← Through the Looking-Glass

Through the Looking-Glass — Page 1

English → Thai CHAPTER IV. Level 7/10

Tweedledum And Tweedledee

ทวีเดิลดัม และ ทวีเดิลดี

They were standing under a tree, each with an arm round the other's neck, and Alice knew which was which in a moment, because one of them had "DUM" embroidered on his collar, and the other "DEE."

พวกเขายืนอยู่ใต้ต้นไม้ โดยแต่ละคนเอาแขนพาดรอบคอของอีกฝ่าย และอลิซก็รู้ได้ทันทีว่าใครเป็นใคร เพราะคนหนึ่งมีคำว่า "ดัม" ปักอยู่บนปกเสื้อ และอีกคนมีคำว่า "ดี"

"I suppose they've each got 'TWEEDLE' round at the back of the collar," she said to herself.

"ฉันเดาว่าแต่ละคนคงมีคำว่า 'ทวีเดิล' อยู่ที่ด้านหลังของปกเสื้อ" เธอพูดกับตัวเอง

They stood so still that she quite forgot they were alive, and she was just looking round to see if the word 'TWEEDLE' was written at the back of each collar, when she was startled by a voice coming from the one marked "DUM."

พวกเขายืนนิ่งจนเธอลืมไปเลยว่าพวกเขามีชีวิต และเธอกำลังมองไปรอบๆ เพื่อดูว่ามีคำว่า 'ทวีเดิล' เขียนอยู่ที่ด้านหลังของปกเสื้อแต่ละคนหรือไม่ เมื่อเธอตกใจกับเสียงที่มาจากคนที่มีเครื่องหมาย "ดัม"

"If you think we're wax-works," he said, "you ought to pay, you know. Wax-works weren't made to be looked at for nothing, nohow!"

"ถ้าคุณคิดว่าพวกเราเป็นหุ่นขี้ผึ้ง" เขาพูด "คุณก็ควรจ่ายเงินนะ หุ่นขี้ผึ้งไม่ได้ถูกสร้างมาให้ดูฟรีๆ ไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม!"

"Contrariwise," added the one marked "DEE," "if you think we're alive, you ought to speak."

"ในทางตรงกันข้าม" คนที่มีเครื่องหมาย "ดี" เสริมขึ้น "ถ้าคุณคิดว่าพวกเรามีชีวิต คุณก็ควรพูดด้วย"

"I'm sure I'm very sorry," was all Alice could say; for the words of the old song kept ringing through her head like the ticking of a clock, and she could hardly help saying them out loud:—

"ฉันขอโทษมากจริงๆ" เป็นสิ่งเดียวที่อลิซพูดได้ เพราะเนื้อเพลงเก่าๆ ยังคงดังก้องอยู่ในหัวของเธอเหมือนเสียงนาฬิกาติ๊กต็อก และเธอแทบอดไม่ได้ที่จะพูดมันออกมาดังๆ

"Tweedledum and Tweedledee Agreed to have a battle; For Tweedledum said Tweedledee Had spoiled his nice new rattle.

"ทวีเดิลดัมและทวีเดิลดี ตกลงที่จะสู้รบกัน เพราะทวีเดิลดัมบอกว่าทวีเดิลดี ได้ทำลายของเล่นกรุ๋งกริ๋งใหม่สวยงามของเขา

Just then flew down a monstrous crow, As black as a tar-barrel; Which frightened both the heroes so, They quite forgot their quarrel."

แล้วอีกาตัวมหึมาก็บินลงมา ดำสนิทเหมือนถังน้ำมันดิน ทำให้วีรบุรุษทั้งสองตกใจกลัว จนลืมการทะเลาะเบาะแว้งของพวกเขาไปสิ้น"

"I know what you're thinking about," said Tweedledum: "but it isn't so, nohow.

"ฉันรู้ว่าคุณกำลังคิดอะไรอยู่" ทวีเดิลดัมพูด "แต่มันไม่ใช่อย่างนั้น ไม่ว่าจะอย่างไรก็ตาม

Vocabulary

และ
lae — And; used to connect words or clauses
พวกเขา
phuak khao — They; third person plural pronoun
ยืน
yuen — To stand; to be in an upright position
อยู่
yu — To be located; to stay or exist somewhere
ใต้
tai — Under; below something
ต้นไม้
ton mai — Tree; a large woody plant
โดย
doi — By; through; indicating means or agent
แต่ละ
tae la — Each; every individual one
คน
khon — Person; human being; also classifier for people
เอา
ao — To take; to get; to put
แขน
khaen — Arm; the upper limb of the body
พาด
phat — To drape or lay something over or across
รอบ
rop — Around; surrounding; one round or cycle
คอ
kho — Neck; the part connecting head and body
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
อีก
ik — Another; more; additionally
ฝ่าย
fai — Side; faction; party in a conflict
ก็
ko — Also; then; particle indicating continuation or result
รู้
ru — To know; to be aware of something
ได้
dai — Can; able to; also marks past or successful action
ทันที
than thi — Immediately; right away; without delay
ว่า
wa — That; to say; introduces reported speech or clauses
ใคร
khrai — Who; whoever; anyone
เป็น
pen — To be; to have a certain identity or status
เพราะ
phro — Because; due to; also means melodious
หนึ่ง
nueng — One; the number one; a single thing
มี
mi — To have; to possess; there is or are
คำว่า
kham wa — The word; the term; referring to a specific word
ปัก
pak — To embroider; to stitch; to pin or stick into
บน
bon — On; on top of; above
ปก
pok — Cover; collar; front of a garment
เสื้อ
suea — Shirt; top garment; clothing worn on upper body
ดี
di — Good; fine; nice; well
ฉัน
chan — I; me; first person pronoun (informal, often female)
เดา
dao — To guess; to speculate without certainty
คง
khong — Probably; likely; expressing assumption or likelihood
ที่
thi — At; which; that; relative pronoun or location marker
ด้านหลัง
dan lang — The back side; rear part of something
เธอ
thoe — She; her; you (informal, often addressing a female)
พูด
phut — To speak; to talk; to say something
กับ
kap — With; and; to; together with
ตัวเอง
tua eng — Oneself; by oneself; reflexive pronoun
นิ่ง
ning — Still; motionless; quiet and unmoving
จน
jon — Until; so much that; to the point of
ลืม
luem — To forget; to fail to remember something
ไป
pai — To go; away; directional particle indicating movement away
เลย
loei — At all; completely; then; so (emphasis particle)
ชีวิต
chi-wit — Life; existence; one's living being
กำลัง
kam-lang — Currently; in the process of; also means strength
มอง
mong — To look; to gaze; to observe something
รอบๆ
rop rop — All around; in every direction surrounding something
เพื่อ
phuea — In order to; for the purpose of doing something
ดู
du — To look at; to watch; to see something
เขียน
khian — To write; to inscribe letters or words
หรือ
rue — Or; whether; used in questions and alternatives
ไม่
mai — No; not; negation particle
เมื่อ
muea — When; at the time that; once something happened
ตกใจ
tok jai — To be startled; to be shocked or frightened suddenly
เสียง
siang — Sound; voice; noise
มา
ma — To come; directional particle indicating movement toward
จาก
chak — From; away from; originating at a place
เครื่องหมาย
khrueang mai — Sign; mark; symbol; written or printed indicator
ถ้า
tha — If; supposing that; conditional conjunction
คุณ
khun — You; polite second person pronoun; also means virtue
คิด
khit — To think; to consider; to believe something
พวกเรา
phuak rao — We; us; first person plural pronoun
เขา
khao — He; she; they (singular); third person pronoun
ควร
khuan — Should; ought to; it is proper to
จ่ายเงิน
chai ngoen — To pay money; to make a payment
นะ
na — Softening particle; adds emphasis or seeking agreement
ถูก
thuk — To be made or done; correct; cheap; passive marker
สร้าง
sang — To build; to create; to construct something
ให้
hai — To give; for; to cause; benefactive marker
ฟรีๆ
fri fri — For free; at no cost; without payment
ไม่ว่า
mai wa — Regardless of; no matter what; whether or not
จะ
cha — Will; future tense marker; about to do something
อย่างไร
yang rai — How; in what way; however it may be
ก็ตาม
ko tam — Nevertheless; anyway; no matter; even so
ในทางตรงกันข้าม
nai thang trong kan kham — On the contrary; in the opposite direction or sense
เสริม
soem — To supplement; to add to; to reinforce something
ขึ้น
khuen — Up; to rise; directional particle indicating upward movement
ด้วย
duai — Also; too; with; additionally; together with
ขอโทษ
kho thot — Sorry; excuse me; to apologize for something
มาก
mak — Very; much; a lot; to a great degree
จริงๆ
ching ching — Really; truly; genuinely; used for emphasis
สิ่ง
sing — Thing; object; an entity or matter
เดียว
diao — Single; only one; alone; just one
เนื้อเพลง
nuea phleng — Song lyrics; the words of a song
เก่าๆ
kao kao — Old; outdated; referring to old or ancient things
ยัง
yang — Still; yet; also; continuing to do something
ดัง
dang — Loud; famous; resonating with sound
ก้อง
kong — To echo; to resound; to reverberate loudly
ใน
nai — In; inside; within a place or time
หัว
hua — Head; the top of the body; also leader
เหมือน
muean — Like; similar to; resembling something else
นาฬิกา
na-li-ka — Clock; watch; an instrument measuring time
แทบ
thaep — Almost; barely; nearly; just about
อด
ot — To refrain from; to hold back; to resist doing something
มัน
man — It; him; her; informal third person pronoun
ออกมา
ok ma — To come out; to emerge from inside somewhere
ดังๆ
dang dang — Loudly; in a loud manner; with great sound
ตกลง
tok long — To agree; to settle; okay; to decide together
สู้รบ
su rop — To fight; to battle; to engage in combat
บอก
bok — To tell; to inform; to say to someone
ทำลาย
tham lai — To destroy; to damage; to ruin something
ของเล่น
khong len — Toy; a plaything for children
ใหม่
mai — New; fresh; recently made or acquired
สวยงาม
suai ngam — Beautiful; lovely; aesthetically pleasing
แล้ว
laeo — Already; then; after; indicates completed action
อีกา
i ka — Crow; a large black bird
ตัว
tua — Body; classifier for animals and some objects
มหึมา
ma-hue-ma — Enormous; gigantic; extremely large in size
บิน
bin — To fly; to travel through the air
ลงมา
long ma — To come down; to descend toward something
ดำ
dam — Black; dark in color
สนิท
sa-nit — Close; solid; intimate; completely (as in pitch black)
ถัง
thang — Barrel; tank; bucket; a container for liquids
ทำให้
tham hai — To cause; to make something happen or become
วีรบุรุษ
wi-ra-bu-rut — Hero; a brave and noble person
ทั้งสอง
thang song — Both; all two; the two of them together
ตกใจกลัว
tok jai klua — To be frightened; terrified; startled with fear
การ
kan — Act; action; process; nominalizing prefix for verbs
ทะเลาะเบาะแว้ง
tha-lao bo waeng — Quarrel; argument; a noisy dispute or squabble
สิ้น
sin — End; to end; finished; depleted
อะไร
a-rai — What; anything; something; interrogative pronoun
แต่
tae — But; however; yet; introduces a contrast
ไม่ใช่
mai chai — Is not; no; that is incorrect or wrong
อย่างนั้น
yang nan — Like that; in that way; that manner
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →