← Through the Looking-Glass

Through the Looking-Glass — Page 4

English → Thai CHAPTER IV. Level 7/10

"Would you tell me which road leads out of the wood?"

"คุณช่วยบอกฉันได้ไหมว่าถนนสายไหนนำออกจากป่า"

"What shall I repeat to her?" said Tweedledee, looking round at Tweedledum with great solemn eyes, and not noticing Alice's question.

"ฉันจะท่องให้เธอฟังอะไรดี" ทวีเดิลดีพูด พลางมองไปที่ทวีเดิลดัมด้วยดวงตาที่เคร่งขรึมยิ่งนัก และไม่ได้สังเกตคำถามของอลิซเลย

"'_The Walrus and the Carpenter_' is the longest," Tweedledum replied, giving his brother an affectionate hug.

"'วอลรัสกับช่างไม้' ยาวที่สุด" ทวีเดิลดัมตอบ พลางกอดน้องชายด้วยความรักใคร่

Tweedledee began instantly:

ทวีเดิลดีเริ่มต้นทันที:

"The sun was shining—"

"ดวงอาทิตย์กำลังส่องแสง—"

Here Alice ventured to interrupt him. "If it's _very_ long," she said, as politely as she could, "would you please tell me first which road—"

ตรงนี้อลิซกล้าขัดจังหวะเขา "ถ้ามันยาวมาก" เธอพูด อย่างสุภาพที่สุดเท่าที่จะทำได้ "คุณช่วยบอกฉันก่อนได้ไหมว่าถนนสายไหน—"

Tweedledee smiled gently, and began again:

ทวีเดิลดียิ้มอ่อนโยน แล้วเริ่มต้นใหม่:

"The sun was shining on the sea, Shining with all his might: He did his very best to make The billows smooth and bright— And this was odd, because it was The middle of the night.

"ดวงอาทิตย์ส่องแสงเหนือท้องทะเล ส่องแสงด้วยพลังทั้งหมดของมัน มันพยายามอย่างสุดความสามารถ ทำให้คลื่นเรียบและสว่างไสว— และนี่เป็นเรื่องแปลก เพราะเวลานั้น คือเที่ยงคืนพอดี

The moon was shining sulkily, Because she thought the sun Had got no business to be there After the day was done— 'It's very rude of him,' she said, 'To come and spoil the fun!'

ดวงจันทร์ส่องแสงอย่างงอแง เพราะเธอคิดว่าดวงอาทิตย์ ไม่มีธุระอะไรที่จะมาอยู่ที่นั่น หลังจากกลางวันสิ้นสุดลงแล้ว— 'มันหยาบคายมากของเขา' เธอพูด 'ที่มาทำลายความสนุก!'

The sea was wet as wet could be, The sands were dry as dry. You could not see a cloud, because No cloud was in the sky: No birds were flying over head— There were no birds to fly.

ทะเลนั้นเปียกชุ่มอย่างที่สุด ทรายนั้นแห้งผากอย่างที่สุด คุณมองไม่เห็นเมฆเลยสักก้อน เพราะไม่มีเมฆอยู่บนท้องฟ้า ไม่มีนกบินอยู่เหนือศีรษะ— ไม่มีนกแม้แต่ตัวเดียวที่จะบิน

The Walrus and the Carpenter Were walking close at hand; They wept like anything to see Such quantities of sand: 'If this were only cleared away,' They said, 'it _would_ be grand!

วอลรัสและช่างไม้ กำลังเดินเคียงข้างกัน พวกเขาร้องไห้อย่างหนักเมื่อเห็น ทรายจำนวนมหาศาล 'ถ้าสิ่งนี้ถูกกวาดออกไปเสียได้' พวกเขาพูดว่า 'มันคงจะวิเศษมาก!

Vocabulary

คุณ
khun — You; polite second-person pronoun in Thai
ช่วย
chuay — To help, assist, or aid someone
บอก
bok — To tell, inform, or say to someone
ฉัน
chan — I, me; informal first-person pronoun
ได้
dai — Can, able to; also marks past or permission
ไหม
mai — Question particle used at end of yes/no questions
ว่า
wa — That; introduces reported speech or a clause
ถนน
thanon — Road, street, or avenue
สาย
sai — Line, route; also strand or late (time)
ไหน
nai — Which, where; used in questions about location
นำ
nam — To lead, guide, or bring along
ออก
ok — To go out, exit, or emerge from somewhere
จาก
jak — From; indicates origin or departure point
ป่า
pa — Forest, jungle, or wild wooded area
จะ
ja — Will, going to; future tense marker in Thai
ท่อง
thong — To recite, roam, or travel through a place
ให้
hai — To give; also causative marker meaning 'for/let'
เธอ
thoe — She, her, or informal 'you' (feminine)
ฟัง
fang — To listen or hear something attentively
อะไร
arai — What; used in questions asking about things
ดี
di — Good, well, nice, or of high quality
พูด
phut — To speak, talk, or say something
พลาง
phlang — While simultaneously doing another action
มอง
mong — To look at, gaze, or watch something
ไป
pai — To go; also directional particle meaning away
ที่
thi — At, place, that; versatile preposition and relativizer
ด้วย
duay — Also, too, with; indicates inclusion or addition
ดวงตา
duang ta — Eyes; literally 'orbs of the eye'
เคร่งขรึม
khreng khreum — Serious, solemn, or stern in expression
ยิ่ง
ying — Even more, increasingly; intensifier in comparisons
นัก
nak — Very, greatly; intensifier placed after adjectives
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
ไม่
mai — Not; primary negation word in Thai
สังเกต
sang-ket — To notice, observe, or pay attention to
คำถาม
kham tham — Question, inquiry; words used to ask something
ของ
khong — Of, belonging to; possessive particle in Thai
เลย
loei — At all, so, therefore; emphasizes negation or result
กับ
kap — With, and; links nouns or indicates accompaniment
ช่างไม้
chang mai — Carpenter; craftsman who works with wood
ยาว
yao — Long in length or duration
ที่สุด
thi sut — The most; superlative marker in Thai
ตอบ
top — To answer, reply, or respond to someone
กอด
kot — To hug, embrace, or hold someone closely
น้องชาย
nong chai — Younger brother; male younger sibling
ความ
khwam — Nominalizing prefix creating abstract nouns in Thai
รักใคร่
rak khrai — Fondness, affection, or loving care for others
เริ่มต้น
roem ton — To begin, start, or commence something
ทันที
than thi — Immediately, at once, right away
ดวงอาทิตย์
duang a-thit — The sun; the star at the center of solar system
กำลัง
kamlang — Currently doing; present tense aspect marker
ส่องแสง
song saeng — To shine light, radiate brightness or rays
ตรงนี้
trong ni — Right here, at this very spot
กล้า
kla — Brave, daring; bold enough to do something
ขัดจังหวะ
khat chang-wa — To interrupt, cut in, or disturb someone speaking
เขา
khao — He, she, him, her, they; third-person pronoun
ถ้า
tha — If; introduces a conditional clause or supposition
มัน
man — It; third-person pronoun for things or animals
มาก
mak — Very, much, many; indicates large degree or quantity
อย่าง
yang — Like, as, in the manner of; indicates manner
สุภาพ
su-phap — Polite, courteous, well-mannered in behavior
เท่า
thao — As much as, equal to; used in comparisons
ทำ
tham — To do, make, or perform an action
ก่อน
kon — Before, first, prior to something else
ยิ้ม
yim — To smile; showing happiness with facial expression
อ่อนโยน
on yon — Gentle, tender, soft in manner or touch
แล้ว
laeo — Already, then, after that; completion marker
ใหม่
mai — New, again, fresh; indicates something renewed
เหนือ
nuea — Above, over, north; indicates higher position
ท้องทะเล
thong tha-le — The sea, ocean; expanse of salt water
พลัง
phlang — Power, energy, or force of something
ทั้งหมด
thang mot — All, everything, the whole amount or group
พยายาม
pha-ya-yam — To try, attempt, or make an effort
สุด
sut — Utmost, extreme, end; used in superlatives
ความสามารถ
khwam sa-mat — Ability, capability, or skill to do something
ทำให้
tham hai — To make, cause, or render something a state
คลื่น
khluen — Wave; moving swell of water on the sea
เรียบ
riap — Smooth, flat, calm, or orderly in surface
สว่างไสว
sa-wang sa-wai — Brightly lit, radiant, brilliantly shining
นี่
ni — This, here; demonstrative pronoun for nearby things
เป็น
pen — To be, to exist as; linking verb in Thai
เรื่อง
rueang — Story, matter, issue, or topic about something
แปลก
plaek — Strange, odd, unusual, or unfamiliar
เพราะ
phro — Because; gives reason or cause for something
เวลา
we-la — Time; a point or period in time
นั้น
nan — That, those; demonstrative for distant things
คือ
khue — Is, means; equative verb linking subject to predicate
เที่ยงคืน
thiang khuen — Midnight; twelve o'clock at night
พอดี
pho di — Exactly, just right, precisely fitting
ดวงจันทร์
duang jan — The moon; Earth's natural satellite
งอแง
ngo ngae — Fussy, whiny, or acting sulky and difficult
คิด
khit — To think, consider, or have a thought
ไม่มี
mai mi — There is not, to have none, lacking something
ธุระ
thu-ra — Business, errand, personal matter to attend to
มา
ma — To come; also directional particle toward speaker
อยู่
yu — To stay, be located, or exist somewhere
นั่น
nan — That over there; demonstrative pronoun for distant objects
หลังจาก
lang jak — After, following; indicates sequence of events
กลางวัน
klang wan — Daytime, midday; the middle part of the day
สิ้นสุด
sin sut — To end, conclude, or come to a finish
ลง
long — Down, to descend; directional particle downward
หยาบคาย
yap khai — Rude, crude, impolite in speech or behavior
ทำลาย
tham lai — To destroy, ruin, or damage something
ความสนุก
khwam sa-nuk — Fun, enjoyment, amusement, or entertainment
ทะเล
tha-le — Sea, ocean; large body of salt water
เปียกชุ่ม
piak chum — Soaking wet, thoroughly drenched with water
ทราย
sai — Sand; fine granular material found on beaches
แห้งผาก
haeng phak — Completely dry, parched, bone dry
เห็น
hen — To see, to catch sight of something
เมฆ
mek — Cloud; mass of water droplets in the sky
สัก
sak — Even a, just one; used with small quantities
ก้อน
kon — Lump, chunk, piece; classifier for solid masses
บน
bon — On, above, on top of a surface
ท้องฟ้า
thong fa — Sky; the expanse of air above the earth
นก
nok — Bird; winged feathered animal that typically flies
บิน
bin — To fly through the air
ศีรษะ
si-sa — Head; the upper part of the human body
แม้แต่
mae tae — Not even; emphasizes total absence or negation
ตัว
tua — Body, self; classifier for animals and some objects
เดียว
diao — Single, alone, only one; indicates solitary state
เดิน
doen — To walk, to move on foot
เคียงข้าง
khiang khang — Side by side, alongside, next to each other
กัน
kan — Together, each other; reciprocal or collective marker
พวกเขา
phuak khao — They, them; third-person plural pronoun
ร้องไห้
rong hai — To cry, weep, or shed tears
หนัก
nak — Heavy; also intensely or severely (degree adverb)
เมื่อ
muea — When, at the time that something happened
จำนวน
jam-nuan — Number, quantity, or amount of something
มหาศาล
ma-ha-san — Enormous, vast, immense in size or quantity
สิ่งนี้
sing ni — This thing; referring to a nearby object or matter
ถูก
thuk — To be correct; also passive marker in Thai
กวาด
kwat — To sweep away or brush off a surface
เสีย
sia — Away, gone, broken; indicates loss or damage
คง
khong — Probably, likely, presumably; expresses supposition
วิเศษ
wi-set — Wonderful, magical, superb, or extraordinary
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →