← The Wonderful Wizard of Oz

The Wonderful Wizard of Oz — Page 3

English → Thai Chapter XXIII Level 3/10

I am fond of the Winkies, and if I could get back again to the Country of the West, I should like nothing better than to rule over them forever."

ฉันชื่นชอบพวกวิงกี้ และถ้าฉันสามารถกลับไปยังดินแดนแห่งตะวันตกได้อีกครั้ง ฉันก็ไม่ต้องการสิ่งใดมากไปกว่าการปกครองพวกเขาตลอดไป"

"My second command to the Winged Monkeys," said Glinda "will be that they carry you safely to the land of the Winkies.

"คำสั่งที่สองของฉันถึงพวกลิงมีปีก" กลินดากล่าว "คือให้พวกมันพาท่านไปยังดินแดนของพวกวิงกี้อย่างปลอดภัย

Your brain may not be so large to look at as those of the Scarecrow, but you are really brighter than he is—when you are well polished—and I am sure you will rule the Winkies wisely and well."

สมองของท่านอาจดูไม่ใหญ่โตเท่าของหุ่นไล่กา แต่ท่านฉลาดกว่าเขาจริงๆ เมื่อท่านได้รับการขัดเงาอย่างดี และฉันแน่ใจว่าท่านจะปกครองพวกวิงกี้ได้อย่างชาญฉลาดและดีเยี่ยม"

Then the Witch looked at the big, shaggy Lion and asked, "When Dorothy has returned to her own home, what will become of you?"

จากนั้นแม่มดมองไปที่สิงโตตัวใหญ่ขนรุงรังแล้วถามว่า "เมื่อโดโรธีกลับบ้านของเธอแล้ว เจ้าจะเป็นอย่างไร"

"Over the hill of the Hammer-Heads," he answered, "lies a grand old forest, and all the beasts that live there have made me their King.

"เลยเนินเขาของพวกหัวฆ้อนออกไป" เขาตอบว่า "มีป่าเก่าแก่อันยิ่งใหญ่ และสรรพสัตว์ทั้งหมดที่อาศัยอยู่ที่นั่นได้ยกย่องให้ฉันเป็นราชา

If I could only get back to this forest, I would pass my life very happily there."

ถ้าฉันสามารถกลับไปยังป่านั้นได้ ฉันก็จะใช้ชีวิตอย่างมีความสุขมากที่นั่น"

"My third command to the Winged Monkeys," said Glinda, "shall be to carry you to your forest.

"คำสั่งที่สามของฉันถึงพวกลิงมีปีก" กลินดากล่าว "คือให้พาท่านไปยังป่าของท่าน

Then, having used up the powers of the Golden Cap, I shall give it to the King of the Monkeys, that he and his band may thereafter be free for evermore."

จากนั้น เมื่อใช้พลังของหมวกทองคำหมดแล้ว ฉันจะมอบมันให้แก่ราชาแห่งลิง เพื่อให้เขาและพวกพ้องของเขาจะได้เป็นอิสระตลอดไปหลังจากนั้น"

The Scarecrow and the Tin Woodman and the Lion now thanked the Good Witch earnestly for her kindness; and Dorothy exclaimed:

หุ่นไล่กาและนายพรานสังกะสีและสิงโตต่างขอบคุณแม่มดผู้ดีอย่างจริงจังสำหรับความเมตตาของเธอ และโดโรธีก็อุทานว่า

"You are certainly as good as you are beautiful!

"ท่านช่างดีงามพอๆ กับที่ท่านสวยงามเลยทีเดียว!

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me (first person pronoun, informal)
ชื่นชอบ
chuen chop — To like, enjoy, or be fond of something
พวก
phuak — Group, gang, or set of people
และ
lae — And, also, as well as
ถ้า
tha — If, in the condition that something occurs
สามารถ
sa-mat — To be able to, can, capable of doing
กลับ
klap — To return, go back to a place
ไป
pai — To go, move away from current location
ยัง
yang — Still, yet, also, to a place
ดินแดน
din daen — Land, territory, region, or domain
แห่ง
haeng — Of, at; classifier for places or locations
ตะวันตก
ta-wan tok — West, the western direction or region
ได้
dai — Can, able to; past tense marker in Thai
อีกครั้ง
ik khrang — Once more, again, one more time
ก็
ko — Then, also; discourse particle linking clauses
ไม่
mai — Not, negation word used before verbs
ต้องการ
tong kan — To want, need, or require something
สิ่งใด
sing dai — Anything, whatever thing, any object
มาก
mak — Much, many, a lot, very
กว่า
kwa — More than, greater than, in comparison
การ
kan — Nominalizer prefix; act of, process of
ปกครอง
pok khrong — To rule, govern, or administer over people
พวกเขา
phuak khao — They, them, those people (third person plural)
ตลอดไป
ta-lot pai — Forever, eternally, for all time ahead
คำสั่ง
kham sang — Command, order, instruction given to someone
ที่
thi — That, which; place; relative pronoun marker
สอง
song — Two, the number two
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle
ถึง
thueng — To reach, arrive at, until, about
ลิง
ling — Monkey, primate animal
มี
mi — To have, there is, there are
ปีก
pik — Wing, as of a bird or flying creature
กล่าว
klao — To say, speak, state formally
คือ
khue — Is, means, namely, to be (equating)
ให้
hai — To give; to let, allow, causative marker
มัน
man — It, he, she (informal or for animals)
พา
pha — To take, lead, or bring someone along
ท่าน
than — You (formal/respectful), honorable person
อย่าง
yang — In a way, manner, kind, type of
ปลอดภัย
plot phai — Safe, free from danger or harm
สมอง
sa-mong — Brain, the organ for thinking and reasoning
อาจ
at — Might, may, possibly, perhaps
ดู
du — To look, watch, appear, seem
ใหญ่โต
yai to — Large, big, grand, of great size
เท่า
thao — Equal to, as much as, same level
หุ่นไล่กา
hun lai ka — Scarecrow, figure used to scare away birds
แต่
tae — But, however, yet, although
ฉลาด
cha-lat — Smart, clever, intelligent, bright
เขา
khao — He, she, they; him, her; mountain
จริงๆ
jing jing — Really, truly, genuinely, in fact
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
ได้รับ
dai rap — To receive, get, obtain something given
ขัด
khat — To polish, scrub, buff; to oppose
เงา
ngao — Shadow, reflection, shade of an object
ดี
di — Good, well, nice, fine
แน่ใจ
nae jai — Sure, certain, confident about something
ว่า
wa — That (complementizer); to say, that clause
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ชาญฉลาด
chan cha-lat — Wise, shrewd, clever and experienced
ดีเยี่ยม
di yiam — Excellent, outstanding, superb, very good
จากนั้น
jak nan — After that, then, subsequently, next
แม่มด
mae mot — Witch, female practitioner of magic
มอง
mong — To look at, gaze, observe something
สิงโต
sing to — Lion, large wild cat animal
ตัว
tua — Body; classifier for animals and letters
ใหญ่
yai — Big, large, great in size
ขน
khon — Fur, hair, feather of an animal
รุงรัง
rung rang — Messy, disheveled, tangled, unkempt
แล้ว
laeo — Already, then, after that, done
ถาม
tham — To ask, inquire, pose a question
บ้าน
ban — Home, house, one's place of residence
เธอ
thoe — She, her, you (informal, feminine)
เจ้า
jao — You (informal/old-fashioned), lord, owner
เป็น
pen — To be, to exist as, to have condition
อย่างไร
yang rai — How, in what way, what manner
เลย
loei — At all, so, then, right away (particle)
เนินเขา
noen khao — Hill, small elevated landform or mound
ออกไป
ok pai — To go out, leave, exit a place
ตอบ
top — To answer, reply, respond to a question
ป่า
pa — Forest, jungle, woodland area
เก่าแก่
kao kae — Ancient, very old, long-established
อัน
an — Classifier for small objects; one (thing)
ยิ่งใหญ่
ying yai — Great, grand, magnificent, mighty
สรรพสัตว์
san-pha-sat — All creatures, every living animal being
ทั้งหมด
thang mot — All, entire, everything, the whole lot
อาศัยอยู่
a-sai yu — To live, reside, dwell in a place
นั่น
nan — That (over there), that one, those
ยกย่อง
yok yong — To praise, honor, respect, admire someone
ราชา
ra-cha — King, male ruler of a kingdom
นั้น
nan — That, those, the aforementioned thing
ใช้
chai — To use, utilize, employ something
ชีวิต
chi-wit — Life, existence, one's living experience
ความสุข
khwam suk — Happiness, joy, contentment, well-being
สาม
sam — Three, the number three
พลัง
phlang — Power, energy, force, strength
หมวก
muak — Hat, cap, headwear worn on the head
ทองคำ
thong kham — Gold, the precious yellow metal
หมด
mot — Finished, used up, all gone, depleted
มอบ
mop — To give, bestow, hand over formally
แก่
kae — To, for; old, aged (person)
เพื่อ
phuea — For, in order to, for the sake of
พวกพ้อง
phuak phong — Allies, companions, one's own group
อิสระ
it-sa-ra — Freedom, independence, liberty, free state
ตลอดไป
ta-lot pai — Forever, always, for all time to come
หลังจาก
lang jak — After, following, subsequent to an event
นายพราน
nai phran — Hunter, woodsman, one who hunts animals
สังกะสี
sang-ka-si — Tin, zinc metal; tinplate material
ต่าง
tang — Different, various, each, mutually
ขอบคุณ
khop khun — Thank you, to express gratitude
ผู้ดี
phu di — Gentleman, refined person, well-mannered individual
จริงจัง
jing jang — Serious, earnest, sincere, not joking
สำหรับ
sam-rap — For, intended for, meant for someone
ความ
khwam — Nominalizer for abstract nouns; state of
เมตตา
met-ta — Compassion, loving-kindness, benevolence toward others
อุทาน
u-than — Exclamation, interjection, to exclaim suddenly
ช่าง
chang — How (exclamatory); skilled worker, craftsman
ดีงาม
di ngam — Good and beautiful, virtuous, admirable
พอๆ
pho pho — About as, equally, just as much
กับ
kap — With, and, together with, against
สวยงาม
suai ngam — Beautiful, lovely, attractive, pretty
ทีเดียว
thi diao — Quite, indeed, very much so (emphasis)
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →