสุข
khwam suk — Happiness; state of being happy and content
เพราะ
phro — Because; gives reason or cause for something
พวกเขา
phuak khao — They, them; third person plural pronoun
จินตนาการ
chintan nakan — Imagination; ability to form mental images creatively
ทุก
thuk — Every, all; each without exception
พา
pha — To take or lead someone somewhere
มาก
mak — Many, much, very; indicates large degree or quantity
แน่ใจ
nae chai — Sure, certain; confident about something
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →