← Through the Looking-Glass

Through the Looking-Glass — Page 7

English → Thai CHAPTER I. Level 7/10

I wonder if they'd give you milk in there?

ฉันสงสัยว่าพวกเขาจะให้นมแกในนั้นไหมนะ?

Perhaps Looking-glass milk isn't good to drink—

บางทีนมในโลกกระจกอาจไม่อร่อยก็ได้—

But oh, Kitty! now we come to the passage.

แต่โอ้ คิตตี้! ตอนนี้เรามาถึงทางเดินแล้ว

You can just see a little peep of the passage in Looking-glass House, if you leave the door of our drawing-room wide open:

แกสามารถมองเห็นทางเดินในบ้านกระจกได้นิดหน่อย ถ้าแกเปิดประตูห้องนั่งเล่นของเราให้กว้างที่สุด:

and it's very like our passage as far as you can see, only you know it may be quite different on beyond.

และมันก็คล้ายกับทางเดินของเรามากเท่าที่แกจะมองเห็นได้ แต่แกก็รู้นะว่ามันอาจแตกต่างกันมากในส่วนที่ลึกเข้าไป

Oh, Kitty! how nice it would be if we could only get through into Looking-glass House!

โอ้ คิตตี้! มันจะดีแค่ไหน ถ้าเราสามารถลอดผ่านเข้าไปในบ้านกระจกได้!

I'm sure it's got, oh! such beautiful things in it!

ฉันแน่ใจว่ามันมี โอ้! สิ่งของสวยงามมากมายอยู่ในนั้น!

Let's pretend there's a way of getting through into it, somehow, Kitty.

มาแกล้งทำเป็นว่ามีทางที่จะลอดผ่านเข้าไปในนั้นได้สักทาง คิตตี้

Let's pretend the glass has got all soft like gauze, so that we can get through.

มาแกล้งทำเป็นว่ากระจกนิ่มลงจนเหมือนผ้าโปร่ง เพื่อที่เราจะได้ลอดผ่านได้

Why, it's turning into a sort of mist now, I declare!

นี่ มันกำลังกลายเป็นหมอกควันอยู่เลย ฉันพูดจริงๆ!

It'll be easy enough to get through—"

มันจะง่ายพอที่จะลอดผ่านได้—"

She was up on the chimney-piece while she said this, though she hardly knew how she had got there.

เธออยู่บนหิ้งเหนือเตาผิงขณะที่พูดสิ่งนั้น แม้ว่าเธอแทบไม่รู้เลยว่าขึ้นไปอยู่ที่นั่นได้อย่างไร

And certainly the glass was beginning to melt away, just like a bright silvery mist.

และแน่นอนว่ากระจกกำลังละลายหายไป เหมือนกับหมอกสีเงินอันสดใส

In another moment Alice was through the glass, and had jumped lightly down into the Looking-glass room.

อีกชั่วขณะหนึ่ง อลิซก็ลอดผ่านกระจกไปได้ และกระโดดลงมาอย่างเบาๆ สู่ห้องกระจก

The very first thing she did was to look whether there was a fire in the fireplace, and she was quite pleased to find that there was a real one, blazing away as brightly as the one she had left behind.

สิ่งแรกที่เธอทำคือมองดูว่ามีไฟในเตาผิงหรือเปล่า และเธอก็ดีใจมากที่พบว่ามีไฟจริงๆ ลุกโชติช่วงสว่างไสวพอๆ กับเตาผิงที่เธอทิ้งไว้เบื้องหลัง

Vocabulary

ฉัน
chan — I, me (first person pronoun, informal)
สงสัย
song-sai — To wonder, doubt, or be curious about something
ว่า
wa — That; introduces a clause or reported speech
พวกเขา
phuak khao — They, them (third person plural pronoun)
จะ
ja — Will, going to; future tense marker
ให้
hai — To give; to allow; for (causative marker)
นม
nom — Milk; also means breast
แก
kae — You or they (informal pronoun, older person or animal)
ใน
nai — In, inside, within
นั้น
nan — That, those (demonstrative, farther reference)
ไหม
mai — Question particle indicating yes/no question
นะ
na — Softening particle seeking agreement or confirmation
บางที
bang thi — Sometimes, perhaps, maybe
โลก
lok — World, earth, globe
กระจก
kra-jok — Mirror; glass (reflective surface)
อาจ
at — Might, may, possibly (modal of possibility)
ไม่
mai — Not, no (negation particle)
อร่อย
a-roi — Delicious, tasty, yummy
ก็
ko — Also, then, well (connective/filler particle)
ได้
dai — Can, able to; to get or obtain
แต่
tae — But, however, yet (conjunction)
โอ้
o — Oh! Exclamation of surprise or realization
ตอนนี้
ton ni — Now, at this moment, currently
เรา
rao — We, us; also I/me (informal first person)
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
ถึง
thueng — To reach, arrive at; until; about
ทางเดิน
thang doen — Walkway, corridor, pathway for walking
แล้ว
laeo — Already; then, and then (completed action marker)
สามารถ
sa-mat — To be able to, can, capable of
มองเห็น
mong hen — To be able to see, to perceive visually
บ้าน
ban — House, home, dwelling place
นิดหน่อย
nit noi — A little bit, a small amount, slightly
ถ้า
tha — If, in case (conditional conjunction)
เปิด
poet — To open; to turn on
ประตู
pra-tu — Door, gate, entrance
ห้องนั่งเล่น
hong nang len — Living room, sitting room, lounge
ของ
khong — Of, belonging to; things, possessions
กว้าง
kwang — Wide, broad, spacious
ที่สุด
thi sut — Most, -est (superlative marker)
และ
lae — And (conjunction connecting words or clauses)
มัน
man — It; (informal) he/she; also a starchy food
คล้าย
khlai — Similar to, resembling, alike
กับ
kap — With, and; together with
มาก
mak — Very, much, a lot, many
เท่าที่
thao thi — As much as, as far as, to the extent that
รู้
ru — To know, to be aware of
แตกต่าง
taek tang — Different, distinct, varying from each other
กัน
kan — Each other, together, mutually (reciprocal marker)
ส่วน
suan — Part, portion, section; as for
ที่
thi — At, place; relative pronoun; that/which
ลึก
luek — Deep, profound
เข้า
khao — To enter, go in; inward directional particle
ไป
pai — To go; away, onward (directional particle)
ดี
di — Good, well, nice
แค่ไหน
khae nai — How much, to what extent, how far
ลอดผ่าน
lot phan — To pass through, slip through an opening
แน่ใจ
nae jai — Sure, certain, confident about something
มี
mi — To have, there is, there are
สิ่งของ
sing khong — Things, objects, items, belongings
สวยงาม
suai ngam — Beautiful, lovely, attractive, pretty
มากมาย
mak mai — Many, numerous, a great deal of
อยู่
yu — To be (located), to stay, to live
แกล้งทำเป็น
klaeng tham pen — To pretend, to act as if something is true
ทาง
thang — Way, path, direction, route
สักทาง
sak thang — Some way, somehow, some direction or route
นิ่ม
nim — Soft, tender, gentle to the touch
ลง
long — Down, downward; to descend
จน
jon — Until, to the point that; poor (adj)
เหมือน
muean — Like, similar to, same as
ผ้าโปร่ง
pha prong — Sheer fabric, gauze, thin transparent cloth
เพื่อที่
phuea thi — In order to, so that (purpose conjunction)
นี่
ni — This, here (near demonstrative pronoun)
กำลัง
kam-lang — Currently, in the process of (progressive marker)
กลายเป็น
klai pen — To become, to turn into something
หมอกควัน
mok khwan — Smog, haze, misty smoke in the air
เลย
loei — So, therefore, at all; to pass beyond
พูด
phut — To speak, to talk, to say
จริงๆ
jing jing — Really, truly, genuinely, in fact
ง่าย
ngai — Easy, simple, not difficult
พอ
pho — Enough, sufficient; as soon as
เธอ
thoe — She, her, you (informal feminine pronoun)
บน
bon — On, on top of, above (preposition)
หิ้ง
hing — Shelf, ledge, mantelpiece
เหนือ
nuea — Above, over, north
เตาผิง
tao phing — Fireplace, hearth, fire pit
ขณะที่
kha-na thi — While, at the moment that, during the time
สิ่ง
sing — Thing, object, matter, entity
แม้ว่า
mae wa — Even though, although, even if
แทบ
thaep — Almost, nearly, barely, hardly
ขึ้น
khuen — Up, upward; to rise, increase
ที่นั่น
thi nan — There, at that place, over there
อย่างไร
yang rai — How, in what way, what manner
แน่นอน
nae non — Certainly, definitely, of course, for sure
ละลาย
la-lai — To melt, dissolve, liquefy
หายไป
hai pai — To disappear, vanish, go away
เหมือนกับ
muean kap — Just like, same as, similar to
หมอก
mok — Fog, mist, haze
สีเงิน
si ngoen — Silver color, silvery
อัน
an — Classifier for small objects; one (item)
สดใส
sot sai — Bright, cheerful, radiant, vivid
อีก
ik — Another, more, again, additionally
ชั่วขณะ
chua kha-na — A brief moment, an instant, a short while
หนึ่ง
nueng — One (the number 1)
กระโดด
kra-dot — To jump, leap, hop
ลงมา
long ma — To come down, descend toward speaker
อย่าง
yang — Like, as, in the manner of; type
เบาๆ
bao bao — Gently, softly, lightly, quietly
สู่
su — To, toward, into (directional preposition)
ห้อง
hong — Room, chamber, enclosed space
แรก
raek — First, initial, earliest
ทำ
tham — To do, make, perform, create
คือ
khue — Is, are, means, that is (equating verb)
มองดู
mong du — To look at, observe, gaze upon
ไฟ
fai — Fire, flame; light, electricity
หรือ
rue — Or (conjunction); whether
เปล่า
plao — No, not at all; empty (negation in questions)
ดีใจ
di jai — Glad, happy, pleased about something
พบ
phop — To find, meet, encounter, discover
ลุก
luk — To rise up, stand up; to flare (fire)
โชติช่วง
chot chuang — Blazing brightly, glowing brilliantly, radiant
สว่างไสว
sa-wang sa-wai — Brightly lit, brilliant, luminous, well-illuminated
พอๆ
pho pho — About the same, equally, comparably
ทิ้ง
thing — To throw away, abandon, leave behind
ไว้
wai — To keep, to leave in place; retaining marker
เบื้องหลัง
bueang lang — Behind, in the background, the back side
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →