← The Wonderful Wizard of Oz

The Wonderful Wizard of Oz — Page 5

English → Thai Chapter XX Level 3/10

"

"

"Because," answered the Princess, also stopping, a safe distance away,

"เพราะ" เจ้าหญิงตอบ พลางหยุดเช่นกัน ห่างออกไปในระยะที่ปลอดภัย

"if I run I may fall down and break myself."

"ถ้าฉันวิ่ง ฉันอาจล้มและแตกหักได้"

"But could you not be mended?" asked the girl.

"แต่เธอซ่อมแซมไม่ได้หรือ" เด็กหญิงถาม

"Oh, yes; but one is never so pretty after being mended, you know," replied the Princess.

"โอ้ ได้สิ แต่หลังจากถูกซ่อมแซมแล้ว ก็จะไม่สวยงามเหมือนเดิมอีกต่อไป รู้ไหม" เจ้าหญิงตอบ

"I suppose not," said Dorothy.

"ฉันก็คิดว่าอย่างนั้น" โดโรธีกล่าว

"Now there is Mr. Joker, one of our clowns," continued the china lady, "who is always trying to stand upon his head.

"ตอนนี้มีคุณโจ๊กเกอร์ ตัวตลกคนหนึ่งของเรา" หญิงสาวกระเบื้องพูดต่อ "ผู้ซึ่งพยายามยืนด้วยหัวอยู่เสมอ

He has broken himself so often that he is mended in a hundred places, and doesn't look at all pretty.

เขาแตกหักบ่อยครั้งมากจนถูกซ่อมไปแล้วเป็นร้อยแห่ง และดูไม่สวยงามเลย

Here he comes now, so you can see for yourself."

เขากำลังมานี่แล้ว คุณจะได้เห็นด้วยตัวเอง"

Indeed, a jolly little clown came walking toward them, and Dorothy could see that in spite of his pretty clothes of red and yellow and green he was completely covered with cracks, running every which way and showing plainly that he had been mended in many places.

แน่นอนทีเดียว ตัวตลกตัวน้อยร่าเริงคนหนึ่งเดินเข้ามาหาพวกเขา และโดโรธีก็เห็นได้ว่าแม้จะสวมเสื้อผ้าสวยงามสีแดง สีเหลือง และสีเขียว แต่ร่างกายของเขากลับเต็มไปด้วยรอยแตกร้าวที่วิ่งไปทุกทิศทาง แสดงให้เห็นชัดเจนว่าเขาได้รับการซ่อมแซมมาหลายครั้ง

The Clown put his hands in his pockets, and after puffing out his cheeks and nodding his head at them saucily, he said:

ตัวตลกเอามือไว้ในกระเป๋า และหลังจากพองแก้มและพยักหน้าใส่พวกเขาอย่างหยิ่งยโส เขาก็กล่าวว่า

"My lady fair, Why do you stare At poor old Mr. Joker? You're quite as stiff And prim as if You'd eaten up a poker!"

"แม่หญิงงาม เหตุใดเธอจึงจ้องมอง คุณโจ๊กเกอร์แก่เฒ่าผู้น่าสงสาร เธอช่างแข็งกระด้าง และเคร่งขรึมเสียนี่กระไร ราวกับกลืนไม้กวาดเข้าไป!"

"Be quiet, sir!" said the Princess. "Can't you see these are strangers, and should be treated with respect?"

"เงียบเสียงหน่อย ท่าน!" เจ้าหญิงกล่าว "เธอมองไม่เห็นหรือว่านี่คือแขกบ้านแขกเมือง และควรได้รับการปฏิบัติด้วยความเคารพ?"

"Well, that's respect, I expect," declared the Clown, and immediately stood upon his head.

"ก็แล้วกัน นั่นคือความเคารพ ฉันคาดว่าอย่างนั้น" ตัวตลกประกาศ แล้วก็ยืนด้วยหัวทันที

"Don't mind Mr. Joker," said the Princess to Dorothy.

"อย่าสนใจคุณโจ๊กเกอร์เลย" เจ้าหญิงกล่าวกับโดโรธี

Vocabulary

เพราะ
phro — because; due to a reason
เจ้าหญิง
jao ying — princess; a royal female title
ตอบ
top — to answer or respond to something
พลาง
phlang — while simultaneously doing another action
หยุด
yut — to stop or halt an action
เช่น
chen — for example; such as
กัน
kan — together; each other; mutually
ห่าง
hang — far away; distant from something
ออก
ok — to go out; exit; emerge
ไป
pai — to go; move away from here
ใน
nai — in; inside; within a place
ระยะ
ra-ya — distance; interval; a measured span
ที่
thi — at; place; relative pronoun marker
ปลอดภัย
plot-phai — safe; free from danger or harm
ถ้า
tha — if; conditional conjunction in sentences
ฉัน
chan — I; me (informal, often feminine)
วิ่ง
wing — to run; move quickly on foot
อาจ
at — might; may; expressing possibility
ล้ม
lom — to fall down; topple over
และ
lae — and; connecting words or clauses
แตก
taek — to crack; break apart; shatter
หัก
hak — to break; snap something in two
ได้
dai — can; able to; have done
แต่
tae — but; however; yet
เธอ
thoe — she; her; you (informal feminine)
ซ่อมแซม
som-saem — to repair; restore something to working condition
ไม่
mai — not; negation particle in Thai
หรือ
rue — or; question particle; alternatively
เด็กหญิง
dek ying — young girl; female child
ถาม
tham — to ask; pose a question
โอ้
o — oh; exclamation of surprise or emotion
สิ
si — particle adding emphasis or mild command
หลัง
lang — after; behind; back of something
จาก
jak — from; away from a place or person
ถูก
thuk — correct; cheap; to be acted upon
แล้ว
laeo — already; then; indicates completed action
ก็
ko — also; then; connecting particle
จะ
ja — will; going to; future tense marker
สวยงาม
suay-ngam — beautiful; lovely in appearance
เหมือน
muean — similar to; like; resembling something
เดิม
doem — original; former; as before
อีก
ik — again; more; another time
ต่อ
to — to continue; connect; next in sequence
รู้
ru — to know; be aware of something
ไหม
mai — question particle for yes/no questions
คิด
khit — to think; consider; believe something
ว่า
wa — that; say; introduces reported speech
อย่าง
yang — type; kind; in the manner of
นั้น
nan — that; those; referring to something distant
กล่าว
klao — to say; state; mention formally
ตอนนี้
ton-ni — right now; at this moment
มี
mi — to have; there is/are something
คุณ
khun — you; polite title for a person
ตัวตลก
tua-talok — clown; comic character; funny person
คน
khon — person; people; human being
หนึ่ง
nueng — one; the number one
ของ
khong — of; belonging to; possession marker
เรา
rao — we; us; I (informal)
หญิงสาว
ying-sao — young woman; a female of young age
กระเบื้อง
kra-bueang — tile; ceramic piece used for surfaces
พูด
phut — to speak; talk; say something
ผู้
phu — person who; one who does something
ซึ่ง
sueng — which; that; relative pronoun connector
พยายาม
pha-ya-yam — to try; make an effort to do
ยืน
yuen — to stand; be in standing position
ด้วย
duay — also; too; with; by means of
หัว
hua — head; top part of the body
อยู่
yu — to be at; stay; located somewhere
เสมอ
sa-moe — always; consistently; every time
เขา
khao — he; she; they; him; her
บ่อยครั้ง
boi khrang — often; frequently; many times
มาก
mak — very; much; a lot; many
จน
jon — until; so much that; poor
ซ่อม
som — to fix; repair something broken
เป็น
pen — to be; is; am; are
ร้อย
roi — hundred; one hundred; to string together
แห่ง
haeng — place; location; classifier for places
ดู
du — to look; watch; appear to be
เลย
loei — at all; so; therefore; ever
กำลัง
kam-lang — currently doing; in the process of
มา
ma — to come; move toward speaker
นี่
ni — this; here; indicating nearby thing
เห็น
hen — to see; perceive visually
ตัว
tua — body; self; classifier for animals
เอง
eng — oneself; by oneself; personally
แน่นอน
nae-non — certainly; definitely; of course
ทีเดียว
thi-diao — indeed; quite; very much so
น้อย
noi — little; few; small amount
ร่าเริง
ra-roeng — cheerful; lively; in good spirits
เดิน
doen — to walk; move on foot
เข้า
khao — to enter; go in; into
หา
ha — to look for; search; seek something
พวก
phuak — group; gang; they; those people
แม้
mae — even though; although; even if
สวม
suam — to wear; put on clothing or accessories
เสื้อผ้า
suea-pha — clothing; clothes; garments worn on body
สี
si — color; shade; hue of something
แดง
daeng — red; the color red
เหลือง
lueang — yellow; the color yellow
เขียว
khiao — green; the color green
ร่างกาย
rang-kai — body; the physical human body
กลับ
klap — to return; go back; reverse direction
เต็ม
tem — full; filled completely; entire
รอย
roi — mark; trace; scar; crack line
ร้าว
rao — cracked; fractured; having a crack
ทุก
thuk — every; all; each one
ทิศทาง
thit-thang — direction; way; orientation in space
แสดง
sa-daeng — to show; perform; display something
ให้
hai — to give; for; allow someone to
ชัดเจน
chat-jen — clear; obvious; distinct and easy to understand
รับ
rap — to receive; accept; get something
การ
kan — action; process; nominalizing prefix
หลาย
lai — many; several; multiple things
ครั้ง
khrang — time; occasion; instance of something
เอา
ao — to take; get; want something
มือ
mue — hand; the human hand
ไว้
wai — to keep; place; hold in reserve
กระเป๋า
kra-pao — bag; pocket; purse; luggage
พอง
phong — swollen; puffed up; inflated
แก้ม
kaem — cheek; the fleshy part of face
พยักหน้า
pha-yak-na — to nod; move head up and down
ใส่
sai — to put in; wear; insert something
หยิ่งยโส
ying-ya-so — arrogant; haughty; overly proud and conceited
แม่หญิง
mae-ying — noblewoman; lady; respected female person
งาม
ngam — beautiful; elegant; attractive in appearance
เหตุใด
het-dai — why; for what reason; what cause
จึง
jueng — therefore; so; consequently then
จ้องมอง
jong-mong — to stare; gaze fixedly at something
แก่เฒ่า
kae-thao — old; elderly; very aged person
น่าสงสาร
na-song-san — pitiful; pathetic; deserving of sympathy
ช่าง
chang — how; what a; craftsman; technician
แข็งกระด้าง
khaeng-kra-dang — stiff; rigid; stern in manner
เคร่งขรึม
khreng-khruem — serious; stern; solemn in expression
เสีย
sia — broken; ruined; to lose; wasted
กระไร
kra-rai — how; what; exclamation of mild emphasis
ราวกับ
rao-kap — as if; just like; as though
กลืน
kluen — to swallow; gulp down something
ไม้กวาด
mai-kwat — broom; a sweeping tool for floors
เงียบ
ngiap — quiet; silent; making no noise
เสียง
siang — sound; voice; noise; audio
หน่อย
noi — a little; somewhat; softening request particle
ท่าน
than — you; a formal and respectful pronoun
มอง
mong — to look; glance at something
คือ
khue — is; means; that is to say
แขกบ้านแขกเมือง
khaek-ban-khaek-mueang — guest; visitor; a foreign or honored guest
ควร
khuan — should; ought to; advisable to do
ปฏิบัติ
pa-ti-bat — to practice; treat; act toward someone
ความ
khwam — nominalizing prefix for abstract nouns
เคารพ
khao-rop — to respect; show reverence toward someone
นั่น
nan — that; that thing over there
คาด
khat — to expect; predict; fasten around something
ประกาศ
pra-kat — to announce; declare; make a proclamation
ทันที
than-thi — immediately; right away; at once
อย่า
ya — don't; imperative negative command particle
สนใจ
son-jai — to be interested in; pay attention to
กับ
kap — with; and; together with someone
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →