← Through the Looking-Glass

Through the Looking-Glass — Page 9

English → Thai CHAPTER IV. Level 7/10

"I hope you don't suppose those are real tears?" Tweedledum interrupted in a tone of great contempt.

"ฉันหวังว่าคุณคงไม่คิดว่านั่นเป็นน้ำตาจริงๆ นะ?" ทวีเดิลดัมขัดขึ้นด้วยน้ำเสียงที่แสดงความดูถูกอย่างยิ่ง

"I know they're talking nonsense," Alice thought to herself: "and it's foolish to cry about it."

"ฉันรู้ว่าพวกเขากำลังพูดเรื่องไร้สาระ" อลิซคิดในใจ "และมันก็โง่เขลาที่จะร้องไห้เรื่องนี้"

So she brushed away her tears, and went on as cheerfully as she could.

เธอจึงเช็ดน้ำตาออก และเดินต่อไปอย่างร่าเริงที่สุดเท่าที่จะทำได้

"At any rate I'd better be getting out of the wood, for really it's coming on very dark.

"ไม่ว่าจะอย่างไร ฉันก็ควรจะออกจากป่านี้ได้แล้ว เพราะมันกำลังมืดลงมากจริงๆ

Do you think it's going to rain?"

คุณคิดว่าฝนจะตกไหม?"

Tweedledum spread a large umbrella over himself and his brother, and looked up into it.

ทวีเดิลดัมกางร่มขนาดใหญ่คลุมตัวเองและพี่ชาย แล้วมองขึ้นไปข้างใน

"No, I don't think it is," he said: "at least—not under _here_. Nohow."

"ไม่ ฉันไม่คิดว่าจะตก" เขากล่าว "อย่างน้อย—ไม่ใต้ _ที่นี่_ หรอก ไม่มีทางเลย"

"But it may rain _outside_?"

"แต่มันอาจจะตกข้าง_นอก_ได้นะ?"

"It may—if it chooses," said Tweedledee: "we've no objection. Contrariwise."

"อาจจะ—ถ้ามันอยากจะตก" ทวีเดิลดีกล่าว "เราไม่มีข้อโต้แย้ง ตรงกันข้ามด้วยซ้ำ"

"Selfish things!" thought Alice, and she was just going to say "Good-night" and leave them, when Tweedledum sprang out from under the umbrella and seized her by the wrist.

"ช่างเห็นแก่ตัวจริงๆ!" อลิซคิด และเธอกำลังจะกล่าว "ราตรีสวัสดิ์" แล้วจากไป เมื่อทวีเดิลดัมกระโจนออกมาจากใต้ร่มและจับข้อมือเธอไว้

"Do you see _that_?" he said, in a voice choking with passion, and his eyes grew large and yellow all in a moment, as he pointed with a trembling finger at a small white thing lying under the tree.

"คุณเห็น_นั่น_ไหม?" เขากล่าวด้วยเสียงที่แทบจะพูดไม่ออกเพราะความโกรธ และดวงตาของเขากลายเป็นสีเหลืองโตขึ้นในทันที ขณะที่เขาชี้นิ้วสั่นๆ ไปที่สิ่งสีขาวเล็กๆ ที่วางอยู่ใต้ต้นไม้

"It's only a rattle," Alice said, after a careful examination of the little white thing.

"มันเป็นแค่ลูกกระพรวน" อลิซกล่าว หลังจากตรวจสอบสิ่งสีขาวเล็กๆ นั้นอย่างละเอียด

"Not a rattle-_snake_, you know," she added hastily, thinking that he was frightened: "only an old rattle—quite old and broken."

"ไม่ใช่_งู_กระพรวนหรอกนะ" เธอรีบเสริม โดยคิดว่าเขากลัว "แค่ลูกกระพรวนเก่าๆ—เก่ามากและพังแล้ว"

"I knew it was!" cried Tweedledum, beginning to stamp about wildly and tear his hair.

"ฉันรู้ว่ามันเป็นแบบนั้น!" ทวีเดิลดัมร้องขึ้น แล้วเริ่มกระทืบเท้าอย่างบ้าคลั่งและดึงผมตัวเอง

"It's spoilt, of course!

"มันถูกทำลายแล้ว แน่นอน!

Vocabulary

ฉัน
chan — First person pronoun; I, me
หวัง
wang — To hope or wish for something
ว่า
wa — That; introduces a subordinate clause
คุณ
khun — You; polite second person pronoun
คง
khong — Probably; likely; presumably
ไม่
mai — No; not; negation word
คิด
khit — To think or consider something
นั่น
nan — That; refers to something over there
เป็น
pen — To be; to exist as something
น้ำตา
nam ta — Tears; liquid from crying eyes
จริงๆ
jing jing — Really; truly; genuinely
นะ
na — Softening particle seeking agreement or emphasis
ขัด
khat — To interrupt; to object; to contradict
ขึ้น
khuen — Up; rising; directional particle upward
ด้วย
duay — Also; too; with; as well
น้ำเสียง
nam siang — Tone of voice; vocal quality
ที่
thi — At; which; that; relative pronoun or place marker
แสดง
sa-daeng — To show; to express; to perform
ความ
khwam — Nominalizing prefix indicating abstract concept
ดูถูก
du thuk — To look down on; to belittle someone
อย่าง
yang — In a manner; kind; type; way
ยิ่ง
ying — Even more; increasingly; extremely
รู้
ru — To know; to be aware of
พวกเขา
phuak khao — They; them; those people
กำลัง
kamlang — Currently doing; present progressive marker
พูด
phut — To speak; to talk; to say
เรื่อง
rueang — Story; matter; topic; subject
ไร้สาระ
rai sara — Nonsense; pointless; meaningless; absurd
ใน
nai — In; inside; within
ใจ
jai — Heart; mind; inner feelings
และ
lae — And; conjunction connecting words or clauses
มัน
man — It; third person pronoun for things
ก็
ko — Also; then; so; discourse particle
โง่เขลา
ngo khela — Foolish; stupid; ignorant; dimwitted
จะ
ja — Will; future tense marker
ร้องไห้
rong hai — To cry; to weep; to sob
นี้
ni — This; referring to something nearby
เธอ
thoe — She; her; you (informal feminine)
จึง
jueng — Therefore; so; consequently; then
เช็ด
chet — To wipe; to clean by wiping
ออก
ok — Out; away; directional particle outward
เดิน
doen — To walk; to proceed on foot
ต่อไป
to pai — Continue; go on; proceed forward
ร่าเริง
ra roeng — Cheerful; lively; merry; in good spirits
ที่สุด
thi sut — Most; superlative marker; the most
เท่าที่
thao thi — As much as; to the extent that
ทำ
tham — To do; to make; to perform
ได้
dai — Can; able to; past tense marker
ไม่ว่า
mai wa — Regardless of; no matter what
อย่างไร
yang rai — How; in what way; however
ควร
khuan — Should; ought to; advisable
จาก
jak — From; away from; departing
ป่า
pa — Forest; jungle; woods
ได้แล้ว
dai laeo — Done; already accomplished; finished now
เพราะ
phro — Because; since; due to
มืด
muet — Dark; dim; lacking light
ลง
long — Down; descending; directional particle downward
มาก
mak — Much; many; a lot; very
ฝน
fon — Rain; precipitation from clouds
ตก
tok — To fall; to drop; to come down
ไหม
mai — Question particle for yes/no questions
กาง
kang — To open up; to spread out wide
ร่ม
rom — Umbrella; shade; shelter from rain
ขนาด
khanat — Size; dimension; magnitude
ใหญ่
yai — Big; large; great in size
คลุม
khlum — To cover; to drape over something
ตัวเอง
tua eng — Oneself; themselves; by oneself
พี่ชาย
phi chai — Older brother
แล้ว
laeo — Already; then; past marker
มอง
mong — To look; to gaze; to glance at
ไป
pai — To go; directional particle away
ข้างใน
khang nai — Inside; interior; within
เขา
khao — He; she; they; third person pronoun
กล่าว
klao — To say; to state; to declare formally
อย่างน้อย
yang noi — At least; at a minimum
ใต้
tai — Under; below; beneath; south
ที่นี่
thi ni — Here; at this place
หรอก
rok — Particle softening denial or contradiction
ไม่มีทาง
mai mi thang — No way; impossible; absolutely cannot
เลย
loei — At all; ever; even; intensifier particle
แต่
tae — But; however; yet; contrast conjunction
อาจ
at — Might; may; possibly; perhaps
ข้าง
khang — Side; beside; adjacent to
นอก
nok — Outside; exterior; beyond
ถ้า
tha — If; conditional conjunction
อยาก
yak — To want; to desire; to wish
เรา
rao — We; us; I (informal)
มี
mi — To have; there is; to exist
ข้อโต้แย้ง
kho to yaeng — Argument; dispute; point of disagreement
ตรง
trong — Straight; direct; exactly opposite
กัน
kan — Together; each other; mutual particle
ข้าม
kham — Across; opposite; to cross over
ซ้ำ
sam — To repeat; again; once more
ช่าง
chang — How; what a; exclamatory intensifier
เห็นแก่ตัว
hen kae tua — Selfish; self-centered; thinking only of oneself
ราตรีสวัสดิ์
ratri sawat — Good night; formal evening farewell greeting
เมื่อ
muea — When; at the time that
กระโจน
kra-chon — To leap; to jump; to spring forward
มา
ma — To come; directional particle toward speaker
จับ
jap — To grab; to catch; to hold
ข้อมือ
kho mue — Wrist; joint between hand and arm
ไว้
wai — To keep; to hold in place; retaining
เห็น
hen — To see; to notice; to observe
เสียง
siang — Sound; voice; noise
แทบ
thaep — Almost; nearly; barely; hardly
ไม่ออก
mai ok — Cannot come out; unable to produce sound
โกรธ
krot — Angry; furious; upset; enraged
ดวงตา
duang ta — Eyes; the pair of eyes
ของ
khong — Of; belonging to; possessive particle
กลาย
klai — To become; to turn into; to change
สีเหลือง
si lueang — Yellow color
โต
to — Big; grown; large; to grow up
ทันที
than thi — Immediately; at once; right away
ขณะ
khana — While; at the moment; during
ชี้
chi — To point at; to indicate; to gesture toward
นิ้ว
niu — Finger; toe; digit
สั่นๆ
san san — Trembling; shaking repeatedly; quivering
สิ่ง
sing — Thing; object; something
สีขาว
si khao — White color
เล็กๆ
lek lek — Small; tiny; little in size
วาง
wang — To place; to put down; to set
อยู่
yu — To be located; to stay; to reside
ต้นไม้
ton mai — Tree; plant with trunk and branches
แค่
khae — Just; only; merely; nothing more
หลังจาก
lang jak — After; following; subsequent to
ตรวจสอบ
truat sop — To examine; to inspect; to verify carefully
นั้น
nan — That; referring to something previously mentioned
ละเอียด
la-iat — Detailed; thorough; fine; careful
ไม่ใช่
mai chai — Is not; incorrect; that's wrong
งู
ngu — Snake; serpent
รีบ
rip — To hurry; to rush; to act quickly
เสริม
soem — To add; to supplement; to chime in
โดย
doi — By; through; via; by means of
กลัว
klua — To fear; to be afraid; to be scared
เก่าๆ
kao kao — Old; worn; aged; rather old
เก่า
kao — Old; worn out; not new
พัง
phang — Broken; collapsed; ruined; fallen apart
แบบ
baep — Style; type; pattern; manner
ร้อง
rong — To cry out; to sing; to call loudly
เริ่ม
roem — To begin; to start; to commence
กระทืบ
krathuep — To stomp; to stamp feet forcefully
เท้า
thao — Foot; feet; lower limb extremity
บ้าคลั่ง
ba khlang — Crazy; frantic; wildly mad; raging
ดึง
dueng — To pull; to tug; to drag
ผม
phom — Hair; I/me (polite male pronoun)
ถูก
thuk — To be acted upon; correct; cheap; passive marker
ทำลาย
tham lai — To destroy; to ruin; to demolish
แน่นอน
nae non — Certainly; definitely; of course; sure
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →