← The Wonderful Wizard of Oz

The Wonderful Wizard of Oz — Page 2

English → Thai Chapter XIX Level 3/10

Dorothy was once more filled with the hope of getting home, and the Scarecrow and the Tin Woodman were glad to be of use to her.

โดโรธีเต็มเปี่ยมไปด้วยความหวังที่จะได้กลับบ้านอีกครั้ง และหุ่นไล่กากับคนไม้ก็ดีใจที่ได้เป็นประโยชน์แก่เธอ

As for the Lion, he sniffed the fresh air with delight and whisked his tail from side to side in pure joy at being in the country again, while Toto ran around them and chased the moths and butterflies, barking merrily all the time.

ส่วนสิงโตนั้น มันสูดอากาศบริสุทธิ์ด้วยความปิติยินดี และกระดิกหางไปมาด้วยความสุขล้นเหลือที่ได้กลับมาอยู่ในชนบทอีกครั้ง ขณะที่โตโตวิ่งวนรอบๆ พวกเขาและไล่ล่าแมลงเม่ากับผีเสื้อ พร้อมเห่าเสียงดังอย่างสนุกสนานตลอดเวลา

"City life does not agree with me at all," remarked the Lion, as they walked along at a brisk pace.

"ชีวิตในเมืองไม่เหมาะกับฉันเลยสักนิด" สิงโตพูดขึ้น ขณะที่พวกเขาเดินไปด้วยกันอย่างกระฉับกระเฉง

"I have lost much flesh since I lived there, and now I am anxious for a chance to show the other beasts how courageous I have grown."

"ฉันผอมลงมากตั้งแต่อาศัยอยู่ที่นั่น และตอนนี้ฉันอยากได้โอกาสแสดงให้สัตว์อื่นๆ เห็นว่าฉันกล้าหาญขึ้นมากแค่ไหน"

They now turned and took a last look at the Emerald City.

คราวนี้พวกเขาหันกลับมาและมองดูเมืองมรกตเป็นครั้งสุดท้าย

All they could see was a mass of towers and steeples behind the green walls, and high up above everything the spires and dome of the Palace of Oz.

สิ่งที่พวกเขามองเห็นได้คือกลุ่มของหอคอยและยอดแหลมที่อยู่เบื้องหลังกำแพงสีเขียว และสูงขึ้นไปเหนือสิ่งทั้งปวงคือยอดแหลมและโดมของพระราชวังแห่งออซ

"Oz was not such a bad Wizard, after all," said the Tin Woodman, as he felt his heart rattling around in his breast.

"ออซก็ไม่ใช่พ่อมดที่เลวร้ายนักหรอก" คนไม้พูด ขณะที่เขารู้สึกได้ถึงหัวใจที่กระทบกันดังอยู่ในอก

"He knew how to give me brains, and very good brains, too," said the Scarecrow.

"เขารู้วิธีมอบสมองให้ฉัน และเป็นสมองที่ดีมากๆ ด้วย" หุ่นไล่กากล่าว

"If Oz had taken a dose of the same courage he gave me," added the Lion, "he would have been a brave man."

"ถ้าออซได้รับความกล้าหาญในปริมาณเดียวกับที่เขามอบให้ฉัน" สิงโตเสริม "เขาคงเป็นคนกล้าหาญได้"

Dorothy said nothing.

โดโรธีไม่ได้พูดอะไร

Oz had not kept the promise he made her, but he had done his best, so she forgave him.

ออซไม่ได้รักษาสัญญาที่ให้ไว้กับเธอ แต่เขาได้พยายามอย่างเต็มที่แล้ว เธอจึงให้อภัยเขา

Vocabulary

เต็มเปี่ยม
tem-piam — Full to the brim, completely filled with something
ไป
pai — To go, moving away from current location
ด้วย
duay — Also, with, or by means of something
ความหวัง
khwam-wang — Hope, a feeling of expectation and desire
ที่
thi — At, which, that; relative pronoun or preposition
จะ
ja — Will, future tense marker in Thai
ได้
dai — Can, able to, or past action marker
กลับ
klap — To return, go back to a previous place
บ้าน
ban — Home, house, one's place of residence
อีก
ik — Again, more, another time or instance
ครั้ง
khrang — Time, instance, occurrence of an event
และ
lae — And, connecting words or clauses together
หุ่นไล่กา
hun-lai-ka — Scarecrow, a figure used to scare birds
กับ
kap — With, together with another person or thing
ก็
ko — Also, then, particle indicating continuation or concession
ดีใจ
di-jai — Glad, happy, pleased about something
เป็น
pen — To be, to exist as something
ประโยชน์
pra-yot — Benefit, usefulness, advantage gained from something
แก่
kae — To, for; preposition indicating recipient
เธอ
thoe — She, her, you (informal feminine pronoun)
ส่วน
suan — Part, portion, as for (conjunction)
สิงโต
sing-to — Lion, a large wild cat
นั้น
nan — That, those; demonstrative pronoun referring to something
มัน
man — It, he, she (informal third-person pronoun)
สูด
sut — To inhale, sniff, breathe in deeply
อากาศ
a-kat — Air, atmosphere, or weather conditions
บริสุทธิ์
bo-ri-sut — Pure, clean, untainted by pollution or impurity
ความ
khwam — Nominalizing prefix creating abstract nouns
ปิติยินดี
pi-ti-yin-di — Joyful delight, great happiness and elation
กระดิก
kra-dik — To wag, flick, move slightly back and forth
หาง
hang — Tail, the rear appendage of an animal
มา
ma — To come, moving toward the speaker
ความสุข
khwam-suk — Happiness, joy, a state of contentment
ล้นเหลือ
lon-luea — Overflowing, abundant beyond capacity or measure
อยู่
yu — To be located, to stay, to live somewhere
ใน
nai — In, inside, within a space or area
ชนบท
chon-na-bot — Countryside, rural area outside the city
ขณะ
kha-na — While, during, at the moment of something
วิ่ง
wing — To run, move quickly on foot
วน
won — To circle, go around in a loop
รอบๆ
rop-rop — Around, surrounding on all sides
พวกเขา
phuak-khao — They, them, a group of people
ไล่ล่า
lai-la — To chase, pursue something or someone eagerly
แมลงเม่า
ma-laeng-mao — Flying termite, insect that swarms near lights
ผีเสื้อ
phi-suea — Butterfly, a colorful winged insect
พร้อม
phrom — Ready, along with, prepared for something
เห่า
hao — To bark, the sound a dog makes
เสียงดัง
siang-dang — Loud sound, a noise of high volume
อย่าง
yang — In a manner, kind, type, or way
สนุกสนาน
sa-nuk-sa-nan — Fun, entertaining, enjoyably amusing and lively
ตลอดเวลา
ta-lot-we-la — All the time, constantly, without stopping
ชีวิต
chi-wit — Life, existence, one's living experience
เมือง
mueang — City, town, urban area or territory
ไม่
mai — No, not; negation marker in Thai
เหมาะ
mho — Suitable, appropriate, fitting for a purpose
ฉัน
chan — I, me (informal first-person pronoun)
เลย
loei — At all, so, past, particle intensifying negation
สักนิด
sak-nit — Even a little, just a tiny bit
พูด
phut — To speak, talk, say something verbally
ขึ้น
khuen — Up, to rise, increase, or begin speaking
เดิน
doen — To walk, travel on foot at normal pace
ด้วยกัน
duay-kan — Together, jointly, as a group
กระฉับกระเฉง
kra-chap-kra-cheng — Energetic, brisk, lively and full of vitality
ผอม
phom — Thin, slim, having little body fat
ลง
long — Down, to descend, decrease, or get off
มาก
mak — Very, many, much, a large amount
ตั้งแต่
tang-tae — Since, from a certain point in time
อาศัย
a-sai — To reside, live, depend on for shelter
ที่นั่น
thi-nan — There, at that place over there
ตอนนี้
ton-ni — Now, at this present moment
อยาก
yak — To want, desire, wish for something
โอกาส
o-kat — Opportunity, chance, favorable moment to act
แสดง
sa-daeng — To show, demonstrate, perform, or display
ให้
hai — To give, let, cause, or allow something
สัตว์
sat — Animal, a living creature other than humans
อื่นๆ
uen-uen — Others, other things or people besides these
เห็น
hen — To see, to visually perceive something
ว่า
wa — That, say, think; introduces reported speech
กล้าหาญ
kla-han — Brave, courageous, having bravery and boldness
แค่ไหน
khae-nai — How much, to what extent or degree
คราวนี้
khrao-ni — This time, on this particular occasion
หัน
han — To turn, face a different direction
มอง
mong — To look at, gaze toward something
ดู
du — To look, watch, observe something visually
สุดท้าย
sut-thai — Last, final, at the very end
สิ่ง
sing — Thing, object, an item or matter
มองเห็น
mong-hen — To see, to be able to visually perceive
คือ
khue — Is, are; to be equal or identified as
กลุ่ม
klum — Group, cluster, a collection of things
ของ
khong — Of, belonging to, possessive particle
หอคอย
ho-khoi — Tower, a tall narrow building or structure
ยอดแหลม
yot-laem — Spire, sharp pointed tip of a tower
เบื้องหลัง
bueang-lang — Behind, in the background, beyond what is seen
กำแพง
kam-phaeng — Wall, a high solid barrier or fortification
สีเขียว
si-khiao — Green color, the color of grass or leaves
สูง
sung — Tall, high, elevated in height
เหนือ
nuea — Above, over, north, higher than something
ทั้งปวง
thang-puang — All, everything, the entirety of something
โดม
dom — Dome, a rounded roof or ceiling structure
พระราชวัง
phra-rat-cha-wang — Royal palace, the residence of a king
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places and institutions
ไม่ใช่
mai-chai — Is not, are not; negation of identity
พ่อมด
pho-mot — Wizard, a male magic user or sorcerer
เลวร้าย
leo-rai — Terrible, wicked, very bad or evil
นัก
nak — Very, intensifier meaning extremely or so much
หรอก
rok — Particle softening negation or correction of assumptions
เขา
khao — He, she, they, him, her (third person)
รู้สึก
ru-suek — To feel, sense an emotion or sensation
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until, about
หัวใจ
hua-jai — Heart, the organ symbolizing emotions and feelings
กระทบ
kra-thop — To impact, affect, collide with something
กัน
kan — Each other, together, mutual action particle
ดัง
dang — Loud, famous, as, like something
อก
ok — Chest, breast, the front torso area
รู้
ru — To know, to understand or be aware
วิธี
wi-thi — Method, way, technique for doing something
มอบ
mop — To give, grant, hand over to someone
สมอง
sa-mong — Brain, the organ used for thinking
ดี
di — Good, nice, well, of positive quality
มากๆ
mak-mak — Very much, a lot, in great quantity
กล่าว
klao — To say, state, mention formally or officially
ถ้า
tha — If, supposing that, a conditional conjunction
ได้รับ
dai-rap — To receive, obtain, get something given
ความกล้าหาญ
khwam-kla-han — Courage, bravery, the quality of being brave
ปริมาณ
pri-man — Amount, quantity, a measured volume of something
เดียวกัน
diao-kan — Same, identical, the very same thing
เสริม
soem — To supplement, add to, reinforce something
คง
khong — Probably, likely, still; expressing probability
คน
khon — Person, people, human being
ไม่ได้
mai-dai — Cannot, did not, unable to do something
อะไร
a-rai — What, anything, something unspecified
รักษา
rak-sa — To maintain, treat, preserve, or keep something
สัญญา
san-ya — Promise, contract, a commitment made to someone
ไว้
wai — To keep, store, set aside for later
แต่
tae — But, however, only; a contrasting conjunction
พยายาม
pha-ya-yam — To try, make an effort toward something
เต็มที่
tem-thi — Fully, to the maximum, with full effort
แล้ว
laeo — Already, then, and then, completion marker
จึง
jueng — Therefore, so, consequently, as a result
ให้อภัย
hai-a-phai — To forgive, pardon, excuse someone's wrongdoing
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →