← The Wonderful Wizard of Oz

The Wonderful Wizard of Oz — Page 4

English → Thai Chapter XXII Level 3/10

The Monkeys had set them down near a farmhouse, and the four travelers walked up to it and knocked at the door.

พวกลิงได้วางพวกเขาลงใกล้กับบ้านฟาร์มแห่งหนึ่ง และนักเดินทางทั้งสี่ก็เดินเข้าไปหาและเคาะประตู

It was opened by the farmer's wife, and when Dorothy asked for something to eat the woman gave them all a good dinner, with three kinds of cake and four kinds of cookies, and a bowl of milk for Toto.

ประตูถูกเปิดโดยภรรยาของชาวฟาร์ม และเมื่อดอโรธีขอบางอย่างกิน ผู้หญิงคนนั้นก็เสิร์ฟอาหารมื้อดีให้กับทุกคน พร้อมเค้กสามชนิดและคุกกี้สี่ชนิด รวมถึงนมหนึ่งชามสำหรับโตโต้

"How far is it to the Castle of Glinda?" asked the child.

"ปราสาทของกลินดาอยู่ไกลแค่ไหน?" เด็กหญิงถาม

"It is not a great way," answered the farmer's wife.

"ไม่ได้ไกลมากนัก" ภรรยาของชาวฟาร์มตอบ

"Take the road to the South and you will soon reach it."

"เดินทางไปตามถนนทางใต้แล้วคุณจะถึงมันในไม่ช้า"

Thanking the good woman, they started afresh and walked by the fields and across the pretty bridges until they saw before them a very beautiful Castle.

หลังจากขอบคุณผู้หญิงใจดีคนนั้น พวกเขาก็เริ่มต้นใหม่และเดินผ่านทุ่งนาและข้ามสะพานสวยงามจนกระทั่งพวกเขาเห็นปราสาทที่สวยงามมากตั้งอยู่ตรงหน้า

Before the gates were three young girls, dressed in handsome red uniforms trimmed with gold braid; and as Dorothy approached, one of them said to her:

หน้าประตูมีเด็กสาวสามคนสวมเครื่องแบบสีแดงสวยงามที่ตกแต่งด้วยเชือกทอง และเมื่อดอโรธีเข้าใกล้ คนหนึ่งในพวกเธอก็พูดกับเธอว่า

"Why have you come to the South Country?"

"ทำไมคุณจึงมาที่ดินแดนทางใต้?"

"To see the Good Witch who rules here," she answered.

"เพื่อมาพบแม่มดผู้ดีที่ปกครองที่นี่" เธอตอบ

"Will you take me to her?"

"คุณจะพาฉันไปหาเธอได้ไหม?"

"Let me have your name, and I will ask Glinda if she will receive you."

"บอกชื่อของคุณให้ฉันทราบ แล้วฉันจะถามกลินดาว่าเธอจะรับคุณหรือไม่"

They told who they were, and the girl soldier went into the Castle.

พวกเขาบอกว่าตนเองเป็นใคร และทหารหญิงก็เดินเข้าไปในปราสาท

After a few moments she came back to say that Dorothy and the others were to be admitted at once.

หลังจากผ่านไปครู่หนึ่ง เธอก็กลับออกมาบอกว่าดอโรธีและคนอื่นๆ ได้รับอนุญาตให้เข้าไปได้ทันที

Vocabulary

พวก
phuak — group of people or things; they/them
ลิง
ling — monkey, a primate animal
ได้
dai — can, able to; to get or obtain
วาง
wang — to place or put something down
เขา
khao — he, she, they; also means mountain
ลง
long — to go down, descend, or decrease
ใกล้
glai — near, close in distance or time
กับ
gap — with, together with; and (joining nouns)
บ้าน
ban — house, home, or village
ฟาร์ม
farm — farm, agricultural land for raising animals or crops
แห่ง
haeng — classifier for places and locations
หนึ่ง
nueng — one, the number one
และ
lae — and, also, in addition to
นัก
nak — person who does something; expert or practitioner
เดิน
doen — to walk, move on foot
ทาง
thang — way, path, road, or direction
ทั้ง
thang — all, both, entire amount or group
สี่
si — four, the number four
ก็
go — also, then, so; particle adding continuity
เข้า
khao — to enter, go into, or come in
ไป
pai — to go, to travel away from here
หา
ha — to look for, search, or seek
เคาะ
kho — to knock or tap on a surface
ประตู
pratu — door, gate, or entrance
ถูก
thuk — correct; cheap; to be acted upon (passive)
เปิด
poet — to open, turn on, or start
โดย
doi — by, by means of, through
ภรรยา
phan-raya — wife, a married female partner
ของ
khong — of, belonging to; things, possessions
ชาว
chao — people of a place or group; folk
เมื่อ
muea — when, at the time that something happened
ขอ
kho — to request, ask for, or beg
บาง
bang — some, certain; thin (adjective)
อย่าง
yang — kind, type, sort; in the manner of
กิน
gin — to eat or consume food
ผู้หญิง
phu-ying — woman, female person
คน
khon — person, people; classifier for humans
นั้น
nan — that, those; referring to something previously mentioned
เสิร์ฟ
soef — to serve food or drinks to someone
อาหาร
ahan — food, meal, cuisine
มื้อ
mue — meal; classifier for meals or times of eating
ดี
di — good, fine, well, excellent
ให้
hai — to give; to allow; for (purpose marker)
ทุก
thuk — every, all, each
พร้อม
phrom — ready, prepared; together with
เค้ก
khek — cake, a baked sweet dessert
สาม
sam — three, the number three
ชนิด
chanit — type, kind, variety, or sort
คุกกี้
khuk-ki — cookie, a small sweet baked biscuit
รวม
ruam — to include, combine, total, or altogether
ถึง
thueng — to reach, arrive at; until; to
นม
nom — milk; also means breast
ชาม
cham — bowl; classifier for bowl-shaped containers
สำหรับ
samrap — for, intended for, meant for someone
โต
to — big, grown up, large in size
โต้
to — to argue, respond, or counter something
ปราสาท
prasat — castle, palace, or ancient stone temple
อยู่
yu — to be at, stay, live somewhere
ไกล
glai — far, distant, a long way away
แค่
khae — only, just, merely, no more than
ไหน
nai — where, which; used in questions
เด็กหญิง
dek-ying — girl, young female child
ถาม
tham — to ask a question, inquire
ไม่
mai — not, no; negation particle
มาก
mak — much, many, a lot, very
ตอบ
top — to answer, reply to a question
ตาม
tam — to follow; along, according to
ถนน
thanon — road, street, or avenue
ใต้
tai — under, below, south, beneath
แล้ว
laeo — already; then, after that; done
คุณ
khun — you (polite); title of respect; virtue
จะ
ja — will, going to; future tense marker
มัน
man — it; him/her (informal); starchy food
ใน
nai — in, inside, within a place or time
ช้า
cha — slow, slowly, not fast
หลัง
lang — after, behind, back; also means back (body)
จาก
jak — from, since, departing a place
ขอบคุณ
khop-khun — thank you, expression of gratitude
ใจดี
jai-di — kind-hearted, generous, good-natured person
เริ่ม
roem — to begin, start, commence something
ต้น
ton — beginning, origin; tree; classifier for plants
ใหม่
mai — new, again, fresh, recently made
ผ่าน
phan — to pass through, go past, cross
ทุ่งนา
thung-na — rice field, paddy field, open farmland
ข้าม
kham — to cross over, go across something
สะพาน
saphan — bridge connecting two sides over water
สวยงาม
suay-ngam — beautiful, lovely, attractive in appearance
จน
jon — until; poor (financially); to the point of
กระทั่ง
kratang — until, up to, even; reaching a point
เห็น
hen — to see, notice, or perceive visually
ที่
thi — at, place; relative clause marker; classifier
ตั้ง
tang — to set up, establish, place upright
ตรง
trong — straight, directly, exact, right at
หน้า
na — front, face, page; next (in sequence)
มี
mi — to have, there is/are, to exist
เด็กสาว
dek-sao — young girl, teenage girl, young woman
สวม
suam — to wear, put on clothing or accessories
เครื่องแบบ
khrueang-baep — uniform, standardized outfit worn by members
สี
si — color; also the number four
แดง
daeng — red, the color red
ตกแต่ง
tok-taeng — to decorate, adorn, or embellish something
ด้วย
duay — with, also, by means of, too
เชือก
chueak — rope, cord, or string material
ทอง
thong — gold; golden color or material
เธอ
thoe — she, her; you (informal, to females)
พูด
phut — to speak, talk, say something
ว่า
wa — that (quotation marker); to say; as
ทำไม
thammai — why, for what reason
จึง
jueng — therefore, so, thus; then (consequence)
มา
ma — to come, to arrive here
ดิน
din — earth, soil, ground, land
แดน
daen — land, territory, realm, region
เพื่อ
phuea — in order to, for the purpose of
พบ
phop — to meet, find, or encounter someone
แม่มด
mae-mot — witch, a woman with magical powers
ผู้
phu — person who; one who does something
ปกครอง
pokkhrong — to rule, govern, or have authority over
นี่
ni — this, here; used to point something out
พา
pha — to take, lead, or bring someone along
ฉัน
chan — I, me (used by females or informally)
ไหม
mai — question particle at end of yes/no question
บอก
bok — to tell, inform, or say to someone
ชื่อ
chue — name, the name of a person or thing
ทราบ
sap — to know, be aware of (formal register)
รับ
rap — to receive, accept, or take something
หรือ
rue — or; question particle for yes/no questions
ตน
ton — oneself, self, one's own person
เอง
eng — oneself, by oneself, personally, alone
เป็น
pen — to be, to exist as, to become
ใคร
khrai — who, whoever, someone, anyone
ทหาร
thahan — soldier, military personnel, armed forces member
หญิง
ying — female, woman, girl
ครู่
khru — a moment, a short while, briefly
กลับ
klap — to return, go back, come back
ออก
ok — to go out, exit, come out from
อื่น
uen — other, another, different, else
(mai yamok) — repetition mark; repeats the preceding word
อนุญาต
anuyat — to permit, allow, grant permission officially
ทันที
thanthi — immediately, right away, at once
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →