← The Wonderful Wizard of Oz

The Wonderful Wizard of Oz — Page 3

English → Thai Chapter XVIII Level 3/10

"

"

When she brought it into the Throne Room she spoke the magic words, and soon the band of Winged Monkeys flew in through the open window and stood beside her.

เมื่อเธอนำมันเข้าไปในห้องบัลลังก์ เธอได้กล่าวคำวิเศษ และในไม่ช้าฝูงลิงมีปีกก็บินเข้ามาทางหน้าต่างที่เปิดอยู่และยืนอยู่ข้างๆ เธอ

"This is the second time you have called us," said the Monkey King, bowing before the little girl. "What do you wish?"

"นี่เป็นครั้งที่สองแล้วที่เธอเรียกพวกเรา" กษัตริย์ลิงกล่าว พร้อมโค้งคำนับต่อหน้าเด็กหญิงตัวน้อย "เธอต้องการสิ่งใด"

"I want you to fly with me to Kansas," said Dorothy.

"ฉันอยากให้เธอบินพาฉันไปแคนซัส" โดโรธีกล่าว

But the Monkey King shook his head.

แต่กษัตริย์ลิงส่ายหัว

"That cannot be done," he said. "We belong to this country alone, and cannot leave it. There has never been a Winged Monkey in Kansas yet, and I suppose there never will be, for they don't belong there. We shall be glad to serve you in any way in our power, but we cannot cross the desert. Good-bye."

"สิ่งนั้นเป็นไปไม่ได้" เขากล่าว "พวกเราเป็นของดินแดนนี้เพียงแห่งเดียว และไม่อาจจากไปได้ ไม่เคยมีลิงมีปีกในแคนซัสมาก่อน และฉันคิดว่าคงจะไม่มีเลย เพราะพวกมันไม่ได้เป็นของที่นั่น พวกเรายินดีที่จะรับใช้เธอด้วยวิธีใดก็ตามที่อยู่ในอำนาจของเรา แต่เราไม่อาจข้ามทะเลทรายได้ ลาก่อน"

And with another bow, the Monkey King spread his wings and flew away through the window, followed by all his band.

และด้วยการโค้งคำนับอีกครั้ง กษัตริย์ลิงก็กางปีกและบินออกไปทางหน้าต่าง ตามด้วยฝูงลิงทั้งหมดของเขา

Dorothy was ready to cry with disappointment. "I have wasted the charm of the Golden Cap to no purpose," she said, "for the Winged Monkeys cannot help me."

โดโรธีกำลังจะร้องไห้ด้วยความผิดหวัง "ฉันได้สูญเสียเสน่ห์ของหมวกทองคำไปโดยเปล่าประโยชน์" เธอกล่าว "เพราะลิงมีปีกไม่สามารถช่วยฉันได้"

"It is certainly too bad!" said the tender-hearted Woodman.

"มันช่างเลวร้ายเกินไปจริงๆ!" ช่างไม้ผู้มีจิตใจอ่อนโยนกล่าว

The Scarecrow was thinking again, and his head bulged out so horribly that Dorothy feared it would burst.

หุ่นไล่กากำลังคิดอีกครั้ง และหัวของมันโป่งออกมาอย่างน่าสยดสยองจนโดโรธีกลัวว่ามันจะแตก

"Let us call in the soldier with the green whiskers," he said, "and ask his advice.

"ให้เราเรียกทหารที่มีหนวดสีเขียวมา" เขากล่าว "และขอคำแนะนำจากเขา

Vocabulary

เมื่อ
mûea — when; at the time that something occurred
เธอ
ter — she, her, or informal second-person pronoun
นำ
nam — to lead, bring, or take something somewhere
มัน
man — it; third-person pronoun for things or animals
เข้าไป
khâo pai — to go into or enter a place
ใน
nai — in, inside, within a place or container
ห้อง
hông — a room inside a building
บัลลังก์
ban-lang — a throne; ceremonial seat of a ruler
ได้
dâi — can, able to; also marks past tense
กล่าว
klàao — to say, speak, or state formally
คำ
kham — a word or spoken utterance
วิเศษ
wí-sèt — magic, wonderful, or extraordinary in nature
และ
láe — and; connecting words, phrases, or clauses
ไม่ช้า
mâi cháa — soon, before long, in a short time
ฝูง
fùung — a flock, swarm, or group of animals
ลิง
ling — a monkey; primate animal
มี
mii — to have; there is or there are
ปีก
pìik — a wing of a bird or flying creature
ก็
gâw — also, then; connects clauses showing sequence
บิน
bin — to fly through the air
เข้า
khâo — to enter, go in, or move inward
มา
maa — to come; movement toward the speaker
ทาง
thaang — a way, path, route, or direction
หน้าต่าง
nâa-tàang — a window in a wall or building
ที่
thîi — at, which, that; relative pronoun or place marker
เปิด
pèrt — to open something; to turn on
อยู่
yùu — to be located; to stay or reside
ยืน
yeun — to stand upright on one's feet
ข้างๆ
khâang khâang — beside, next to, alongside something or someone
นี่
nîi — this; referring to something nearby
เป็น
bpen — to be; indicates identity or condition
ครั้ง
khráng — a time, occasion, or instance of something
สอง
sǎawng — the number two
แล้ว
láaeo — already; indicates completion of an action
เรียก
rîak — to call out to or summon someone
พวก
phûak — a group of people; we (informal plural)
เรา
rao — we, us; first-person plural pronoun
กษัตริย์
gà-sàt — a king; male monarch of a kingdom
พร้อม
phróm — ready, prepared, or complete with everything needed
โค้ง
khóong — to bow, curve, or bend the body
คำนับ
kham-náp — to bow respectfully as a greeting or salute
ต่อ
tàaw — toward, against; in front of or continuing
หน้า
nâa — face; front; next (in sequence)
เด็กหญิง
dèk yǐng — a young girl; female child
ตัว
tua — body; classifier for animals and some objects
น้อย
nóoi — small, little, few in amount
ต้องการ
tông gaan — to want, need, or desire something
สิ่ง
sìng — a thing, object, or matter
ใด
dai — any, which; used in questions or relative clauses
ฉัน
chǎn — I, me; first-person pronoun (informal, female)
อยาก
yàak — to want, wish, or desire to do something
ให้
hâi — to give; causes or allows someone to do something
พา
phaa — to take or bring someone along somewhere
ไป
pai — to go; movement away from the speaker
แต่
tàae — but, however; introduces a contrasting clause
ส่าย
sàai — to shake or sway from side to side
หัว
hǔa — head; the top part of a body
นั้น
nán — that; referring to something previously mentioned
ไม่ได้
mâi dâi — cannot; did not; negates ability or past action
เขา
khǎo — he, she, they; third-person pronoun
ของ
khǎawng — of, belonging to; possessive particle
ดินแดน
din-daen — a land, territory, or region
นี้
níi — this; demonstrative adjective near the speaker
เพียง
phiiang — only, merely, just a small amount
แห่ง
hàeng — classifier for places; of a location
เดียว
diao — single, alone, only one
ไม่
mâi — no, not; general negation particle
อาจ
àat — might, may, possibly; expresses possibility
จาก
jàak — from; indicating origin or departure point
เคย
khoei — used to; have ever done something before
ก่อน
gàawn — before, previously, prior to something
คิด
khít — to think, consider, or have an opinion
ว่า
wâa — that; introduces a subordinate clause or quote
คง
khong — probably, likely; expresses reasonable expectation
จะ
jà — will, going to; future tense marker
เลย
loei — at all, ever; intensifies negation or surprise
เพราะ
phráw — because; gives a reason or cause
นั่น
nân — that (over there); demonstrative pronoun
ยินดี
yin-dii — glad, pleased, happy to do something
รับใช้
ráp cháai — to serve, be of service to someone
ด้วย
dûay — also, too; with or by means of
วิธี
wí-thii — a method, way, or means of doing
ก็ตาม
gâw taam — anyway, regardless, no matter what
อำนาจ
am-nâat — power, authority, or official control
ข้าม
khâam — to cross over a barrier or boundary
ทะเลทราย
thá-lee-saai — a desert; vast dry sandy landscape
ลาก่อน
laa gàawn — goodbye; farewell when departing from someone
การ
gaan — a nominalizer indicating an action or process
อีก
ìik — again, more, another, additionally
กาง
gaang — to spread open or extend outward
ออก
àawk — out, outward; to exit or emerge
ตาม
taam — to follow; according to, along with
ทั้งหมด
tháng mòt — all, everything, the entire amount
กำลัง
gam-lang — currently doing; progressive aspect marker
ร้องไห้
róong hâi — to cry or weep with tears
ความ
khwaam — nominalizer for abstract nouns; state or quality
ผิดหวัง
phìt wǎng — to be disappointed; hopes were not met
สูญเสีย
sǔun sǐa — to lose something permanently; suffer a loss
เสน่ห์
sà-nèh — charm, appeal, or magical attraction
หมวก
mùak — a hat or cap worn on the head
ทองคำ
thaawng kham — gold; the precious yellow metal
โดย
dooi — by, through, via a means or agent
เปล่า
plào — empty, in vain, without purpose or result
ประโยชน์
prà-yòot — benefit, use, or advantage from something
สามารถ
sǎa-mâat — able to, capable of doing something
ช่วย
chûay — to help, assist, or aid someone
ช่าง
châang — how (exclamatory); also craftsman or mechanic
เลวร้าย
leo ráai — terrible, awful, very bad or wicked
เกินไป
gern pai — too much, excessively, beyond a normal limit
จริงๆ
jing jing — really, truly, genuinely; used for emphasis
ช่างไม้
châang máai — a carpenter; craftsman who works with wood
ผู้
phûu — person who; nominalizer for a human agent
จิตใจ
jìt jai — mind, heart, spirit; inner emotional state
อ่อนโยน
àawn yoon — gentle, tender, soft in manner or treatment
หุ่นไล่กา
hùn lâi gaa — a scarecrow placed in fields to scare birds
อย่าง
yàang — in a manner; type or kind of something
น่า
nâa — worthy of; makes adjectives mean 'worth feeling'
สยดสยอง
sà-yòt sà-yǎawng — horrifying, spine-chilling, causing extreme fear
จน
jon — until; poor; to the point of a result
กลัว
glua — to be afraid or scared of something
แตก
tàaek — to break, crack, or shatter apart
ทหาร
thá-hǎan — a soldier; member of the military forces
หนวด
nùat — a mustache; facial hair above the lip
สี
sǐi — color; a hue or shade of color
เขียว
khǐao — green; the color of grass or leaves
ขอ
khǎaw — to ask for, request, or beg something
คำแนะนำ
kham náe nam — advice, recommendation, or suggestion given to someone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →