The Works of Edgar Allan Poe — Volume 2 — Page 2
เขาบอกว่าเขามาเพื่อขอคำปรึกษาจากเรา หรือพูดให้ถูกกว่านั้นคือมาขอความเห็นจากเพื่อนของฉัน เกี่ยวกับเรื่องราชการบางอย่างที่สร้างความยุ่งยากอย่างมาก
's saying that he had called to consult us, or rather to ask the opinion of my friend, about some official business which had occasioned a great deal of trouble.
"ถ้ามันเป็นประเด็นที่ต้องใช้การไตร่ตรอง" ดูแปงสังเกตขึ้น ขณะที่เขางดจุดไส้เทียน "เราจะพิจารณามันได้ดีกว่าในความมืด"
"If it is any point requiring reflection," observed Dupin, as he forebore to enkindle the wick, "we shall examine it to better purpose in the dark."
"นั่นเป็นอีกหนึ่งความคิดประหลาดของคุณ" นายอธิบดีกล่าว ซึ่งเขามีนิสัยชอบเรียกทุกสิ่งที่เกินความเข้าใจของตนว่า "ประหลาด" และด้วยเหตุนี้จึงใช้ชีวิตอยู่ท่ามกลาง "สิ่งประหลาด" อย่างนับไม่ถ้วน
"That is another of your odd notions," said the Prefect, who had a fashion of calling every thing "odd" that was beyond his comprehension, and thus lived amid an absolute legion of "oddities."
"จริงมากๆ" ดูแปงกล่าว ขณะที่เขาส่งกล้องยาสูบให้แขกผู้มาเยือน และเลื่อนเก้าอี้ที่นั่งสบายมาให้เขา
"Very true," said Dupin, as he supplied his visitor with a pipe, and rolled towards him a comfortable chair.
"แล้วตอนนี้มีปัญหาอะไรอีกหรือ?" ฉันถาม "ไม่ใช่เรื่องการลอบสังหารอีกแล้วใช่ไหม ฉันหวังว่านะ?"
"And what is the difficulty now?" I asked. "Nothing more in the assassination way, I hope?"
"โอ้ ไม่ใช่เลย ไม่มีอะไรในลักษณะนั้น ความจริงคือเรื่องนี้ง่ายมากๆ และฉันไม่สงสัยเลยว่าพวกเราจัดการมันได้ดีพอสมควรด้วยตัวเอง แต่ฉันคิดว่าดูแปงคงอยากได้ยินรายละเอียดของมัน เพราะมันแปลกประหลาดอย่างยิ่ง"
"Oh no; nothing of that nature. The fact is, the business is very simple indeed, and I make no doubt that we can manage it sufficiently well ourselves; but then I thought Dupin would like to hear the details of it, because it is so excessively odd."
"ง่ายและแปลกประหลาด" ดูแปงกล่าว
"Simple and odd," said Dupin.
"ก็ใช่ แต่ก็ไม่ใช่แค่นั้นพอดีนัก ความจริงคือพวกเราต่างงงงวยกันมากพอควร เพราะเรื่องนี้ง่ายมาก แต่กลับทำให้เราหัวหมุนไปหมด"
"Why, yes; and not exactly that, either. The fact is, we have all been a good deal puzzled because the affair is so simple, and yet baffles us altogether."
"บางทีความง่ายของเรื่องนี้เองที่ทำให้คุณพลาด" เพื่อนของฉันกล่าว
"Perhaps it is the very simplicity of the thing which puts you at fault," said my friend.
"คุณพูดอะไรไร้สาระนัก!" นายอธิบดีตอบพร้อมกับหัวเราะอย่างสนุกสนาน
"What nonsense you do talk!" replied the Prefect, laughing heartily.
"บางทีปริศนานี้มันชัดเจนเกินไปนิดหนึ่ง" ดูแปงกล่าว
"Perhaps the mystery is a little too plain," said Dupin.
Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.
Create free account →