← Through the Looking-Glass

Through the Looking-Glass — Page 5

English → Thai CHAPTER V. Level 7/10

" As she said the words the brooch flew open, and the Queen clutched wildly at it, and tried to clasp it again.

ขณะที่เธอพูดคำเหล่านั้น เข็มกลัดก็เปิดออก และราชินีก็คว้ามันอย่างบ้าคลั่ง และพยายามกลัดมันอีกครั้ง

"Take care!" cried Alice. "You're holding it all crooked!" And she caught at the brooch; but it was too late: the pin had slipped, and the Queen had pricked her finger.

"ระวังด้วย!" อลิซร้องขึ้น "คุณถือมันเอียงอยู่ทั้งนั้น!" และเธอก็คว้าเข็มกลัด แต่สายเกินไปเสียแล้ว เข็มได้หลุดออก และราชินีก็ทิ่มนิ้วของตัวเอง

"That accounts for the bleeding, you see," she said to Alice with a smile. "Now you understand the way things happen here."

"นั่นแหละที่อธิบายเรื่องเลือดออก เห็นไหม" เธอพูดกับอลิซพร้อมรอยยิ้ม "ตอนนี้เธอเข้าใจแล้วว่าสิ่งต่างๆ เกิดขึ้นที่นี่อย่างไร"

"But why don't you scream now?" Alice asked, holding her hands ready to put over her ears again.

"แต่ทำไมคุณถึงไม่ร้องเสียงดังตอนนี้ล่ะ" อลิซถาม โดยยกมือขึ้นพร้อมจะปิดหูอีกครั้ง

"Why, I've done all the screaming already," said the Queen. "What would be the good of having it all over again?"

"ก็ ฉันร้องจนหมดแล้วนี่" ราชินีกล่าว "จะมีประโยชน์อะไรที่จะทำมันซ้ำอีกครั้ง"

By this time it was getting light. "The crow must have flown away, I think," said Alice: "I'm so glad it's gone. I thought it was the night coming on."

ในตอนนั้นฟ้าเริ่มสว่างขึ้น "อีกาคงบินหนีไปแล้ว ฉันคิดอย่างนั้น" อลิซกล่าว "ฉันดีใจมากที่มันไปแล้ว ฉันนึกว่ากลางคืนกำลังจะมาถึง"

"I wish _I_ could manage to be glad!" the Queen said. "Only I never can remember the rule. You must be very happy, living in this wood, and being glad whenever you like!"

"ฉันอยากจะดีใจได้บ้างจริงๆ!" ราชินีกล่าว "เพียงแต่ฉันจำกฎไม่เคยได้เลย เธอต้องมีความสุขมากเลยนะ ที่อยู่ในป่านี้ และดีใจได้เมื่อไรก็ตามที่เธออยากจะดีใจ!"

"Only it is so _very_ lonely here!" Alice said in a melancholy voice; and at the thought of her loneliness two large tears came rolling down her cheeks.

"เพียงแต่ที่นี่มันเหงามากเลย!" อลิซพูดด้วยน้ำเสียงเศร้า และเมื่อนึกถึงความเดียวดายของตัวเอง น้ำตาสองหยดใหญ่ก็ไหลลงมาตามแก้มของเธอ

"Oh, don't go on like that!" cried the poor Queen, wringing her hands in despair. "Consider what a great girl you are. Consider what a long way you've come to-day.

"โอ้ อย่าเป็นแบบนั้นเลย!" ราชินีผู้น่าสงสารร้องขึ้น พลางบิดมือด้วยความสิ้นหวัง "คิดดูสิว่าเธอเป็นเด็กหญิงที่โตแล้วขนาดไหน คิดดูสิว่าวันนี้เธอเดินทางมาไกลแค่ไหน

Vocabulary

ขณะที่
kha-na thi — while; at the same time as something occurs
เธอ
thoe — she, her, or you (informal)
พูด
phut — to speak or talk
คำ
kham — word; a unit of speech or writing
เหล่านั้น
lao nan — those; referring to previously mentioned things
เข็มกลัด
khem klat — brooch; a decorative pin fastening clothing
ก็
ko — particle indicating continuation or consequence
เปิด
poet — to open or turn on something
ออก
ok — out; to exit or come out
และ
lae — and; conjunction joining words or clauses
ราชินี
ra-chi-ni — queen; female monarch or ruler
คว้า
khwa — to grab or snatch something quickly
มัน
man — it; third-person pronoun for objects or animals
อย่าง
yang — like; in a manner or way
บ้าคลั่ง
ba khlang — frantically crazy; wildly out of control
พยายาม
pha-ya-yam — to try or make an effort
กลัด
klat — to pin or fasten with a pin
อีกครั้ง
ik khrang — once more; again; one more time
ระวัง
ra-wang — to be careful or cautious
ด้วย
duay — also; with; as well or too
ร้อง
rong — to cry out, shout, or sing
ขึ้น
khuen — up; to rise or increase
คุณ
khun — you; polite second-person pronoun
ถือ
thue — to hold or carry something in hand
เอียง
iang — to tilt or lean to one side
อยู่
yu — to be located; to stay somewhere
ทั้งนั้น
thang nan — all of it; everything; entirely that way
แต่
tae — but; however; yet
สาย
sai — late; too late; also means wire or line
เกินไป
koen pai — too much; excessively beyond a limit
เสียแล้ว
sia laeo — already ruined or lost; done and gone
เข็ม
khem — needle; a thin sharp pointed instrument
ได้
dai — can; to be able to; to get
หลุด
lut — to slip out or come loose accidentally
ทิ่ม
thim — to poke or jab with a sharp object
นิ้ว
niu — finger; digit of the hand
ของ
khong — of; belonging to; possessive particle
ตัวเอง
tua eng — oneself; by oneself; own self
นั่นแหละ
nan lae — exactly that; that's it; precisely
ที่
thi — at; that; relative pronoun or place marker
อธิบาย
a-thi-bai — to explain or describe something clearly
เรื่อง
rueang — matter; story; topic or subject
เลือด
lueат — blood; the red fluid in the body
เห็น
hen — to see or notice something visually
ไหม
mai — question particle asking yes or no
กับ
kap — with; and; together with someone
พร้อม
phrom — ready; prepared; at the same time
รอยยิ้ม
roi yim — a smile; the expression of smiling
ตอนนี้
ton ni — right now; at this present moment
เข้าใจ
khao jai — to understand; to comprehend something
แล้ว
laeo — already; then; indicating completed action
ว่า
wa — that; to say; introducing reported speech
สิ่งต่างๆ
sing tang tang — various things; different kinds of things
เกิดขึ้น
koet khuen — to happen; to occur; to take place
ที่นี่
thi ni — here; at this place or location
อย่างไร
yang rai — how; in what manner or way
ทำไม
tham mai — why; for what reason
ถึง
thueng — to reach; until; to; about
ไม่
mai — no; not; negation particle
เสียงดัง
siang dang — loud sound; making a lot of noise
ล่ะ
la — particle adding emphasis or mild questioning
ถาม
tham — to ask a question
โดย
doi — by; through; by means of
ยก
yok — to lift or raise something up
มือ
mue — hand; the body part at end of arm
จะ
cha — will; going to; future tense marker
ปิด
pit — to close or cover; to shut something
หู
hu — ear; the organ used for hearing
ฉัน
chan — I; me; first-person pronoun (female/informal)
จน
chon — until; to the point of; so that
หมด
mot — all gone; finished; completely used up
นี่
ni — this; here; pointing to nearby thing
กล่าว
klao — to say or state formally
มี
mi — to have; there is or there are
ประโยชน์
pra-yot — benefit; usefulness; advantage or merit
อะไร
a-rai — what; anything; something unspecified
ทำ
tham — to do or make something
ซ้ำ
sam — to repeat; again; over and over
ใน
nai — in; inside; within a place or time
ตอนนั้น
ton nan — at that time; back then; that moment
ฟ้า
fa — sky; light blue color
เริ่ม
roem — to start or begin something
สว่าง
sa-wang — bright; light; illuminated
อีกา
i-ka — crow; a large black bird
คง
khong — probably; likely; still remaining
บิน
bin — to fly through the air
หนี
ni — to flee or run away from something
ไป
pai — to go; away; directional particle
คิด
khit — to think or consider something
อย่างนั้น
yang nan — like that; in that manner or way
ดีใจ
di jai — glad; happy; pleased about something
มาก
mak — very; much; a lot; many
นึกว่า
nuek wa — thought that; assumed or imagined that
กลางคืน
klang khuen — nighttime; the middle of the night
กำลัง
kam-lang — currently doing; in the process of
มาถึง
ma thueng — to arrive at; to reach a place
อยาก
yak — to want or desire something
บ้าง
bang — some; somewhat; a little bit
จริงๆ
ching ching — really; truly; genuinely; for real
เพียงแต่
phiang tae — only; merely; just simply that
จำ
cham — to remember or memorize something
กฎ
kot — rule; regulation; law or principle
เคย
khoei — used to; ever; have previously done
เลย
loei — at all; so; therefore; particle of emphasis
ต้อง
tong — must; have to; need to do
ความสุข
khwam suk — happiness; joy; a state of wellbeing
นะ
na — softening particle seeking agreement or emphasis
ป่า
pa — forest; jungle; wild woodland area
นี้
ni — this; referring to a nearby thing
เมื่อไร
muea rai — when; at what time
ก็ตาม
ko tam — whatever; no matter; regardless of which
เหงา
ngao — lonely; feeling alone and isolated
น้ำเสียง
nam siang — tone of voice; manner of speaking
เศร้า
sao — sad; sorrowful; feeling unhappy
เมื่อ
muea — when; at the time that something happened
นึกถึง
nuek thueng — to think of; to recall someone or something
ความ
khwam — abstract noun prefix indicating a state or quality
เดียวดาย
diao dai — solitary; alone; feeling completely isolated
น้ำตา
nam ta — tears; the liquid that flows when crying
สอง
song — two; the number 2
หยด
yot — drop; a small droplet of liquid
ใหญ่
yai — big; large; great in size
ไหล
lai — to flow; to stream; to run down
ลงมา
long ma — down; to come down from above
ตาม
tam — to follow; according to; along with
แก้ม
kaem — cheek; the side of the face
โอ้
o — oh; exclamation of surprise or emotion
อย่า
ya — don't; used to form negative commands
เป็น
pen — to be; to become; a linking verb
แบบนั้น
baep nan — like that; in that style or way
ผู้น่าสงสาร
phu na song san — poor thing; one who deserves pity
พลาง
phlang — while simultaneously doing another action
บิด
bit — to twist or wring something
สิ้นหวัง
sin wang — hopeless; having lost all hope
คิดดู
khit du — think about it; consider for a moment
สิ
si — particle urging or encouraging an action
เด็กหญิง
dek ying — girl; a young female child
โต
to — grown; big; to grow up in size
ขนาดไหน
kha-nat nai — how big; to what size or extent
วันนี้
wan ni — today; on this present day
เดินทาง
doen thang — to travel; to make a journey
มา
ma — to come; directional particle toward speaker
ไกล
klai — far; distant; a long way away
แค่ไหน
khae nai — how much; to what degree or extent
← Previous Next →

Unlock audio playback, vocabulary games, and reading progress tracking.

Create free account →