← The Wonderful Wizard of Oz

The Wonderful Wizard of Oz — Page 2

English → Thai Chapter XVIII Level 3/10

"We are not so unlucky," said the new ruler, "for this Palace and the Emerald City belong to us, and we can do just as we please.

"เราไม่ได้โชคร้ายนักหรอก" ผู้ปกครองคนใหม่กล่าว "เพราะพระราชวังและเมืองมรกตแห่งนี้เป็นของเรา และเราทำสิ่งใดก็ได้ตามที่เราต้องการ

When I remember that a short time ago I was up on a pole in a farmer's cornfield, and that now I am the ruler of this beautiful City, I am quite satisfied with my lot."

เมื่อฉันนึกขึ้นมาว่าเมื่อไม่นานมานี้ฉันยังถูกปักอยู่บนเสาในไร่ข้าวโพดของชาวนา และบัดนี้ฉันได้เป็นผู้ปกครองเมืองอันงดงามแห่งนี้แล้ว ฉันก็พอใจในชะตากรรมของตนเองมากทีเดียว"

"I also," said the Tin Woodman, "am well-pleased with my new heart; and, really, that was the only thing I wished in all the world."

"ข้าพเจ้าเช่นกัน" คนตัดไม้สังกะสีกล่าว "รู้สึกพึงพอใจอย่างยิ่งกับหัวใจดวงใหม่ของข้าพเจ้า และอันที่จริงนั่นคือสิ่งเดียวที่ข้าพเจ้าปรารถนาในโลกนี้"

"For my part, I am content in knowing I am as brave as any beast that ever lived, if not braver," said the Lion modestly.

"สำหรับข้าพเจ้านั้น ข้าพเจ้าพอใจที่รู้ว่าตนเองกล้าหาญไม่แพ้สัตว์ใดที่เคยมีชีวิตอยู่บนโลก หากไม่กล้ากว่าเสียด้วยซ้ำ" สิงโตกล่าวอย่างถ่อมตน

"If Dorothy would only be contented to live in the Emerald City," continued the Scarecrow, "we might all be happy together."

"ถ้าหากดอโรธีจะยอมพอใจที่จะอยู่อาศัยในเมืองมรกต" หุ่นไล่กากล่าวต่อ "พวกเราก็อาจจะมีความสุขด้วยกันได้"

"But I don't want to live here," cried Dorothy. "I want to go to Kansas, and live with Aunt Em and Uncle Henry."

"แต่หนูไม่อยากอยู่ที่นี่" ดอโรธีร้องขึ้น "หนูอยากกลับไปที่แคนซัสและอยู่กับป้าเอมกับลุงเฮนรี"

"Well, then, what can be done?" inquired the Woodman.

"แล้วเช่นนั้น จะทำอย่างไรได้เล่า?" คนตัดไม้ถาม

The Scarecrow decided to think, and he thought so hard that the pins and needles began to stick out of his brains.

หุ่นไล่กาตัดสินใจที่จะคิด และมันคิดอย่างหนักจนเข็มและเข็มหมุดเริ่มงอกออกมาจากสมองของมัน

Finally he said:

ในที่สุดมันก็กล่าวว่า

"Why not call the Winged Monkeys, and ask them to carry you over the desert?"

"ทำไมไม่เรียกพวกลิงมีปีกมา แล้วขอให้พวกมันพาเจ้าบินข้ามทะเลทรายล่ะ?"

"I never thought of that!" said Dorothy joyfully. "It's just the thing. I'll go at once for the Golden Cap.

"หนูไม่เคยนึกถึงเรื่องนั้นเลย!" ดอโรธีกล่าวด้วยความดีใจ "นั่นแหละคือทางออก หนูจะไปเอาหมวกทองคำมาทันที

Vocabulary

เรา
rao — We, us, or I (informal first person pronoun)
ไม่
mai — Not; negation particle used before verbs
ได้
dai — Can, able to; also marks past tense
โชคร้าย
chok raai — Unlucky, unfortunate; having bad luck
นัก
nak — Very, extremely; intensifier used after adjectives
หรอก
rok — Particle softening negation or dismissing a notion
ผู้ปกครอง
phu pokkhrong — Ruler, guardian, or parent in charge
คน
khon — Person, human being; classifier for people
ใหม่
mai — New, fresh, recently made or acquired
กล่าว
klaao — To say, state, or declare formally
เพราะ
phro — Because, due to; conjunction showing cause
พระราชวัง
phra ratchawang — Royal palace; grand official residence of royalty
และ
lae — And; conjunction linking words or clauses
เมือง
mueang — City, town, or country; inhabited place
มรกต
morakot — Emerald; a precious green gemstone
แห่ง
haeng — Of, at; classifier or preposition for places
นี้
ni — This; demonstrative pronoun indicating nearby object
เป็น
pen — To be; links subject to description or identity
ของ
khong — Of, belonging to; possessive marker
ทำ
tham — To do, make, perform an action
สิ่ง
sing — Thing, object, matter; general noun for items
ใด
dai — Any, which; interrogative or indefinite pronoun
ก็
ko — Also, then, even; connective or emphatic particle
ตาม
taam — To follow; according to, in accordance with
ที่
thi — At, which, that; place marker or relative pronoun
ต้องการ
tong kaan — To want, need, require something
เมื่อ
muea — When, at the time that; temporal conjunction
ฉัน
chan — I, me; first person pronoun, informal feminine
นึก
nuek — To think, recall, or imagine something
ขึ้น
khuen — Up, to rise; directional indicating upward movement
มา
maa — To come; directional particle toward speaker
ว่า
waa — That; complementizer introducing reported speech
นาน
naan — Long time; describing extended duration
ยัง
yang — Still, yet; indicates ongoing or continuing state
ถูก
thuuk — Correct; cheap; passive voice marker
ปัก
pak — To stick into, plant, or pin something
อยู่
yuu — To be at, stay, live; indicates location
บน
bon — On top of, above; preposition of position
เสา
sao — Pole, post, pillar; vertical supporting structure
ใน
nai — In, inside, within; preposition of location
ไร่
rai — Farm, field; also unit of land area
ข้าวโพด
khaao phot — Corn, maize; common grain crop plant
ชาวนา
chaao naa — Farmer, rice farmer; person working the land
บัดนี้
bat ni — Now, at this moment; formal present time
อัน
an — General classifier for various objects or items
งดงาม
ngot ngaam — Beautiful, elegant, magnificent in appearance
แล้ว
laeo — Already; then; particle indicating completion
พอใจ
pho jai — Satisfied, content, pleased with something
ชะตากรรม
chata kam — Fate, destiny; one's predetermined lot in life
ตนเอง
ton eng — Oneself; reflexive pronoun referring to the subject
มาก
maak — Much, many, a lot; intensifier of quantity
ทีเดียว
thi diao — Quite, indeed, really; strong emphatic intensifier
ข้าพเจ้า
kha phachao — I, me; formal and respectful first person pronoun
เช่นกัน
chen kan — Likewise, as well, same here too
คนตัดไม้
khon tat mai — Woodcutter, lumberjack; person who chops wood
สังกะสี
sangkasi — Tin, zinc; metallic material or plating
รู้สึก
ru suek — To feel, sense, experience an emotion
พึงพอใจ
phueng pho jai — Satisfied, gratified, content with a situation
อย่าง
yaang — Type, kind, way; manner or degree marker
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly; comparative intensifier
กับ
kap — With, and; preposition indicating accompaniment
หัวใจ
hua jai — Heart; seat of emotions and feelings
ดวง
duang — Classifier for hearts, stars, eyes, luck
อันที่จริง
an thi ching — Actually, in truth, to be honest
นั่น
nan — That; demonstrative pronoun for distant objects
คือ
khue — Is, means, that is; defines or identifies
เดียว
diao — Only, single, alone; one and no more
ปรารถนา
pratthanaa — To wish, desire, yearn for something
โลก
lok — World, earth; the entire planet or realm
สำหรับ
samrap — For, intended for; preposition of purpose
นั้น
nan — That, those; demonstrative referring to mentioned item
รู้
ru — To know, understand, be aware of
กล้าหาญ
klaa haan — Brave, courageous, bold in facing danger
แพ้
phae — To lose, be defeated, surrender to opponent
สัตว์
sat — Animal, creature; any living non-human organism
เคย
khoeı — Used to, ever; indicates past experience or habit
มีชีวิต
mi chiiwit — To be alive, living; having life
หาก
haak — If, in case; conditional conjunction
กล้า
klaa — Brave, daring; willing to face danger
กว่า
kwaa — More than, -er than; comparative marker
เสีย
sia — To lose, waste; broken; particle of regret
ด้วย
duay — Also, too, with; inclusive or instrumental particle
ซ้ำ
sam — Again, repeatedly; to do something once more
สิงโต
singto — Lion; large wild African cat
ถ่อมตน
thom ton — Humble, modest; lowering oneself before others
ถ้า
thaa — If; conditional conjunction introducing a hypothesis
จะ
cha — Will, going to; future tense marker
ยอม
yom — To accept, agree, yield, consent
อยู่อาศัย
yuu aasai — To reside, live, dwell in a place
หุ่นไล่กา
hun lai kaa — Scarecrow; figure placed in fields to scare birds
ต่อ
to — To, toward; per; continue; join together
พวกเรา
phuak rao — We, us; our group collectively
อาจ
aat — Might, may, possibly; modal of possibility
มี
mii — To have, there is/are; possession marker
ความสุข
khwaam suk — Happiness, joy; state of being content
ด้วยกัน
duay kan — Together, collectively; doing something jointly
แต่
tae — But, however; conjunction showing contrast
หนู
nu — Mouse, rat; also informal first person (young/female)
อยาก
yaak — To want, desire, wish to do something
นี่
nii — Here, this; emphatic demonstrative near speaker
ร้อง
rong — To cry, shout, sing; make a vocal sound
กลับ
klap — To return, go back; reversal direction particle
ไป
pai — To go; directional particle away from speaker
ป้า
paa — Aunt; older sister of one's parent
ลุง
lung — Uncle; older brother of one's parent
เช่นนั้น
chen nan — Like that, in that manner, such a way
อย่างไร
yaang rai — How, in what way; interrogative of manner
เล่า
lao — Then, well; particle seeking explanation or emphasis
ถาม
thaam — To ask, inquire, pose a question
ตัดสินใจ
tat sin jai — To decide, make a decision, make up mind
คิด
khit — To think, consider, ponder, reflect on
มัน
man — It; informal third person pronoun for things/animals
หนัก
nak — Heavy, hard, serious; great in weight or intensity
จน
chon — Until, so much that; poor (adjective)
เข็ม
khem — Needle; thin pointed instrument for sewing
เข็มหมุด
khem mut — Pin; small metal fastening spike with head
เริ่ม
roem — To begin, start, commence an action
งอก
ngok — To sprout, grow, emerge from a surface
ออก
ok — Out, to exit; directional away from inside
จาก
chaak — From, out of; preposition of origin or separation
สมอง
samoong — Brain; organ of thought inside the skull
ที่สุด
thi sut — Most, -est; superlative degree marker
ทำไม
thammai — Why; interrogative asking for a reason
เรียก
riak — To call, name, summon someone or something
พวก
phuak — Group, gang, those; collective noun or pronoun
ลิง
ling — Monkey; small primate animal
มีปีก
mii piik — Winged, having wings; possessing ability to fly
ขอ
kho — To ask for, request, beg for something
ให้
hai — To give; for, so that; causative marker
พา
phaa — To take, lead, bring someone along
เจ้า
chao — You (familiar); also lord, master, owner
บิน
bin — To fly, travel through the air
ข้าม
khaam — To cross over, pass across a boundary
ทะเลทราย
thalae saai — Desert; vast dry sandy landscape with little water
ล่ะ
la — Particle adding emphasis or seeking confirmation
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until, to the point
เรื่อง
rueang — Story, matter, subject, topic or issue
เลย
loei — At all, ever; so, therefore; past (place)
ความ
khwaam — Nominalizer prefix creating abstract nouns from adjectives
ดีใจ
dii jai — Happy, glad, pleased about something
แหละ
lae — Emphatic final particle stressing the preceding statement
ทางออก
thaang ok — Exit, way out, solution to a problem
เอา
ao — To take, get, bring; causative colloquial verb
หมวก
muak — Hat, cap; head covering worn on top
ทองคำ
thong kham — Gold; precious yellow metallic element
ทันที
than thii — Immediately, at once, right away
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →